# translation of kcminput.po to # translation of kcminput.po to # translation of kcminput.po to # translation of kcminput.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # root , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-25 04:01+0200\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: core/themepage.cpp:60 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "" #: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 msgid "Name" msgstr "" #: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 msgid "Description" msgstr "" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 #, fuzzy msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "" "Курсорын хэмжээ, өнгөнд оруулсан өөрчлөлтийг эхлүүлэхийн тулд КДЭ-г дахин " "эхлүүлэх хэрэгтэй" #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" msgstr "" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" msgstr "" #: core/themepage.cpp:153 msgid "Large black" msgstr "" #: core/themepage.cpp:154 #, fuzzy msgid "Large black cursors" msgstr "Том&L" #: core/themepage.cpp:158 msgid "Small white" msgstr "" #: core/themepage.cpp:159 #, fuzzy msgid "Small white cursors" msgstr "Цагаан&W" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Large white" msgstr "" #: core/themepage.cpp:164 #, fuzzy msgid "Large white cursors" msgstr "Том&L" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403 msgid "Cordless Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:379 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:388 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:391 msgid "TrackMan Live" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:394 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:397 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:400 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:406 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:409 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:412 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:415 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:418 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:421 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:424 msgid "Unknown mouse" msgstr "" #: mouse.cpp:84 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

Хулгана

Энэ нь заагч тоногийн олон төрлийн сонголтыг хийдэг модул " "юм. Таны заагч тоног хулгана, трайкбол г.м адил үйлдэл биелүүлэгч " "төхөөрөмжүүд юм." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" msgstr "&Эх" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Хэрэв та зүүн гартай бол, заагч тоногийнхоо \"зүүн гарын\" сонголтыг сонгон " "баруун, зүүн товчныхоо функцыг солиж болно. Таны тоног 2 оос илүү товчтой " "бол энэ сонголт нь зөвхөх баруун, зүүн товчинд л үйлчилнэ. Жишээлбэл та 3 " "товчит хулганатай бол голын товчинд хамаарахгүй." #: mouse.cpp:118 msgid "" "The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "КДЭ ийн анхны утга нь, хулганы зүүн товчийг ганц дарангаа дүрсийг сонгон " "идэвхжүүлэх юм. Хэрэв та эхний даралтаар сонгож, удаах даралтаар " "идэвхжүүлдэг болгохийг хүсвэл энэ сонголтыг хийнэ үү." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "Ганц даралтаар файл, хавтасыг нээх." #: mouse.cpp:132 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "Хэрэв та энэ сонголтыг хиивэл хулганы заагч дүрсийг дээр нь байхдаа өөрөө " "сонгож чадна. Энэ нь ганц даралтаар дүрсийг идэвхтэй болгох үед үр дүнтэй. " "Тиймд та дүрсийг ганц сонголтоор идэвхжүүлнэ." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "Хэрэв та дүрсийг өөрөө сонгохоор болговол энэ гүйгчийг ашиглан, дүрсийг " "сонгоход хэр холоос таниж чадахыг тогтоож өгнө. " #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" msgstr "Дүрсэн дээр дарах үед мэдээллийг үзүүлнэ." #: mouse.cpp:181 msgid "&Cursor Theme" msgstr "" #: mouse.cpp:185 msgid "Advanced" msgstr "Нэмэлт" #: mouse.cpp:191 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Заагчийн хурд" #: mouse.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to change the relationship between the distance that " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to large " "movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " "movement with the physical device. Selecting very high values may result in " "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "Энэ тохируулга танд хулганы түүчээний дэлгэц дээрх шилжилт ба физик " "төхөөрөмжийн харьцангуй шилжилт 2-н хоорондын зайн хамаарлыг өөрчилөх боломж " "олгоно. (Хулгана, trackball, болон бусад заагч хэрэгслүүд)

Хурдны их " "утга таны физик төрөөрөмжийн шилжилт бага байхад хулганы заагчийн дэлгэц " "дээрх шилжилтийн их болохыг заана. Маш өндөр утга өгөхөд хулганы заагч " "дэлгэц дээр хөндлөн гулдгүй нисээд хянахад маш хэцүү болгоно!

