# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:31+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Mana-mana Fail..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Guna yang Terkini" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Urus Templat..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Baru Dari &Templat" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Buka sebagai Templat" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Ralat semasa membuka fail
%1
untuk bacaan. " "Dokumen tidak akan dicipta.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Plugin Templat" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Tak Bertajuk %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Urus Templat Fail" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Templat:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Rentetan ini digunakan sebagai nama templat dan dipaparkan, misalnya, " "dalam menu Templat. Ia sepatutnya memerihal maksud templat, misalnya " "'Dokumen HTML'.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Tekan untuk memilih atau mengubah ikon untuk templat ini" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Kumpulan:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

Kumpulan digunakan untuk memilih submenu untuk plugin. Jika ia kosong, " "'Lain' digunakan.

Anda boleh taip sebarang rentetan untuk menambah " "kumpulan baru kepada menu anda.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nama dokumen:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Rentetan ini akan digunakan untuk mengeset nama bagi dokumen baru, untuk " "dipaparkan dalam bar tajuk dan senarai fail.

Jika rentetan mengandungi " "'%N', yang akan diganti dengan nombor yang meningkat bagi setiap fail yang " "sama nama.

Misalnya, jika Nama Dokumen ialah 'Skrip Shell Baru (%N)." "sh', dokumen pertama akan dinamai 'Skrip Shell Baru (1).sh', yang kedua " "'Skrip Shell Baru (2).sh', dan seterusnya.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Tonjolkan:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Tiada" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Pilih yang ditonjolkan untuk digunakan dalam templat. Jika 'Tiada' " "dipilih, ciri tidak akan diset.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Huraian:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Rentetan digunakan, misalnya, sebagai bantuan konteks untuk templat ini " "(seperti bantuan 'ini apa' bagi item menu.)

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Pengarang:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Anda boleh set ini jika anda ingin berkongsi templat anda dengan pengguna " "lain.

bentuk yang disarankan adalah seperti alamat E-mel: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Jika anda mendasarkan templat ini pada fail sedia ada atau templat, pilih " "opsyen yang betul di bawah.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Mula dengan dokumen kosong" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Guna fail sedia ada:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Guna templat sedia ada:" #: filetemplates.cpp:725 #, fuzzy msgid "Choose Template Origin" msgstr "Pilih Asalan Template" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Edit Ciri Templat" #: filetemplates.cpp:750 #, fuzzy msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Pilih lokasi bagi templat. Jika anda menyimpannya dalam direktori " "templat, ia akan ditambah pada menu templat secara automatik.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Direktori templat" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Nama &fail templat:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Lokasi langganan:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Anda boleh menggantikan rentetan tertentu dalam teks dengan makro templat." "

Jika ada data di bawah yang tidak betul atau hilang, edit data dalam " "maklumat e-mel TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Gantikan nama penuh '%1' dengan makro '%{nama penuh}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Gantikan alamat emel '%1' dengan makro '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Autoganti Makro" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Sekarang tempalt akan dicipta dan disimpan dalam lokasi yang dipilih. " "Untuk memposisikan kursor, letak aksara karet ('^') di tempat yang anda " "ingin ia berada dalam fail yang dicipta daripada templat.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Buka templat untuk edit" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Cipta Templat" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

Fail
'%1'
sudah wujud; jika anda tidak mahu " "menulis gantinya, ubah nama fail templat dengan nama lain.." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Fail Wujud" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Tulis Ganti" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Ralat semasa membuka fail
%1
untuk baca. Dokumen " "tidak akan dicipta
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Tidak dapat menyimpan templat dalam '%1'.\n" "\n" "Templat tidak akan dibuka, jadi anda boleh menyimpannya daripada editor." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Gagal Simpan" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Templat" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Baru..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Muat Naik..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Muat Turun..."