# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of kig.po to Macedonian # # Jovan Naumovski , 2006. # Bozidar Proevski , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:38+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Јован Наумовски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jovan@lugola.net" #: filters/cabri-filter.cc:309 #, fuzzy msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Ова е XFig-датотека, а не Cabri-фигура." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Cabri-датотеката содржи предмет „%1“ што Kig моментално не го поддржува." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Изберете фигура." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "Dr. Geo-датотеката „%1“ е макро-датотека што значи не содржи фигури." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Нема фигури во Dr. Geo-датотеката „%1“." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Оваа Dr. Geo-датотека содржи објект „%1 %2“ што Kig моментално не го " "поддржува." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Оваа Dr. Geo датотека содржи тип на пресек што Kig моментално не го " "поддржува." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "&Изнеси во слика" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "&Слика..." #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "Изнеси како слика" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "Опции за сликата" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Форматот не е поддржан." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 #: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Датотеката „%1“ не може да се отвори. Проверете дали дозволите за датотеката " "се поставени точно." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Нешто не беше во ред при зачувувањето на сликата „%1“" #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "&Изнеси во" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Изнеси во &XFig-датотека" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "&XFig-датотека..." #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|XFig-документи (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Изнесување како XFig-датотека" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Датотеката „%1“ не се отвора. Ова најверојатно значи дека не постои или не " "може да биде отворена поради нејзините дозволи." #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "" "Се случи грешка при анализирањето на датотеката „%1“. Не може да биде " "отворена." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Грешка при анализирањето" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig не може да ја отвори датотеката „%1“." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Не е поддржано" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Овој KSeg-документ користи скалирачки трансформации, што Kig моментално не " "може да ги внесе." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Оваа KSeg-датотека содржи исполнет круг што Kig моментално не го поддржува." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Оваа KSeg-датотека содржи кружен исечок кој Kig моментално не го поддржува." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Оваа KSeg датотека содржи кружен сегмент што Kig моментално не го поддржува." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Изнеси во &Latex..." #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Latex-документи (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Изнеси како Latex" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "Опции за Latex" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Оваа датотека била креирана со Kig верзија „%1“, која оваа верзија не може " "да ја отвори." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Оваа датотека била создадена со Kig верзија „%1“.\n" "Поддршката за постарите формати на Kig (пред 0.4) е отстранета од Kig.\n" "Може да се обидете да ја отворите датотеката со постара верзија на Kig\n" "(0.4 до 0.6) и потоа да ја зачувате во нов формат." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Оваа Kig-датотека има координатен систем што оваа верзија на Киг не го " "поддржува.\n" "Наместо тоа ќе биде користен стандарден координатен систем." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Оваа Kig-датотека користи објект од тип „%1“, што оваа верзија на Kigне го " "поддржува. Можеби го имате искомпилирано Kig без поддршка за овој тип " "објекти или можеби користите постара верзија на Kig." #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Изнеси во SVG..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Скалабилна векторска графика (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "Изнесување како SVG" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "Опции за SVG" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Нешто не беше во ред при зачувувањето на SVG-датотеката „%1“" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "TDE Интерактивна геометрија" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, развивачите на Kig" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "Оригинален автор, одржувач долго време, дизајн и многу код." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Направи многу важни работи за Kig, вклучително конуси, паралелопипеди, " "трансформации и поддршка за тестирање на параметрите." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Тековен одржувач, филтер за внесување од Dr. Geo, стилови на точки и линии, " "италијански превод, разни работи насекаде." #: kig/aboutdata.h:49 #, fuzzy msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Помогна многу околу имплементацијата на предметот Locus. Имаше многу " "математика за да се направи правилно и Франко ги напиша најтешките делови." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "Преведувач на француски, кој ми испрати помошни информации и побарувања на " "можности на програмата и пријава на бубачки." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Авторот на KGeo од каде добив инспирација, изворен код и поголем дел од " "изгледот." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Ми испрати закрпа за некои бубачки." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Одговорен за убавата SVG-икона на апликацијата." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Одговорен за иконите за ново дејство врз објект." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "Не можам да ја пронајдам Kig библиотеката која е потребна, проверете ја " "Вашата инсталација." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Да ги зачувам промените во документот %1?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Да ги зачувам промените?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Сите поддржани датотеки (*.kig *.kigz *.kgeo *." "seg)\n" "*.kig|Kig документи (*.kig)\n" "*.kigz|Компресирани Kig документи (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo документ (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg документи (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo документи (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri документи (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Отстрани %1 предмети" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Додај %1 предмети" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Постави координатен систем" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Опции за Kig" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Прикажи решетка" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Прикажи оски" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Обратен избор" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "&Избриши предмети" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Избриши ги одбраните документи" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Откажи ја конструкцијата" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Откажи ја конструкцијата на предметот кој се конструира" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "От&скријај ги сите" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Прикажи ги сите скриени објекти" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Ново макро..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Дефинирај ново макро" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "Управувај со &типови..." #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Управувај со макро типовите." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Зголеми го документот" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Смали го документот" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Одново центрирај го приказот на документот" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "На цел екран" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Прегледај го документот на цел екран." #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Одбери ја прикажаната површина" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "" "Изберете ја површината која што сакате да биде прикажана на прозорецот." #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "Изб&ерете површина за зголемување" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "Прикажи &мрежа" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Прикажи ја или скриј ја мрежата." #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "Прикажи &оски" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Прикажи ги или скриј ги оските." #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Носи инфрацрвени очила" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Овозможи/онеовозможи видливост на скриените предмети." #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Датотеката „%1“ која се обидовте да ја отворите не постои. Проверете дали ја " "внесотвте точната патека." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "Датотеката не е пронајдена" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Пробавте да го отворите документот од тип „%1“; за жал, Kig не го поддржува " "овој формат. Ако мислите дека би било убаво форматот да е поддржан, можете " "да замолите наmailto:toscano.pino@tiscali.it или направете закрпа и " "испратете ја" #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Форматот не е поддржан" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig не поддржува зачувување во друг формат на датотеки освен својот. Да " "зачувам во форматот на Kig?" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Зачувај во Kig формат" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Kig документи (*.kig)\n" "*.kigz|компресирани Kig документи (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Датотеката „%1“ веќе постои. Дали сакате да запишете над неа?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Да запишам над датотека?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Запиши над датотека" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Отпечати ја геометријата" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "Скриј %n предмет\n" "Скриј %n предмети\n" "Скриј %n предмети" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "Прикажи %n предмет\n" "Прикажи %n предмети\n" "Прикажи %n предмети" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Зголеми" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Намали" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Одново центрирај го погледот" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Изберете правоаголник кој треба да биде прикажан." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Промени го прикажаниот дел од екранот" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Одбери површина за зголемување" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Изберете ја површината за зголемување со внесување на координатите во " "горниот лев ќош и десниот долен ќош." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Не прикажувај графичка околина. Претвотри го означениот формат на датотеката " "во Kig формат. Ако не излезот ќе оди во stdout освен ако не е назначена " "датотека." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Излезот на датотеката е иста таква датотека, - се мисли на stdout. излез." