Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна Java " "политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за " "о(не)возможување на Java на страниците испратени од овие домени или сервери." "
Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја измените." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи Java политики. Овие " "политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за Java во зипувана " "датотека. Датотеката, со име java_policy.tgz, ќе биде зачувана на " "локација по ваш избор." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Тука може да поставите специфични Java политики за секој посебен сервер или " "домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето " "Додај... и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да " "промените постоечка политика, кликнете на копчето Промени... и " "изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето Отстрани... " "ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " "користи стандардната политика." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Овозможувањето на безбедносниот менаџер ќе направи jvm да работи со него. " "Ова ќе ги оневозможи аплетите да читаат и запишуваат на вашиот датотечен " "систем, да креираат произволни приклучници и да прават други работи што " "можат да го загрозат вашиот систем. Оневозможете ја оваа опција на ваш " "ризик. Може да ја промените вашата $HOME/.java.policy датотека со Java-" "алатката policytool, со што може да му дадете повеќе дозволи на код кој што " "е симнат од одредени веб-локации." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Овозможувањето на ова ќе направи jvm да го користи TDEIO за мрежен пренос" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Внесете ја патеката до java извршната датотека. Ако сакате да ја користите " "jre во вашата патека, едноставно оставете ја како 'java'. Ако ви треба да " "користите друга jre, внесете ја патеката до java извршната датотека (пр. /" "usr/lib/jdk/bin/java), или патеката до именикот кој содржи 'bin/java' (пр. /" "opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "Ако сакате да предадете посебни аргументи на виртуелната машина, внесете ги " "тука." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "Кога сите аплети ќе бидат уништени, серверот за аплети треба да се изгаси. " "Сепак, стартувањето на jvm трае долго време. Ако сакате да го оставите java-" "процесот да се извршува додека прелистувате, може да ја наместите вредноста " "за истек на време на некоја вредност. За java-процесот да работи цело време " "додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го серверот " "за аплети“." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Специф&ично за домен" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Нова Java-политика" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Промени ја Java политиката" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java политика:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Изберете Java политика за горниот сервер или домен." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Овозможи JavaScript гло&бално" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Овозможува извршување скрипти напишани во ECMA-Script (познато и како " "JavaScript) кои што може да се наоѓаат во HTML-страници. Забележете дека, " "како и во секој прелистувач, овозможувањето на активна содржина може да биде " "сигурносен проблем." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Пријави &грешки" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Овозможува пријавување на грешки кои се случуваат додека се извршува " "JavaScript код." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Овозможи &чистач на бубачки" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Го овозможува вградениот чистач од бубачки на JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "Тука може да поставите специфични политики за JavaScript за секој посебен " "сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на " "копчето Нова... и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За " "да промените постоечка политика, кликнете на копчето Промени... и " "изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето Отстрани ќе " "ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " "користи стандардната политика. Копчињата Внеси и Изнеси " "овозможуваат лесно да ги делите вашите политики со други луѓе со тоа што ви " "овозможуваат да ги снимите или вчитате политиките од зипувани датотеки." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна " "JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната " "политика за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие " "домени или сервери.
Изберете политика и користете ги контролите оддесно за "
"да ја промените."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи JavaScript "
"политики. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат "
"игнорирани."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да ја снимите JavaScipt политиката во зипувана "
"датотека. Датотеката, со име javascript_policy.tgz, ќе биде зачувана "
"на локација по ваш избор."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Глобални JavaScript политики"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Специф&ично за домен"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Нова JavaScript политика"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Промени ја JavaScript политиката"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript политика:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Изберете JavaScript политика за горниот сервер или домен."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "JavaScript политики специфични за домен"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Отворање на нови прозорци:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Користи глобални"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Користи ги поставувањата од глобалната политика."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Ги прифаќа сите барања за отворање на скокачки прозорци."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Прашај"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Прашува секој пат при барање за отворање на скокачки прозорци."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Ги одбива сите барања за скокачки прозорци."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Паметно"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Ги прифаќа барањата за отворања на скокачки прозорци само кога врските се "
"активирани со експлицитен клик со глушецот или со операција со тастатурата."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open()"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript "
"командата window.open() . Ова е корисно ако често посетувате страници "
"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами.
Забелешка:"
"b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и страниците кои ја "
"користат командата window.open() за нормални операции. Користете ја "
"оваа можност внимателно."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Менување големина на прозорец:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат големината на прозорецот."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорирај"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат големината на прозорецот. "
"Страницата ќе мисли дека ја сменила големината, но вистинската "
"големина на прозорецот нема да се смени."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Некои веб-страници сами ја менуваат големината на прозорецот со користење на "
"window.resizeBy() или window.resizeTo(). Оваа опција ги "
"регулира таквите обиди."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Преместување на прозорец:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот. "
"Страницата ќе мисли дека ја сменила големината, но вистинската "
"позиција на прозорецот нема да се смени."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Некои веб-страници сами ја менуваат позицијата на прозорецот со користење на "
"window.moveBy() или window.moveTo(). Оваа опција ги регулира "
"таквите обиди."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Фокусирање на прозорец:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Им дозволува на скриптите да фокусираат прозорец."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Ги игнорира обидите на скриптите да го фокусираат прозорецот. Страницата ќе "
"мисли дека го фокусирала прозорецот, но вистинскиот фокус на "
"прозорецот нема да се смени."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Некои веб-страници сами го поставуваат фокусот на нивниот прозорец со "
"користење на window.focus(). Ова доведува до тоа прозорецот да се "
"постави пред другите прекинувајќи ја дејноста на корисникот во тој момент. "
"Оваа опција ги регулира таквите обиди."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr ""
"Менување на текстот\n"
"во статусната линија:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Им дозволува на скриптите да го менуваат текстот во статусната линија."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ги игнорира обидите на скриптите да го сменат текстот во статусната линија. "
"Страницата ќе мисли дека го сменила текстот, но вистинскиот текст на "
"прозорецот нема да се смени."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Некои веб-страници го менуваат текстот во статусната линија со поставување "
"на window.status или window.defaultStatus, спречувајќи го "
"понекогаш прикажувањето на вистинските URL или хиперврски. Оваа опција ги "
"регулира таквите обиди."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Прифати јазици:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Прифати множества со знаци:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Контролен модул за прелистување со Konqueror"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Развивачите на Konqueror"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript контроли за пристап\n"
"Екстензии за политики по домен"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note:"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"JavaScript
На оваа страница, може да конфигурирате дали на "
"JavaScript-програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да "
"бидат извршени од Konqueror.Java
На оваа страница, можете да "
"конфигурирате дали на Java-аплетите кои се дел од веб страниците ќе им биде "
"дозволено да бидат извршени од Konqueror.
Забелешка: "
"Активната содржина секогаш претставува безбедносен ризик, и затоа Konqueror "
"ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери сакате да извршувате "
"Java и/или JavaScript програми."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "&Овозможи приклучоци глобално"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Дозволи само &HTTP и HTTPS URL за приклучоци"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "Вчитај прик&лучоци само на барање"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "Приоритет на CPU за приклучоци: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Поставувања специф&ични за домен..."
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Политики специфични за домен..."
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Овозможува извршување на приклучоци кои може да се дел од HTML страниците, "
"пр. Macromedia Flash. Забележете дека, како и во секој прелистувач, "
"овозможувањето на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна " "политика за приклучоци. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната " "политика за о(не)возможување на приклучоците на страниците испратени од овие " "домени и сервери.
Изберете политика и користете ги контролите оддесно за " "да ја промените." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи политики за " "приклучоци. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе " "бидат игнорирани." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за приклучоци во зипувана " "датотека. Датотеката, со име plugin_policy.tgz, ќе биде зачувана на " "локација по ваш избор." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Тука може да поставите специфични политики за приклучоци за секој посебен " "сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на " "копчето Додај... и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За " "да промените постоечка политика, кликнете на копчето Промени... и " "изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето Отстрани... " "ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " "користи стандардната политика." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape приклучоци" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "најнизок" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "низок" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "среден" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "висок" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "највисок" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "