# translation of kcmtaskbar.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:30+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Прикажи листа со задачи" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Прикажи мени со операции" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Активирај, крени или спушти задача" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Активирај задача" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Крени задача" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Снижи задача" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Спушти задача" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "На тековната раб. површина" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Затвори задача" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Кога е лентата полна" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Елегантна" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Класична" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "За проѕирност" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Лента со програми

Тука може да ја конфигурирате лентата со програми. " "Ова вклучува опции како на пример дали лентата треба да ги прикажува сите " "прозорци одеднаш или само оние кои се на активната површина. Исто така може " "да конфигурирате дали да се прикажува копчето Листа на прозорци." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "TDE Контролен модул за лента со програми" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Конверзија на TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Кружи низ прозорците" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Сопствена" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Лента со програми" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Избирањето на опцијава ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " "прозорците по редоследот на површината на која се појавуваат.\n" "\n" "Оваа опција е стандардно избрана." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите површини" #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги " "прикажува само прозорците на активната површина.\n" "\n" "Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Подреди ги прозорците по површина" #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Избирањето на опцијава ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " "прозорците по редоследот на површината на која се појавуваат.\n" "\n" "Оваа опција е стандардно избрана." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите екрани" #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги " "прикажува само оние прозорци кои се на истиот Xinerama-екран како и " "лентата.\n" "\n" "Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Подреди азбучно според &име на апликација" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Кружи низ прозорците" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Прикажи ги само спуште&ните прозорци" #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате лентата да ги прикажува само " "спуштените прозорци. \n" "\n" "Стандардно, оваа опција не е избрана и лентата со програми ќе ги прикаже " "сите прозорци." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Прикажи го &копчето со листа на прозорци" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Избирањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да прикаже копче " "кое, кога ќе биде кликнато, ќе покаже листа на сите прозорци во скокачко " "мени." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Лентата со програми може да групира слични прозорци во единечни копчиња. " "Кога ќе се кликне на едно од овие копчиња, се појавува мени кое ги покажува " "сите прозорци во таа група. Ова е особено корисно со опцијата Покажи ги " "сите прозорци.\n" "\n" "Може да ја поставите лентата со програми да не ги групира прозорците " "никогаш, да ги групира прозорците секогаш " "или да ги групира прозорците само само кога е лентата со програми " "полна.\n" "\n" "Стандардно лентата со програми ги групира прозорците кога е полна." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Групирај ги сличните задачи:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Прикажи листа со задачи" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Појава:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Дејства" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Лево копче:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Средно копче:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Десно копче:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Прикажи ги &иконите на апликациите" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Изберете ја оваа опција ако сакате во лентата со програми да се " #~ "појавуваат иконите на прозорците заедно со насловите.\n" #~ "\n" #~ "Стандардно оваа опција е избрана."