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Документ за отворање" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Сегмент конструиран од неговата почетна и крајна точка" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Права низ две точки" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Права конструирана низ две точки" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Полуправа" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "" "Полуправа конструирана од нејзината почетна точка и друга точка која лежи на " "неа." #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Нормала" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "Права конструирана низ точка нормална на друга права или сегмент." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Паралела" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "Права конструирана низ точка и паралелна на друга линија или сегмент" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Круг од центар и точка" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Круг конструиран од неговиот центар и точка која се однесува на него" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Круг низ три точки" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Круг конструиран низ три точки" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Конструирај ја бисектрисата на овој агол" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Изберете го аголот од кој сакате да ја конструирате бисектрисата..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Аголна бисектриса" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "Бисектрисата на агол" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Конус низ пет точки" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Конус конструиран низ пет точки" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Хипербола од асимптоти и точка" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Хипербола од дадени асимптоти низ точка" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Елипса од фокуси и точка" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Елипса конструирана од фокусите и точка која се однесува на неа" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Хипербола од фокуси и точка" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "" "Хипербола конструирана од нејзините фокуси и точка која се однесува на неа" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Конус од директриса, фокус и точка" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Конус од дадена директриса и фокус, низ точка" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Вертикална парабола низ три точки" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Вертикална парабола конструирана низ три точки" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Парабола низ девет точки" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Парабола низ девет точки" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Поларна точка на права" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Поларна точка на права во однос со конусот." #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Поларна права на точка" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Поларна права во однос со конусот." #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Асимптота од шест точки" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Асимптота со врвна точка кај почетокот на шесте точки" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Асимптота со врв низ четири точки" #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "Асимптота со хоризонтален врв на почетокот низ четири точки" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Директриса на конус" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Директрисна права на конус" #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Агол низ три точки" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Агол дефиниран со три точки" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Рамнострана хипербола низ четири точки" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Рамнострана хипербола конструирана низ четири точки" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Конструирај ја средната точка на овој сегмент" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Средна точка" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Средна точка на сегмент или две други точки" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Конструирај вектор од две дадени точки" #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Збир на вектори" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Конструирај го збирот на два вектори." #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Вектор на права" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Конструирај ја правата на вектор низ дадена точка" #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Вектор на полуправа" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "Вектор кој лежи на полуправа кој почнува од дадена точка." #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Лак низ три точки" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Конструирај лак низ три точки." #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Лак низ центар, агол и точка" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Конструирај лак со помош на неговиот центар и даден агол, започнувајќи од " "дадена точка" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Парабола од директриса и фокус" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Парабола дефинирана од нејзината директриса и фокус" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Транслатирај" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Транслација на предмет со вектор" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Пресликај се во точка" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Предмет пресликан во точка" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Пресликај се во права" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Предмет пресликан во права" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Ротирај" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Предмет ротиран од агол околу точка" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Зголеми/намали во размер" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Зголеми/намали во размер од точка, со размер зададен од должината на " "сегментот" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Зголеми/намали во размер преку права" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Предмет зголемен/намален во размер преку права, со размер зададен од " "должината на сегментот" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Зголеми/намали во размер (во размер даден од односот на два сегменти)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Зголеми/намали во размер преку точка од размерот даден од односот на два " "сегменти" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "" "Зголеми/намали во размер преку права (однос даден од размерот на два " "сегменти)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Зголеми/намали во размер преку права, од односот даден од размерот на два " "сегменти" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Примени ја сличноста" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" "Примени ја сличноста на предмет (секвенцата на скалирање и ротација околу " "центар)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Хармониска хомологија" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Хармониската хомологија со даден центар и дадена оска (ова е проективна " "трансформација)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Цртај проетивна сенка" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Сенката на предмет со даден светлосен извор и проекциона рамнина (означена " "од права)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Асимптоти на хипербола" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Двете асимптоти на хипербола" #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Триаголник од неговите темиња" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Конструирај тријаголник зададен од неговите три темиња." #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Конвексен врв" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "Полигон кој одговара со конвексниот врв на друг" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Провери паралелност" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Тестирај дали две дадени прави се паралелни" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Провери ортогоналност" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Провери дали две прави се нормални" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Провери колинеарнотс" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Провери дали три дадени точки се колинеарни" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "Провери содржаност" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Провери дали дадената крива содржи дадена точка" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "Провери дали се содржи во полигон" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Провери дали даден полигон содржи дадена точка" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Провери конвексност на полигон" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Провери дали полигонот е конвексен" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Провери оддалеченост" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "Провери дали дадена точка е оддалечена еднакво од друга" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Проверка за еднаквост на вектори" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Проверува дали два вектори се еднакви" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Python Скрипта" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Конструирај нова Python скрипта." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Внесете ги координатите во следниов формат: „x;y“,\n" "каде x е x координатата, а y е y координатата." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Внесете ги координатите во следниов формат: „x;y“, каде x е x " "координатата, а y е y координатата." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Внесете ги координатите во следниов формат: „r; θ°“,\n" "каде r и θ се поларните координати." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Внесете ги координатите во следниов формат: „r; θ°“каде r и θ се " "поларните координати." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Евклидова" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Поларна" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Постави евклидов координатен систем" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Постави поларен координатен систем" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "Deg" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "Rad" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "Grad" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Нормална точка т.е. точка које е е или независна или прикачена на права, " "круг или сегмент" #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Точка" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Конструирај натпис" #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Натпис" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Конструирај точка зададена со координати" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Точка со координати" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Фиксна точка" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Внесете ги координатите на новата точка" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 #: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Опции за SVG" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Постави големина на агол" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Внеси нова големина на агол:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Користи го ова поле за уредување на големината на овој агол" #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Изберете од листата гониометриски единици, која сакате да ја користите за да " "ја промените големината на овој агол.
\n" "Ако ја промените единицата, вредноста во полето за уредување лево ќе биде " "претворена во новоизбраната единица." #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Не можам да ја отворам макро датотеката '%1'" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig не може да ја отвори макро датотеката „%1“." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Оваа датотека беше создадена со многу стара верзија на Kig (pre-0.4). " "Поддршката за овој формат е отстранета од поновите Kig верзии. Можете да се " "обидете да го внесите ова макро користејќи постара верзија на Kig (0.4 to " "0.6) и тогаш да го изнесете повторно во понов формат." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Неименувано макро #%1" #: misc/special_constructors.cc:97 #, fuzzy msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Радикални линии за конуси" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Линиите конструирани преку пресеците на ква конуси. Ова е исто така " "дефинирано за пресеци кои не се сечат." #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Точка на движење" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Изберете точка за движење која ќе биде придвижена околу главната точка..." #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Следење точка" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" "Изберете следечка точка низ чии локации ќе бидат исцртани главните точки " #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "Главни точки" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "Главна точка" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Зависна точка" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Полигон со неговите темиња " #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Конструирај полигон зададен со неговите темиња" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "...со ова теме (кликнете на првото теме за да се заврши конструкцијата)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Конструирај полигон со ова теме" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Изберете точка која што ќе биде теме за новиот полигон..." #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Конструирај ги темињата на овој полигон..." #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Темиња на полигон" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Темињата на полигон." #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Конструирај ги страните на полигон..." #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Страни на полигон" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "Страните на полигон." #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Регуларен полигон со даден центар" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Конструирај обичен полигон со даден центар и теме" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Конструирај обичен полигон со овој центар" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Конструирај обичен полигон со ова теме" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Прилагоди го бројот на страни (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Прилагоди го бројот на страни (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Одбери го центарот на новиот полигон..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Одбери теме за новиот полигон..." #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Движете го покажувачот за да го добиете саканиот број на страни" #: misc/special_constructors.cc:977 #, fuzzy msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Конструирај ги радикалните линии на овој круг" #: misc/special_constructors.cc:979 #, fuzzy msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Конструирај ги радикалните линии на овој конус" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Обична сличност" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Обичните сличности кои пресликуваат три точки (или триаголник) со три други " "точки (или триаголник)" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Обична проективна трансформација" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Единствената проективна трансформација која пресликува четири точки (или " "четиристран полигон) во други четири точки(или четиристран полигон)" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Инверзија на точка, права и круг" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Инверзија на точка, права и круг со предност на кругот" #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Мерка за транспортирање" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "Транспортирај ја мерката на сегментот или лак преку линија или круг" #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Сегмент за транспортирање" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Лак за транспортирање" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Транспортирај мерка на оваа права" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Транспортирај мерка на овој круг" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Започни транспорт на оваа точка на кругот " #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Започни транспорт на оваа точка на правата" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Започни транспортирање на оваа точка на кривата" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Пресек" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "Пресек на два предмети" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Пресечи го овој круг" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Пресечи го овој конус" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Пресечи ја оваа права" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Пресечи ја оваа асимптота" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Пресечи ја овој лак" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Пресечи ја овој полигон" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "со овој круг" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "со овој конус" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "со оваа права" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "со оваа асимптота" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "со овој лак" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "со овој полигон" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Конструирај средна точка меѓу оваа точка и друга" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "" "Изберете ја првата од точките од кои сакате да конструирате средна точка..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Конструирај средна точка меѓу оваа точка и друга" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "" "Изберете ја другата од точките од кои сакате да најдете средна точка..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Изберете го првиот објект за пресек..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Изберете го вториот објект за пресек..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Тангента" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Правата, тангента на кривата" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Тангента на овој круг" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Тангента на овој конус" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Тангента на овој лак" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Тангента на оваа асимптота" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Тангента на ова крива" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Тангента од оваа точка" #: misc/special_constructors.cc:1564 #, fuzzy msgid "Center Of Curvature" msgstr "Центар на крива" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Центар на оскулирачкиот круг на крива" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Центар на кривата на конус" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Центар на криватга на асимптотата" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Центар на закривувањето на оваа крива" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Центар на закривувањето на оваа точка" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Кој предмет?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Кликнете ја локацијата каде што сакате да поставите нова точка или кривата " "која што сакате да ја прикачите..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Сега изберете ја локацијата на натписот со резултат." #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Името на макрото не може да биде празно." #: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Има '%n' делови во текстот за кои немате изберено вредност. Отстранете ги " "или изберете доволно аргументи." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "аргумент %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Избирам аргумент %1" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Промени натпис" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Еден од резултатите на предметите кои ги избравте не може да бидат " "пресметани од дадените предмети. Kig не може да го пресмета ова макро поради " "тоа. Изберете Назад и конструирајте ги предметите во правилен ред..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Еден од дадените објекти не е искористен во пресметувањето на резултантните " "предмети. Ова најверојатно значи дека очекувате Kig да направи нешто " "невозможно. Проверете го макрото и обидете се повторно." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Придвижи %1 Објекти" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Одново дефинирај точка" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Kig документ" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 објекти" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "&Трансформирај" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "Т&естирај" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "Кон&струирај" #: modes/popup.cc:279 msgid "&Start" msgstr "" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Додај Те&кстуален натпис" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "Постави бо&ја" #: modes/popup.cc:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "Постави &ширина на молив" #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "Постави ст&ил" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Постави координатен с&истем" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "&Криј" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "&Прикажи" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "&Придвижи" #: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Избриши предмети" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "&Прилагодена боја" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "Постави &име" #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "&Име" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Постави име на предмет" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Постави име за овој предмет:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Смени ја бојата на предметот" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Смени ја ширината на објектот" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Смени го стилот на точки" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Смени го стилот на објекти " #: modes/popup.cc:1065 #, fuzzy msgid "Edit Script..." msgstr "Уреди..." #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "Из&неси..." #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Дали навистина сакате да го избришете овој %n тип?\n" "Дали навистина сакате да ги избришете овие %n типови?\n" "Дали навистина сакате да ги избришете овие %n типови?" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Дали сте сигурни?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Kig тип на датотеки\n" "*|сите датотеки" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Типови на извезување" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Типови на внесување" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Повеќе од еден тип е одбран. Можите да уредувате по еден тип. Изберете само " "од типовите кои сакате да ги уредувате и обидете се повторни." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Повеќе од еден тип е одберен" #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Конструирај агол низ оваа точка" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "Изберете точка низ која ќе врви полуправата која е крак од аголот" #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Конструирај агол на оваа точка" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Изберете точка во која се конструира агол" #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "Изберете точка низ која ќе врви полуправата од аголот..." #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Постави гол&емина" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Промени големина на агол" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Конструирај лак започнувајќи од оваа точка" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Изберете почетна точка за новиот лак..." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Конструирај лак низ оваа точка" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Изберете низ која точка ќе поминува новиот лак..." #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Конструирај лак кој завршува на оваа точка" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Изберете крајна точка на новиот лак..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Конструирај лак со овој центар" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Одбери центар за новиот лак..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Конструирај лак со овој агол" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Обдерете агол за новиот лак..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Резултати од тестот" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Изберете ја кривата..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Изберете точка на кривата..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Површина" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Обем" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 msgid "Center" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Проширена декартова равенка" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Декартова равенка" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Поларна равенка" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [центрирано на %2]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "кружница" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Одбери ја оваа кружница" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Одбери кружница %1" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Отстрани кружница" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Додај кружница" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Помести кружница" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Прикачи на кружницата" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Прикажи кружница" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Скриј кружница" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Конструирај кружница низ оваа точка" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Конструирај круг со овој центар" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Изберете го центарот на новиот круг..." #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Изберете точка низ која новата кружница ќе минува" #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Тип на конус" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Прв фокус" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Втор фокус" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Хипербола" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Парабола" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "конус" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Одбери го овој конус" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Избери конус %1" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Отстрани конус" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Додај конус" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Помести конус" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Прикачи на овој конус" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Прикажи конус" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Скриј конус" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Конструирај конус низ оваа точка" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Озбери точка низ која новиот конус ќе минува..." #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Конструирај конус со оваа асимптота" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Изберете ја првата асимптота од новиот конус..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Изберете ја втората асимптота на новиот конус..." #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Конструирај елипса со овој фокус" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Изберете го првиот фокус на новата елипса..." #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Одбери го вториот фокус на елипсата..." #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Конструирај елипса низ оваа точка" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Изберете точка низ која елипсата ќе минува..." #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Конструирај хипербола со овој фокус" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Изберете го првиот фокус на новата хипербола" #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Изберете го вториот фокус на новата хипербола" #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Конструирај хипербола низ оваа точка" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Изберете точка низ која новата хипербола ќе минува..." #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Конструирај конус со оваа линија како директриса" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Изберете директриса за новиот конус..." #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Конструирај конус со оваа точка како фокус" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Изберете фокус за новиот фокус..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Конструирај парабола низ оваа точка" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Оберете точка низ која новата парабола ќе минува..." #: objects/conic_types.cc:307 #, fuzzy msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Конструирај поларна точка впишана во конусот" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 #, fuzzy msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "Изберете " #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Конструирај ја поларната точка на оваа права" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Изберете линија на која што сакате да конструирате поларна точка..." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Конструирај поларна права впишана во овој конус" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Конструирај поларна линија на оваа точка" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Конструирај ја директрисата на овој конус" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "" "Изберете го конусот од кој што сакате да ја конструирате директрисата..." #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Конструирај парабола со оваа директриса" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Изберете ја директрисата на новата парабола..." #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Конструирај парабола со овој фокус" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Изберете фокус за новата парабола..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Конструирај ја асимптотата на овој конус" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Изберете конус од кој сакате да ги конструирате асимптотите..." #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Конструирај ги радијалните прави на овој конус" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Изберете го првиот од двата конуси од кои што сакате да ја конструирате " "радијалната права..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Изберете го другиот од двата конуси со кои што сакате да ја конструирате " "радијалната права..." #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Смени ги радијалните прави" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "асимптота" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Одбери ја оваа асимптота" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Изберете асимптота %1" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Отстрани асимптота" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Додај асимптота" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Помести асимптота" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Прикачи на асимптота" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Прикажии асимптота" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Скриј асимптота" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Конструирај асимптота низ оваа точка" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Изберете точка низ која ќе врви новата асимптота..." #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "крива" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Одбери ја оваа крива" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Одбери крива %1" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Отстрани крива" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Додај крива" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Помести крива" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Прикачи на оваа крива" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Прикажи крива" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Скриј крива" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Пресечи со оваа линија" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Пресечи со овај конус" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Веќе пресметана пресечна точка" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Пресечи со оваа асимптота" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Пресечи со оваа кружнива" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Пресечи со овој лак" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Смени со предност на кругот" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Изберете го кругот со кој сакате да се изврши смена..." #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Пресметај ја смената на оваа точка" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Изберете точка за инверзија..." #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Пресметај ја инверзијата на оваа линија" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Изберете линија за инверзија..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Пресметај ја инверзијата на овој сегмент" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Изберете го сегментот за инверзија..." #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Пресметај ја инверзијата на овој круг" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Изберете круг за инверзија..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Пресметај ја инверзијата на овој лак" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Изберете го лакот за инверзија..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Опсег" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Равенка" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Должина" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "Прва крајна точка" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "Втора крајна точка" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "права" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "Изберете права" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Одбери ја оваа линија" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Одбери линија %1" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Отстрани линија" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Додај линија" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Помести линија" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Прикачи на оваа линија" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "Прикажи линија" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Скриј линија" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "сегмент" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Одбери го овој сегмент" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Одбери сегмент %1" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Отстрани сегмент" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Додај сегмент" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Помести сегмент" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Прикачи на овој сегмент" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Прикажи сегмент" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Скриј сегмент" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "полуправа" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Одбери ја оваа полуправа" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Одбери полуправа %1" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Отстрани полуправа" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Додај полуправа" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Помести полуправа" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Прикачи на оваа полуправа" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Прикажи полуправа" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Скриј полуправа" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Конструирај сегмент започнувајќи од оваа точка" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Изберете ја точката на започнување на новиот сегмент..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Конструирај сегмент кој завршува со оваа точка" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Изберете крајна точка на новиот сегмент..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Конструирај права низ оваа точка" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Изберете точка низ која правата ќе поминува..." #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Изберете друга точка низ која правата ќе минува..." #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Конструирај полуправа започнувајќи од оваа точка" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Изберете почетна точка на новата полуправа..." #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Конструирај полуправа низ оваа точка" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Изберете точка низ која полуправата ќе минува..." #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Конструирај права паралелна на оваа права" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Изберете права паралелна на новата права" #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Конструирај паралелна права низ оваа точка" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Изберете точка низ која новата права ќе минува..." #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Конструирај права нормална на оваа права" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Изберете права нормална на новата права" #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Конструирај нормална права низ оваа точка" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Постави &Должина..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Постави должина на сегментот" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Изберете нова должина:" #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Промени ја големината на сегментот" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Конструирај права низ овој вектор" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Изберете вектор во иста насока со новата права..." #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Конструирај полуправа низ овој вектор" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Изберете вектор во иста насока со новата полуправа..." #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "Локус" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Одбери го овој локус" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Одбери локус %1" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Отстрани локус" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Додај локус" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Помести локус" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Прикачи на локус" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Прикажи локус" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Скриј локус" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Тип на предмет" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Предмет" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Одбери го овој предмет" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Одбери го предметот %1" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Отстрани предметот" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Додај предмет" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Премести предмет" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Прикачи на овој предмет" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "Прикажи предмет" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "Скриј објект" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Агол во радијани" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Агол во степени" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Средна точка" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "X должина" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "Y ширина" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Спротивен вектор" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Агол" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Површина на сектор" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Должина на лак" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "агол" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Одбери го овој агол" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Одбери агол %1" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Отстрани агол" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Додај агол" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Премести агол" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Прикачи кон овој агол" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Прикажи агол " #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Скриј агол" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "вектор" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Одбери го овој вектор" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Одбери вектор %1" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Отстрани вектор" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Додај вектор" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Премести вектор" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Прикачи на овој вектор" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Прикажи вектор" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Скриј вектор" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "лак" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Одбери го овој лак" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Одбери лак %1" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Отстрани лак" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Додај лак" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Премести лак" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Прикачи на овој лак" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Прикажи лак" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Скриј лак" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "X координата" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Y координата" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "точка" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Одбери ја оваа точка" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Одбери точка %1" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Отстрани точка" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Додај точка" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Премести точка" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Прикачи на оваа точка" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "Прикажи точка" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Скриј точка" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Конструирај ја средната точка меѓу оваа точка и друга" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Изберете ја првата од двете точки од кои сакате да ја конструирате средната " "точка..." #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Изберете ја другата од двете точки од кои сакате да конструирате средна " "точка..." #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Постави &координата..." #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Дефинирај одново" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Постави &параметар..." #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Постави координата" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Внесете нова координата." #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Постави параметар на точка" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Изберете нов параметар: " #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Промени го параметарот на ограничувачката точка" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Изберете ја кружницата на која сакате да транспортирате мерка..." #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Изберете точка на кружницата..