# translation of kcmcolors.po to Mongolian # translation of kcmcolors.po to # translation of kcmcolors.po to # translation of kcmcolors.po to # translation of kcmcolors.po to # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # root , 2003. # Sanlig Badral , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:58+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: colorscm.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for the " "Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "representation of the desktop." "

You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." "

All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" "

ӨнгөЭнэ нь КДЭ ажлын орчинд хэрэглэх өнгөний төлөвлөлтийг сонгоход " "хэрэглэдэг модул юм. Гарчиг, цэс, г.м ажлын орчны элемэнтүүд нь \"Хэсэг\" гэж " "нэрлэгдэнэ.Жагсаалтаас өнгийг нь өөрчөхийг хүссэн хэсгийг дарах буюу ажлын " "орчинд гарч ирэх хэсгийг дарж өөрчлөхийг хүссэн хэсгийг сонгож болно." "

Та төлөвлөлтөө хадгалж болох ба мөн устгаж өөрчилж болно. КДЭ ньбаз болгон " "ашиглаж болох уридчилан тодорхойлсон өнгө төлөвлөлтүүдийг агуулсан байдаг." "

Бүх КДЭ програм нь сонгосон төлөвлөлтөд хамаарагдана. КДЭ суурь биш " "програмууд ч гэсэн төлөвлөвтөд хамрагдаж болно. Нэмэлтээр \"Стил\" удирдлагын " "модулыг үзнэ үү." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "the preview image you clicked." msgstr "" "Энэ товч нь \"Батлах\"\"Ок\" товчийг дарсны дараа сонгосон өнгө тань яаж " "харагдахыг урьдчилан үзүүлнэ. \"Хэсэгийн өнгө\"-д байгаа нэрсийгсонгон тухайн " "хэсгийн өнгийг өөрчлөнө." #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" msgstr "Өнгө Төлөвлөх" #: colorscm.cpp:154 msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "

Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." msgstr "" "Энэ нь хэрэглэгчийн үүсгэж байсан төлөвлөлтүүдийг агуулсан, уридчлан " "тодорхойлсон төлөвлөлтүүдийн жагсаалт юм. Та жагсаалтаас төлөвлөвтийг сонгон " "уридчилан харж болно. Одоогийн төлөвлөлт нь өөрчлөгдөх болно." "

Анхааруулга: Хэрэв та төлөвлөлтөө батлахгүйгээр өөр төлөвлөлтрүү шилжвэл " "одоогийн төлөвлөлтийн утгууд тань өөрчлөгдөх болно." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." msgstr "Төлөвлөлтийг Хадгалах&S..." #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "Одоогийн төлөвлөлтийг хадгалахыг хүсвэл энэ товчийг дарна уу. Та нэр оноох " "хэрэгтэй." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" msgstr "Схемийг арилгах&R" #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" "Энэ товчийг дарж сонгосон төлөвлөлтийг арилгана. Хэрэв танд төлөвлөлтийг устгах " "эрх байхгүй бол энэ товч идэвхжихгүй." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." msgstr "Схэмийг &авчирах..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "only be available for the current user." msgstr "" "Энэ товчийг дарж шинэ өнгө-төлөвлөлтийг авчирна. Энэ төлөвлөлт нь одоогийн " "хэрэглэгч л ашиглана." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" msgstr "Х&эсгийн Өнгө" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Халхлагдсан цонхны Гарчиг" #: colorscm.cpp:200 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Халхлагдсан цонхны Гарчгийн Бичиг" #: colorscm.cpp:201 msgid "Inactive Title Blend" msgstr "Халхлагдсан цонхны Гарчгийн Дэвсгэр" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" msgstr "Нээлттэй цонхны Гарчиг" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" msgstr "Нээлттэй цонхны Гарчигийн Бичиг" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" msgstr "Нээлттэй цонхны Гарчгийн Дэвсгэр" #: colorscm.cpp:205 msgid "Window Background" msgstr "Цонхны Дэвсгэр" #: colorscm.cpp:206 msgid "Window Text" msgstr "Цонхны Бичиг" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" msgstr "Сонгосон Дэвсгэр" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" msgstr "Сонгосон Бичиг" #: colorscm.cpp:209 msgid "Standard Background" msgstr "Нээлттэй цонхны Дэвсгэр" #: colorscm.cpp:210 msgid "Standard Text" msgstr "Нээлттэй цонхны Бичиг" #: colorscm.cpp:211 msgid "Button Background" msgstr "Товчлуурын Дэвсгэр" #: colorscm.cpp:212 msgid "Button Text" msgstr "Точлуурын Бичиг" #: colorscm.cpp:213 msgid "Active Title Button" msgstr "Нээлттэй цонхны Гарчгийн Товч" #: colorscm.cpp:214 msgid "Inactive Title Button" msgstr "Халхлагдсан цонхны Гарчгийн Товч" #: colorscm.cpp:215 msgid "Active Window Frame" msgstr "&Идэвхитэй цонх" #: colorscm.cpp:216 msgid "Active Window Handle" msgstr "Нээлттэй цонхны бариул" #: colorscm.cpp:217 msgid "Inactive Window Frame" msgstr "Халхлагдсан цонх" #: colorscm.cpp:218 msgid "Inactive Window Handle" msgstr "Халхлагдсан цонхны бариул" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" msgstr "Холбоос" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" msgstr "Орсон холбоос" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" msgstr "Жагсаалт дахь Өвөрмөц Дэвсгэр" #: colorscm.cpp:227 msgid "" "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" "Энд дарж, өнгийг нь өөрчлөх гэсэн, КДЭ ажлын орчны элемэнтийг сонгоно уу." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" "Жагсаалтаас идэвхжүүлсэн \"Хэсэг\"-ийн өнгийг сонгох бол энд дарна уу. " #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" msgstr "" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" msgstr "&Ялгарал" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" "Гүйгчийг ашиглан одоогийн төлөвлөлтийн өнгөний ялгаралыг өөрчилж болно. Ялгарал " "зөвхөн 3Д биетийн өнцөг дээр нөлөөлнө." #: colorscm.cpp:266 msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" msgstr "Бага" #: colorscm.cpp:270 msgid "" "_: High Contrast\n" "High" msgstr "Их" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" msgstr "КДЭ суурь биш програмуудад төлөвлөвтийг батлах &n" #: colorscm.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "КДЭ суурь биш програмуудад төлөвлөвтийг батлах &n" #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" msgstr "" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" msgstr "" #: colorscm.cpp:490 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" "Энэ өнгөний төлөвлөвт арилахгүй.\n" " Танд өнгө төлөвлөлт хадгалагдсан файл системийг өөрчлөх эрх алга." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" msgstr "Төлөвлөлтийг хадгална уу." #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" msgstr "Төлөвлөлтийн нэрийг оруулна уу." #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "%1 нэртэй төлөвлөлт урьд нь байсан байна.Та дарж-бичих үү?\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" msgstr "Дарж-бичих" #: colorscm.cpp:592 #, fuzzy msgid "Import failed." msgstr "Авчиралт бүтэлгүйтэв!" #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" msgstr "Нэргүй Царай" #: colorscm.cpp:858 msgid "Current Scheme" msgstr "Одоогийн Төлөвлөвт" #: colorscm.cpp:859 msgid "TDE Default" msgstr "КДЭ Анхны-утга" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" msgstr "Халхлагдсан цонх" #: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 msgid "Active window" msgstr "Нээлттэй цонх" #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "Энгийн бичлэг" #: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 msgid "Selected text" msgstr "Сонгогдсон бичлэг" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" msgstr "Холболт" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" msgstr "Орсон холболт" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" msgstr "Товчлуур" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" msgstr "Шинэ" #: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr ""