# Copyright (C) # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-20 20:20+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, MIMOS" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, opensource@mimos.my" #: buttons/bookmarksbutton.cpp:52 buttons/bookmarksbutton.cpp:53 #: core/container_button.h:166 ui/k_mnu.cpp:308 ui/k_new_mnu.h:80 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "&Edit Tanda Buku" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Lungsur: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Papar ruang kerja" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102 msgid "Desktop Access" msgstr "Capaian Desktop" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Aplikasi, tugas dan sesi desktop" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 #: ui/k_mnu.cpp:88 msgid "TDE Menu" msgstr "TDE Menu" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "Tidak boleh melaksanakan aplikasi bukan TDE." #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Ralat Kicker" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1423 ui/k_new_mnu.cpp:1921 #: ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "Fail %1 tidak wujud" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Senarai Tetingkap" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Senarai tetingkap" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "menu %1" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "Pemegang aplet %1" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "Aplet %1 tidak boleh dimuatkan. Semak pemasangan anda." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Ralat Memuatkan Aplet" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321 msgid "Quick Browser" msgstr "Pelungsur Segera" #: core/container_button.h:155 #, fuzzy msgid "Windowlist" msgstr "Senarai tetingkap" #: core/container_button.h:180 #, fuzzy msgid "Non-TDE Application" msgstr "Tambah Aplikasi Bukan TDE" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "Papar panel" #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "Sorok panel" #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " "your installation. " msgstr "" "Panel TDE (kicker) tidak boleh memuatkan panel utama disebabkan oleh masalah " "pemasangan anda." #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "Ralat Fatal!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Menu Lancarkan Pop keluar" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Togol Paparan Ruang Kerja" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "Panel TDE" #: core/main.cpp:110 msgid "TDE Panel" msgstr "Panel TDE" #: core/main.cpp:112 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, Pasukan TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Penyenggara semasa" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Mod kios" #: core/panelextension.cpp:340 #, fuzzy msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Tambah ke kumpulan yang ada" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "Tambah &Aplet ke Panel..." #: core/panelextension.cpp:344 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Tambah &Aplikasi ke Panel" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Tambah &Aplikasi ke Panel" #: core/panelextension.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Remove From Menubar" msgstr "Buang Daripada Panel" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "&Buang Dari Panel" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "Tambah &Panel Baru" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Buang &Panel" #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Lock Panels" msgstr "Fail Kunci:" #: core/panelextension.cpp:371 #, fuzzy msgid "Un&lock Panels" msgstr "Kunci Akaun Pengguna" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Selaraskan Panel..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." msgstr "" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Tambah Aplet" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 #, fuzzy msgid "%1 Added" msgstr "(telah ditambah %s)" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "Pindah &Menu %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Pindah Butang %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Pindah %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "Buang M&enu %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "Buang Bu&tang %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "Buan&g %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Laporkan &Pepijat..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "Perih&al %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "tombol pertolongan" #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Konfigurasikan.%1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "Aplet Menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "%1 Menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "Penyunting &Menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Edit Tanda Buku" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "Menu Panel" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Penyelarasan Pelungsur Segera" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Ikon Butang:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Laluan:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&Lungsur..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' bukan folder yang sah." #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Gagal untuk Membaca Folder" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Tidak Diberi Kuasa untuk Membaca Folder" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "Buka dalam Pengurus Fail" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "Buka dalam Terminal" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "Lagi" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Tambah sebagai URL Pengurus &Fail" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Tam&bah sebagai Pelungsur Segera" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "Penyelarasan Aplikasi Bukan TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Fail dipilih tidak boleh dilaksanakan.\n" "Anda mahu pilih fail lain?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Not Executable" msgstr "program subsidiari `%s' tidak boleh dilancarkan" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Select Other" msgstr "Port lain" #: ui/extensionop_mnu.cpp:37 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "Buan&g %1" #: ui/extensionop_mnu.cpp:52 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "Perih&al %1" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1048 #, fuzzy msgid "New Applications" msgstr "Aplikasi" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1375 msgid "Switch User" msgstr "Tukar Pengguna" #: ui/itemview.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Host: %1" msgstr "Lungsur: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:268 msgid "Press '/' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:287 msgid "All Applications" msgstr "Semua Aplikasi" #: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1440 msgid "Run Command..." msgstr "Laksanakan Arahan..." #: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1369 msgid "Save Session" msgstr "Simpan Sesi" #: ui/k_mnu.cpp:396 msgid "Lock Session" msgstr "Kunci Sesi" #: ui/k_mnu.cpp:401 msgid "Log Out..." msgstr "Log Keluar..." #: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:958 ui/k_new_mnu.cpp:1554 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Kunci Sesi Semasa && Mulakan Sesi Baru" #: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:955 ui/k_new_mnu.cpp:1555 msgid "Start New Session" msgstr "Mulakan Sesi Baru" #: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1587 #, fuzzy msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop lain.
Sesi semasa akan " "disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan.
Kekunci F " "ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada sesi pertama. F" "%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh tukar antara sesi dengan " "menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang sesuai serentak. Di samping itu, menu " "Panel TDE dan Desktop mempunyai tindakan untuk bertukar antara sesi.