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Изберете сегмент на кружницата за транспортирање..." #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Број на страни" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Периметар" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Центар на маса на темињата" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "Број на цели кругови" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "полигон" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Одбери го овој полигон" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Одбери полигон %1" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Отстрани полигон" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Додај полигон" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Помести полигон" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Прикачи на овој полигон" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Прикажи полигон" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Скриј полигон" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "триаголник" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Одбери го овој триаголник" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Одбери триаголник %1" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Отстрани триаголник" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Додај триаголник" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Помести триаголник" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Прикачи на овој триаголник" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Прикажи триаголник" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Скриј триаголник" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "четиристран" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Одбери го овој четиристран" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Одбери четиристран %1" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Отстрани четиристран" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Додај четиристран" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Помести четиристран" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Прикачи на овој четиристран" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Прикажи четиристран" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Скриј го четиристраниот" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Конструирај триаголник со ова теме" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Изберете точка која што ќе биде теме на триаголникот" #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Сечи го полигонот со права" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Изберете полигон кој што сакате да го сечете со права" #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Конструирај ги темињата на овој полигон" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Изберете го полигонот од кој што сакате да ги конструирате темињата..." #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Конструирај ги страните на овој полигон" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Изберете го полигонот од кој сакате да ги конструирате страните..." #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Конструирај го конвексниот дел од полигонот" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "" "Изберете го полигонот од кој сакате да го конструирате конвексниот дел..." #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Проектирај ја точката во кружницата" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Изберете ја точката низ која тангентата ќе врви..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Дали е оваа права паралелна?" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Изберете ја првата од двете можно паралелни прави..." #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Паралелна на оваа права?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Изберете ја другата од дбете можни паралелни прави..." #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Овие прави се паралелни." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Овие прави не се паралелни." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Дали е оваа права нормална?" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Изберете ја првата од двете можно паралелни прави..." #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Нормална на оваа права?" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Изберете ја другата од двете можно нормални прави..." #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Овие прави се ортогонални" #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Овие прави не се ортогонални." #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Провери колинеарност на оваа точка" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Изберете ја првата од трите можни колинеарни точки..." #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "и втората точка" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Изберете ја втората од трите можни колинеарни точки..." #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "со третата точка" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Изберете ја последната од трите можни колинеарни точки..." #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Трите точки се колинеарни." #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Трите точки не се колинеарни." #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Провери дали оваа точка е на крива" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Изберете ја точката која што сакате да ја проверите..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Провери дали точката е на кривата" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Изберете ја кривата на која точката може да биде" #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Кривата ја содржи точката" #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Кривата не ја содржи точката" #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Провери дали точката е во полигон" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Провери дали точката е во овој полигон" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Изберете го полигонот на кој можеби се наоѓа точката..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Овој полигон ја содржи точката" #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Овој полигон не ја содржи точката." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Провери дали полигонот е конвексен" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Изберете го полигонот кај кој сакате да провери" #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Полигонот е конвексен." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Полигонот не е конвексен." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Провери дали точката е еднакво оддалечена" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "Изберете точка која можеби е еднакво оддалечена од две други точки..." #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "од оваа точка" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Изберете ја првата од двете други точки..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "и од втората точка" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Изберете ја другата од двете други точки..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "Двете растојанија се еднакви." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "Двете растојанија не се еднакви." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Провери дали вектор е еднаков со друг вектор" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Изберете го првиот од двата вектори..." #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Провери дали векторот е еднаков со друг вектор" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Изберете го другиот од двата вектори..." #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "Двата вектори се исти..." #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Двата вектори не се исти" #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Текст" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "натпис" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Одбери го овој натпис" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Одбери натпис %1" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Отстрани натпис" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Додај натпис" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Помести натпис" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Прикачи го овој натпис" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "Прикажи натпис" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Скриј натпис" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "&Копирај текст" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Пушти рамка" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "&Дефинирај одново..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Пушти рамка на натписот" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Транслатирај го овој објект" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Одбери го објектот за транслатирање..." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Транслатирај со овој вектор" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Изберете го векторот со кој се транслатира..." #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Пресликај го овој предмет" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Изберете го предметот за пресликување..." #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Пресликајте ја оваа точка" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Изберете ја точката во која се пресликува..." #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Пресликајте ја оваа права" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Изберете ја линијата во која се пресликува" #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Ротирај го овој предмет" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Изберете го предметот за ротирање..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Ротирај околу оваа точка" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Изберете ја централната точка на ротацијата..