# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of knetattach.po to Macedonian # Bozidar Proevski , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetattach\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-17 13:55+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289 msgid "Save && C&onnect" msgstr "Зачувај и п&оврзи се" #: knetattach.ui.h:40 msgid "" "Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " "folder path to use and press the Save & Connect button." msgstr "" "Внесете име за оваа вебпапка како и адресата на серверот, портата и " "патеката на папката за користење и притиснете на копчето Зачувај и поврзи " "се." #: knetattach.ui.h:42 msgid "" "Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " "address, port and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Внесете име за оваа безбедна школка како и адресата на серверот, " "портата и патеката на папката за користење и притиснете на копчето " "Зачувај и поврзи се." #: knetattach.ui.h:44 msgid "" "Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Внесете име за ова поврзување преку FTP како и адресата на серверот, " "портата и патеката на папката за користење и притиснете на копчето " "Зачувај и поврзи се." #: knetattach.ui.h:46 msgid "" "Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Внесете име за овoj мрежен уред на Мајкрософт Виндоус како и адресата " "на серверот, портата и патеката на папката за користење и притиснете на " "копчето Зачувај и поврзи се." #: knetattach.ui.h:168 msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" "Не можам да се поврзам на серверот. Проверете ги вашите поставувања и " "обидете се повторно." #: knetattach.ui.h:291 msgid "C&onnect" msgstr "П&оврзи се" #: main.cpp:29 main.cpp:30 msgid "TDE Network Wizard" msgstr "Волшебник за мрежа во TDE" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" msgstr "(c) 2004 George Staikos" #: main.cpp:34 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Примарен автор и одржувач" #: knetattach.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Волшебник за мрежна папка" #: knetattach.ui:28 #, no-c-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Додај мрежна папка" #: knetattach.ui:59 #, no-c-format msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "&Вебпапка (webdav)" #: knetattach.ui:70 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #: knetattach.ui:78 #, no-c-format msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "Мрежен уред на &Microsoft® Windows®" #: knetattach.ui:86 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (via SFTP)" msgstr "&Безбедна школка (ssh)" #: knetattach.ui:97 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (via FISH)" msgstr "&Безбедна школка (ssh)" #: knetattach.ui:108 #, no-c-format msgid "&Recent connection:" msgstr "&Неодамнешна врска:" #: knetattach.ui:157 #, no-c-format msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "" "Изберете го типот на мрежна папка со која сакате да се поврзете и притиснете " "на копчето Следно." #: knetattach.ui:187 #, no-c-format msgid "Network Folder Information" msgstr "Информација за мрежна папка" #: knetattach.ui:198 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for this %1 as well as the server address, port and " "folder path to use and press the Next button." msgstr "" "Внесете име за %1 како и адресата на серверот, портата и патеката на " "папката за користење и притиснете на копчето Следно." #: knetattach.ui:226 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #: knetattach.ui:266 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Корисник:" #: knetattach.ui:277 #, no-c-format msgid "Se&rver:" msgstr "Се&рвер:" #: knetattach.ui:288 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Порта:" #: knetattach.ui:325 #, no-c-format msgid "&Folder:" msgstr "Пап&ка:" #: knetattach.ui:353 #, no-c-format msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "Создај &икона за оваа оддалечена папка" #: knetattach.ui:364 #, no-c-format msgid "&Use encryption" msgstr "&Користи криптирање"