Та хурдны " "утгыг өнхрүүшээр эргүүлж эсвэл өнхрүүшийн зүүн талын дээш/доош суман " "жижигхэн товчин дээр дараад тогтоож болно." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Заагчийн хамгийн бага шилжилтийн утга:" #: mouse.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X

thus, when you make small movements with the physical device, there " "is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " "mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " "the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" "Хамгийн бага шилжилтийн утга нь заагч дэлгэц дээгүүр хөдлөхөд түүнд ямарч " "өөрчлөлт орж амжихгүй байх хамгийн бага зай юм." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" msgstr "Давхар даралтын хоорондох хугацаа:" #: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350 msgid " msec" msgstr "мсек" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "Давхар даралтын хоорондох хугацаа нь давхар даралт болж чадах, дараалсан " "хоёр даралтын хамгийн их хугацааг тодорхойлно. Хэрэв хоёрдох даралт эхний " "даралтаас хойших энэ хугацааны дотор багтаж дарагдаагүй бол тэдгээр даралт " "нь салингид даралтууд гэж тооцогдоно." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" "The image will change when your double-click test time is less than or equal " "to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " "select the Apply button before testing. For example, the image will not " "change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " "the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " "the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " "goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " "slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 msgid "Drag start time:" msgstr "Чирэлт эхлэх эгшин:" #: mouse.cpp:284 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Хэрэв та хулганыг даран, хөдөлгөж эхэлбэл чирэлтийн хугацаа тоологдож эхэлнэ." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" msgstr "Чирэлтийн эхлэл:" #: mouse.cpp:298 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Хэрэв та хулганыг дарсан хэвээр, чирэлтийн эхний цэгээс хөдөлгөж эхэлбэл " "чирэлт хийгдэх болно." #: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Хулганы арааны эргэлтийн шилжилт:" #: mouse.cpp:312 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "Хэрэв та хулганы арааг ашиглавал, энэ хэмжигдэхүүн нь арааны эргэлтэд " "харгалзах мөрийн шилжилтийн утгыг үзүүлнэ. Энэ утгыг ихээр авбал энэ " "утгандаа үл захирагдах ба арааны эргэлт нь хуудсаар нь дээш, доош " "хөдөлгөхийг анхаарна уу." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Хулганы Залуур" #: mouse.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "Гарны тоот товчийг хулгана болгон ашиглах&M" #: mouse.cpp:332 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "Хурдатгалын хойшлолт&A:" #: mouse.cpp:340 #, fuzzy msgid "R&epeat interval:" msgstr "Давталтын үе&R:" #: mouse.cpp:348 msgid "Acceleration &time:" msgstr "Хурдны хугацаа&t:" #: mouse.cpp:356 #, fuzzy msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "Дээд хурд&M:" #: mouse.cpp:358 #, fuzzy msgid " pixel/sec" msgstr "цэг" #: mouse.cpp:364 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "Хурдны профайл&p:" #: mouse.cpp:437 msgid "Mouse" msgstr "" #: mouse.cpp:438 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "" #: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: mouse.cpp:775 msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:79 msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:80 msgid "No description available" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:112 msgid "Remove Theme" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:219 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " "is correct." msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:247 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" "
This will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:253 msgid "Confirmation" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:307 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:309 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:309 msgid "Replace" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "No theme" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "The old classic X cursors" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "System theme" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "Do not change cursor theme" msgstr "" #: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "" #: kmousedlg.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "Баруун гарын&i" #: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "Зүүн гарын&f" #: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "" #: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "" #: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Дүрс" #: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Файл, хавтас нээхэд хос даралт хийнэ.&b(Эхний даралт нь дүрсийн сонголт)" #: kmousedlg.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "Идэвхжсэн үед мэдээлэл үзүүлэх&V" #: kmousedlg.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Дүрсэн дээрх заагчын хэлбэрийг өөрчлөх&p" #: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Өөрөө сонгох&u" #: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Богино" #: kmousedlg.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Хойшлох&e:" #: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Урт" #: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "Файл, хавтас нээхэд ганц удаа дарна&S" #: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "" #~ msgid " pixels" #~ msgstr "цэг" #~ msgid " lines" #~ msgstr "мөр" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Форм1" #~ msgid "Button Mapping" #~ msgstr "Товчлуурын сонголт" #~ msgid "Use high-visibility large cursor" #~ msgstr "Хялбар харагдахаар том курсорыг ашиглах" #~ msgid "" #~ "Change color of the mouse cursor\n" #~ "X11 Standard: black cursor\n" #~ "Windows(tm) Standard: white cursor" #~ msgstr "" #~ "Хулганы курсорын өнгийг өөрчлөх\n" #~ "X11 Стандарт:хар курсор\n" #~ "Виндоүс Стандарт:цагаан курсор"