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Ротирајте за овој агол" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Изберете го аголот за ротација..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Скалирај го овој објект" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Изберете го објектот за скалирање..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Скалирај со овој центар" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Изберете ја централната точка за скалирање..." #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Скалирај по должината на овој објект" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "Изберете сегмент чија должина е факторот на скалирање..." #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Скалирај ја должината на овој сегмент..." #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Изберете го првиот од двата сегменти чиј однос е факторот на скалирање..." #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "...на должината на овој друг сегмент" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Изберете го вториот од двата сегменти чиј однос е факторот на скалирање..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Изберете сегмент за скалирање" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Скалирај преку оваа права" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Одбери линија за преку која се скалира" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "Одбери сегмент чија должина е фактор за скалирање" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Одбери го првиот сегмент чија должина е фактор за скалирање" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "...на должината на овој сегмент" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Одбери го вториот сегмент чија должина е фактор за скалирање" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Проективно ротирај го овој објект" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Одбери предмет за проективно ротирање" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Проективно ротирај со оваа полуправа" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Изберете ја полуправата од проективната ротација која што сакате да ја " "примените на предметот" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Проективно ротирај го овој агол" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Изберете го аголот од проективната ротација кој што сакате да го примените " "на предметот" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Хармонска хомологија на овој објект" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Изберете го предметот за трансформација..." #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Хармонска хомологија со овој центар" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Изберете ја централната точка на хармониската хомологија..." #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Хармониска хомологија со оваа оска" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Изберете ја оската на хармониската хомологија..." #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Обичен сродност на овој објект" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Мапирај го овој триаголник" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "" "Одбери го триаголникот кој треба да биде трансформиран во даден триаголник" #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "во овој друг триаголник" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "Изберете го триаголникот кој е сроден со првиот" #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "Првите три почетни точки" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Изберете ја првата од трите почетни точки на обичната сродност..." #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Втората од трите почетни точки " #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Изберете ја втората од трите почетни точки на обичната сродност..." #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Трета од трите почетни точки" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Изберете ја третата од трите почетни точки на обичната сродност..." #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Трансформирана позиција на првата точка" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Изберете ја првата од трите крајни точки на обичната сродност..." #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Трансформирана позиција на втората точка" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Изберете ја втората од трите крајни точки на обичната сродност..." #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Трансформирана позиција на третата точка" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Изберете ја третата од трите крајни точки на обичната сродност..." #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Обична проективна трансформација на овој предмет" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Мапата е четиристрана" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "" "Изберете го четиристраниот полигон кој треба да биде трансформиран во даден " "четиристран полигон..." #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "во друг четиристран полигон" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Изберете го четиристраниот полигон кој е слика од проективната " "трансформација од првиот четиристран полигон..." #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Првата од четирите почетни точки" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Одбери ја првата од четирите почетни точки на обичната проективниост..." #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Втора од четирите почетни точки" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Одбери ја втората од четирите почетни точки на обичната проективниост..." #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Трета од четирите почетни точки" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Одбери ја третата од четирите почетни точки на обичната проективниост..." #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Четврта од четирите почетни точки" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Одбери ја четвртата од четирите почетни точки на обичната проективниост..." #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Одбери ја првата од четирите почетни точки на обичната проективниост..." #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Одбери ја втората од четирите почетни точки на обичната проективниост..." #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Одбери ја третата од четирите почетни точки на обичната проективниост..." #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Трансформирана позиција на четвртата точка" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Изберете ја четвртата од четирите точки на обичната проеткивноста..." #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Фрли ја сенката на овој објект" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Изберете објект од кој сакате да ја конструирате сенката..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Фрли сенка од овој светлосен извор" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Изберете го светлинскиот извор од кој сенката потекнува..." #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Фрли сенка на хоризонтот претставен со оваа линија" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Изберете хоризонт за сенката..." #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Трансформирајте го овој објект" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Трансформирај со трансформација" #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Примени ги сличностите на овој објект" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Примени сличност со овој центар" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Изберете го центарот на сличноста..." #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Примени сличност која покажува од оваа точка во друга точка" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "Изберете ја точката чии сличности дреба да се пресликаат во друга точка..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Примени сличност од друга точка на оваа точка" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Изберете ја точката на која сличноста треба да се преслика од првата точка..." #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Конструирај вектор од оваа точка" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Изберете почетна точка на новиот вектор..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Конструирај вектор од оваа точка" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Изберете крајна точка на новиот вектор..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Конструирај го збирот од овој вектор и друг." #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Изберете го првиот од двата вектори од кои што сакате да го конструирате " "збирот..." #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Констриурај го збирот на овој вектор и друг вектор." #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Изберете го другиот од двата вектори од кои што сакате да го конструирате " "збирот..." #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Конструирај го збирот на вектори почнувајќи од оваа точка." #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Изберете ја точката во која се конструира збирот на векторите" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Сега внесете го кодот:" #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Сега пополнете го Python кодот:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Python интерпретерот начека грешка при извршувањето на Вашата скрипта. " "Поправете ја скриптата и кликнете го копчето Крај порвторно." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Python интерпретерот го создаде следниов излез со грешка:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Изгледа дека има грешка во Вашата скрипта. Python интерпретерот не пријави " "грешки, но скриптата не создава валиден предмет. Поправете ја скриптата и " "кликнете Крај повторно." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "" #: scripting/script_mode.cc:313 #, fuzzy msgid "Edit Python Script" msgstr "Python Скрипта" #: scripting/script_mode.cc:323 #, fuzzy msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "Python интерпретерот начека грешка при извршувањето на Вашата скрипта. " "Поправете ја скриптата и кликнете го копчето Крај порвторно." #: scripting/script_mode.cc:330 #, fuzzy msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Изгледа дека има грешка во Вашата скрипта. Python интерпретерот не пријави " "грешки, но скриптата не создава валиден предмет. Поправете ја скриптата и " "кликнете Крај повторно." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Круг од центар и линија" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Круг конструиран од неговиот центар и тангента од дадена линија" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Конструирај тангента на круг на оваа линија" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Изберете ја линијата со која новиот круг ќе биде тангентиран..." