# translation of libkonq.po to Mongolian # Copyright (C) # Badral Sanlig , 2003. # Sanlig Badral , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:39+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Шинээр үүсгэх ..." #: knewmenu.cc:96 #, fuzzy msgid "Link to Device" msgstr "Төхөөрөмж" #: knewmenu.cc:386 #, fuzzy msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Завар %1 байхгүй байна." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Файлын нэр:" #: konq_bgnddlg.cc:43 #, fuzzy msgid "Background Settings" msgstr "Дэвсгэр зураг..." #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Дэвсгэр" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "" #: konq_bgnddlg.cc:90 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Төхөөрөмж" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Дэвсгэргүй" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "&Стандарт хэмжээ" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Маш том" #: konq_dirpart.cc:146 #, fuzzy msgid "&Very Large" msgstr "&Том" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Том" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Дунд" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Жижиг" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:222 #, fuzzy msgid "Configure Background..." msgstr "Дэвсгэр" #: konq_dirpart.cc:225 #, fuzzy msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Энэ харагдалтанд дэвсгэр зургийн сонголт зөвшөөрөх" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Таньд %1-г унших хүрэлцээтэй эрх алга байна

" #: konq_dirpart.cc:321 #, fuzzy msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 байхгүй юм шиг байна

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Хайлтын үр дүн: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Та энэ бичлэгийг үнэхээр устгахыг хүсэж байна уу?\n" "Та эдгээр %n бичлэгийг үнэхээр устгахыг хүсэж байна уу?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Файл устгах" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Та энэ бичлэгийг үнэхээр таслахыг хүсэж байна уу?\n" "Та эдгээр %n бичлэгийг үнэхээр таслахыг хүсэж байна уу?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Тасархай файлууд" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Таслах" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Та энэ бичлэгийг үнэхээр хогийн сав руу чулуудахыг хүсэж байна уу?\n" "Та эдгээр %n бичлэгийг үнэхээр хогийн сав руу чулуудахыг хүсэж байна уу?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Хогийн сав руу зөөх" #: konq_operations.cc:293 #, fuzzy msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Хогийн сав руу хаях" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Та лавлахуудыг өөр дотор нь зөөж чадахгүй." #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "Энэ байрлалд &зөө" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "Энэ байрлалд &хуул" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "Энд &холбо" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "&Дэвсгэр зургаар хэрэглэх" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&болих" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Шинэ хавтас" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Хавтасын нэр өгнө үү:" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "&Open" msgstr "&Нээх" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "&Шинэ цонхонд нээх" #: konq_popupmenu.cc:505 #, fuzzy msgid "Open item in a new window" msgstr "Баримтыг шинэ цонхонд нээх" #: konq_popupmenu.cc:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Хавтас үүсгэх..." #: konq_popupmenu.cc:533 msgid "&Restore" msgstr "" #: konq_popupmenu.cc:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Хогийн сав &хоослох" #: konq_popupmenu.cc:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Энэ хуудсыг &хавч" #: konq_popupmenu.cc:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Энэ хаягийг &хавч" #: konq_popupmenu.cc:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Энэ хавтасыг &хавч" #: konq_popupmenu.cc:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Энэ холбоосыг &хавч" #: konq_popupmenu.cc:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Энэ файлыг &хавч" #: konq_popupmenu.cc:885 msgid "&Open With" msgstr "&Нээх -тай" #: konq_popupmenu.cc:915 #, fuzzy, c-format msgid "Open with %1" msgstr "&Нээх -тай" #: konq_popupmenu.cc:929 msgid "&Other..." msgstr "&Бусад..." #: konq_popupmenu.cc:933 konq_popupmenu.cc:940 msgid "&Open With..." msgstr "&Нээх -тай..." #: konq_popupmenu.cc:960 msgid "Ac&tions" msgstr "Үй&лдлүүд" #: konq_popupmenu.cc:994 msgid "&Properties" msgstr "&Онцлогууд" #: konq_popupmenu.cc:1008 msgid "Share" msgstr "Хамтын хэрэглээ" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Цуцлах" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Хуулах цуцлах" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Холбохыг цуцлах" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Зөөхийг цуцлах" #: konq_undo.cc:263 #, fuzzy msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Хуулах цуцлах" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Лавлах үүсгэлтийг цуцлах" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Хогийн савыг шинэ цонхонд нээх" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Баримтыг шинэ цонхонд нээх" #~ msgid "Increase Icon Size" #~ msgstr "Эмблем томсгох" #~ msgid "Decrease Icon Size" #~ msgstr "Эмблем жижигсгэх" #, fuzzy #~ msgid "You cannot trash the trash bin." #~ msgstr "Та хогийн савын хогийн саванд хийж чадахгүй." #, fuzzy #~ msgid "Background Settings..." #~ msgstr "Дэвсгэр зураг..." #~ msgid "Set as default" #~ msgstr "Стандартаар тогтоох" #, fuzzy #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Дэвсгэр өнгө..." #, fuzzy #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Дэвсгэр зураг..." #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Сонгох..." #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Зураг сонгох" #~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed." #~ msgstr "Одоогоор зөвхөн дотоод дэвсгэр зураг зөвшөөрөгдсөн." #~ msgid "Select Background Image" #~ msgstr "Дэвсгэрийн зураг сонгох" #~ msgid "Allows choosing of a background color for this view" #~ msgstr "Энэ харагдалтанд дэвсгэр өнгөний сонголт зөвшөөрөх" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Лавлах" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Шинэ лавлах" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "*.adr|Opera bookmark files (*.adr)" #~ msgstr "*.adr|Opera-Хавчуургын файлууд (*.adr)" #~ msgid "

Do you really want to delete %1 from %2?

" #~ msgstr "" #~ "

Та %1%2 -с үнэхээр устгахыг хүсэж байна уу?

" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Файл устгах" #~ msgid "

Do you really want to shred %1?

" #~ msgstr "

Та %1 -г үнэхээр таслахыг хүсэж байна уу?

" #~ msgid "Shred File" #~ msgstr "Тасархай файл" #~ msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" #~ msgstr "

Та %1-г үнэхээр хогийн саванд хийхийг хүсэж байна уу?

" #~ msgid "&Add to Bookmarks" #~ msgstr "Хавчуурга руу &нэмэх" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Нээх -тай..." #~ msgid "&Edit File Type..." #~ msgstr "Файлын &төрөл засварлах..."