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Круг од точка и сегмент (како дијаметар)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "Круг дефиниран од неговиот центар и должината на сегментот како дијаметар" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "Конструирај круг со дијаметарот зададен со должината на овој сегмент" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "" "Изберете го сегментот чија должина го дава дијаметарот на новиот круг..." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Круг од точка и сегмент (како радиус)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "Круг дефиниран од неговиот центар и должината на сегмент како радиус" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "Конструирај круг со радиусот зададен со должината на овој сегмент" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "Изберете го сегментот чија должина го дава радиусот на новиот круг..." #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Рамностран триаголник" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Рамностран триаголник зададен со две темиња" #: macros/evolute.kigt:4 #, fuzzy msgid "Evolute" msgstr "Еволуирај" #: macros/evolute.kigt:5 #, fuzzy msgid "Evolute of a curve" msgstr "Еволуирај ја кривава" #: macros/evolute.kigt:10 #, fuzzy msgid "Evolute of this curve" msgstr "Еволуирај ја кривава" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Оскулирачка кружница" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Оскулирачка кружница во оваа точка" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Оскулирачка кружница на оваа крива" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Оскулирачка кружница во оваа точка" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Изберете ја точката..." #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Оски на сегмент" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Нормалната права низ дадена средна точка на сегмент." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Конструирај ја оската на овој сегмент" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Изберете го сегментот од кој сакате да ги нацртате оските..." #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Квадрат зададен со две спротивни темиња" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Векторска разлика" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Конструирај разлика на вектори од два вектори." #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Конструирај разлика на вектори од овој вектор и уште еден." #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Изберете го првиот од двата вектори од кои сакате да ја конструирате " "разликата..." #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Конструирај разлика на вектори од другиот вектор и овој." #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Изберете го другиот од двата вектори од кои сакате да ја конструирате " "разликата..." #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Конструирај ја разликата започнувајќи од оваа точка." #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Изберете ја точката во која ќе се конструира разликата на вектори..." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Филтер за Dr. Geo" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Тековната Dr. Geo-датотека содржи повеќе од една фигура.\n" "Изберете која да ја внесам:" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 #: modes/typesdialogbase.ui:243 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 #: modes/typesdialogbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " пиксели" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Зачувај размер" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Прикажи додатна рамка" #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Уреди..." #: kig/kigpartui.rc:27 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Објекти" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Точки" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Линии" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Кругови и лаци" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Поли&гони" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Вектори и сегменти" #: kig/kigpartui.rc:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Ко&нуси и паралелопипеди" #: kig/kigpartui.rc:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Повеќе конуси" #: kig/kigpartui.rc:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "Па&ралелопипеди" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "&Агли" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Трансформации" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Диференцијална геометрија" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "Т&естови" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Друго" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Типови" #: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Точки" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Линии" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Вектори и сегменти" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Кругови и лаци" #: kig/kigpartui.rc:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Конуси" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Агли" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Трансформации" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Тестови" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Други предмети" #: kig/kigpartui.rc:280 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kig/kigui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Тип на уредување" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "Тука може да промените името, описот и иконата на овој тип макро." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Тука може да го уредите името на тековниот тип макро." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Тука може да го уредувате описот на тековниот тип макро. Ова поле е " "незадолжително па може да го оставите празно: ако го направите тоа вашиот " "тип макро ќе нема опис." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "" "Користете го ова копче за да ја промените иконата на тековниот тип макро." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Дефинирање ново макро" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Дадени предмети" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "Изберете ги „дадените“ предмети за новото макро и притиснете „Следно“." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Конечен предмет" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Изберете ги конечните објекти за новото макро." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Внесете име и опис за новиот тип" #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Натпис за конструирање" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Внесување текст за натписот" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Внесете го тука текстот за натписот и притиснете „Следно“.\n" "Ако сакате да ги прикажете променливите делови, тогаш ставете ги %1, %2, ... " "на соодветните места (на пр. „Овој сегмент е долг %1 единици.“)." #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Прикажи го текстот во рамка" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Избор на аргументи" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Сега изберете ги аргументите што Ви требаат. За секој аргумент кликнете на " "него, изберете предмет и својство во прозорецот на Kig и кликнете „Заврши“ " "кога ќе бидете готови..." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Менаџирање типови" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Тука може да ги менаџирате типовите. Може да ги бришете и да ги вчитате или " "зачувате од и во датотеки..." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Икона" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Изберете типови тука..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Ова е листа со тековните типови макроа... Може да ги избирате, уредувате, " "бришете, внесувате и изнесувате...." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Уредете ги избраните типови." #: modes/typesdialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Ги брише сите избрани типови во листата." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Изнеси..." #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Ги изнесува сите избрани типови во датотека." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Внеси..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Ги внесува макроата што се содржани во една или повеќе датотеки." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Нова скрипта" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Изберете ги објектите со аргументи ( ако ги има )\n" "во прозорецот на Kig и притиснете „Следно“." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Внесување код" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Една од најмоќните алатки во Kig се менијата во кои може\n" "да влезете со десно кликнување на објект или на празно место во\n" "документот. Може да ги употребите за да им давате имиња на објектите, да ги " "промените нивните бои, да додавате стилови на линиите и многу други " "интересни работи.

\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Може да конструирате нови точки без користење на менито или алатникот, " "едноставно\n" "со кликање некаде на Kig-документот со средното копче на\n" "глушецот.

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig може да отвори повеќе формати на датотеки: сопствените датотеки " "(.kig-датотеките),\n" "KGeo-датотеките, KSeg-датотеките и нецелосно, Dr. Geo\n" "и Cabri™ датотеките.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Kig има повеќе од 40 објекти и 10 трансформации што може да ги " "конструирате и употребувате\n" "во Вашите документи: отворете го менито Објекти за да ги видите " "сите.

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Може да ги користите избраните предмети за да започнете конструкција на " "предмет кому селектираните објекти му се потребни како атрибути. На пример, " "ако имате две \n" "избрани точки, може да изберете Започни->Круг од три точки од \n" "скок-менито за започнување на конструкција на круг низ три точки.

\n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Kig може да го прошири множеството објекти користејќи надворешни макроа. " "Може да пронајдете интересни макроа на веб-страницата на Kig:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Ако имате повеќе од еден објект под глушецот и сакате да изберете кој " "било од\n" "нив, може да кликнете со левото копче на глушецот додека го држите " "притиснато копчето\n" "Shift за да добиете листа на предмети под покажувачот на глушецот " "од која\n" "тогаш ќе можете да одберете предмет.

\n"