" #: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1598 msgid "Warning - New Session" msgstr "Amaran - Sesi Baru" #: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1599 msgid "&Start New Session" msgstr "&Mulakan Sesi Baru" #: ui/k_new_mnu.cpp:223 msgid "User %1 on %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:242 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:245 #, fuzzy msgid "List of installed applications" msgstr "Aplikasi Paling Banyak Digunakan" #: ui/k_new_mnu.cpp:250 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:259 #, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" msgstr "Aplikasi Yang Terkini Digunakan" #: ui/k_new_mnu.cpp:263 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:267 msgid "

Favorites

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:268 msgid "

History

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:270 msgid "

Computer

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:271 msgid "

Applications

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:273 msgid "

Leave

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:333 msgid "Search Internet" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:345 #, fuzzy msgid "Search Index" msgstr "&Cari:" #: ui/k_new_mnu.cpp:434 #, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "Aplikasi, tugas dan sesi desktop" #: ui/k_new_mnu.cpp:944 msgid "Start '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:946 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:948 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:956 #, fuzzy msgid "Start a parallel session" msgstr "Mulakan Sesi Baru" #: ui/k_new_mnu.cpp:959 #, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "Kunci Sesi Semasa && Mulakan Sesi Baru" #: ui/k_new_mnu.cpp:970 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:971 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Simpan Sesi" #: ui/k_new_mnu.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Simpan Sesi" #: ui/k_new_mnu.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Log Keluar..." #: ui/k_new_mnu.cpp:1360 #, fuzzy msgid "End current session" msgstr "Simpan Sesi" #: ui/k_new_mnu.cpp:1362 msgid "Lock" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Lock computer screen" msgstr "Kunci Sesi" #: ui/k_new_mnu.cpp:1370 msgid "Save current Session for next login" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1376 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1393 msgid "System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1394 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1395 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1397 msgid "&Restart" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1398 msgid "Restart computer and boot the default system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1408 msgid "Start Operating System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1409 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1444 #, fuzzy msgid "System Folders" msgstr "Pilih Folder" #: ui/k_new_mnu.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "Folder &Laman Utama" #: ui/k_new_mnu.cpp:1455 msgid "My Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1464 msgid "My Images" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1473 msgid "My Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1482 msgid "My Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1491 msgid "My Downloads" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "Pilih Folder" #: ui/k_new_mnu.cpp:1719 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1747 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1757 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1955 msgid "Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2291 ui/k_new_mnu.cpp:2421 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2302 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2343 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2346 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2349 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2352 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2355 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2358 msgid "Search Quick Tips" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2410 msgid "%1 = %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2442 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2445 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2448 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2476 msgid "Run '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2521 ui/k_new_mnu.cpp:2594 msgid "No matches found" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2646 msgid "top %1 of %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2648 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2782 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2782 #, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "Penyelarasan Pelungsur Segera" #: ui/k_new_mnu.cpp:2782 msgid "Start Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2807 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2867 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "&Buang Dari Panel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2874 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "&Tambah ke dalam Panel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2905 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Tambah Menu ke dalam Desktop" #: ui/k_new_mnu.cpp:2908 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Tambah Item ke dalam Desktop" #: ui/k_new_mnu.cpp:2915 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Tambah Menu ke dalam Panel Utama" #: ui/k_new_mnu.cpp:2918 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Tambah Item ke dalam Panel Utama" #: ui/k_new_mnu.cpp:2924 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "Edit Menu" #: ui/k_new_mnu.cpp:2926 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "Edit Item" #: ui/k_new_mnu.cpp:2932 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Masukkan Ke Dalam Dialog Laksana" #: ui/k_new_mnu.cpp:2960 msgid "Advanced" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2976 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "Aplikasi Yang Terkini Digunakan" #: ui/k_new_mnu.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "Aplikasi Yang Terkini Digunakan" #: ui/k_new_mnu.cpp:3564 msgid "Media" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3623 msgid "(%1 available)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3754 ui/k_new_mnu.cpp:3758 #, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3849 ui/k_new_mnu.cpp:3875 msgid "Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3859 msgid "Freeze" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3860 msgid "Put the computer in software idle mode" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3867 msgid "Standby" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3868 msgid "Pause without logging out" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3876 msgid "Suspend to RAM" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3883 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3884 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3891 msgid "Hybrid Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3892 msgid "Suspend to RAM + Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3973 msgid "Suspend failed" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Notes" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Emails" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Files" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Browsing History" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Chat Logs" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Feeds" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Pictures" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Documentation" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:84 msgid "Others" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "Folder &Laman Utama" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "Folder &Root" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Pen&yelarasan Sistem" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Aplikasi Yang Terkini Digunakan" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Aplikasi Paling Banyak Digunakan" #: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Semua" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Aplet" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "&Aplikasi" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Atas)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (Kanan)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Bawah)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (Kiri)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (Terapung)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "Tiada input" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "Tambah Menu Ini" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Tambah Aplikasi Bukan TDE" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-" "default entry." msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Posisi panel" #: core/extensionSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Penjajaran panel" #: core/extensionSettings.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Skrin xinerama primer" #: core/extensionSettings.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Sembunyikan saiz butang" #: core/extensionSettings.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Tayang butang sembunyi panel kiri" #: core/extensionSettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Tayang butang sembunyi panel kanan" #: core/extensionSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Panel autosembunyi" #: core/extensionSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Aktifkan autosembunyi" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Lengah sebelum autosembunyi" #: core/extensionSettings.kcfg:74 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Lokasi picu bagi nyahsembunyi" #: core/extensionSettings.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Aktifkan penyembunyian latar belakang" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Animasikan penyembunyian panel" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Kelajuan animasi penyembunyian panel" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Panjang dalam peratus" #: core/extensionSettings.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Kembangkan agar kandungan muat" #: core/extensionSettings.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Saiz" #: core/extensionSettings.kcfg:113 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Saiz langganan" #: core/kmenubase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KMenu" msgstr "%1 Menu" #: core/kmenubase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search:" msgstr "&Cari:" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User user on host" msgstr "" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Cari:" #: ui/appletview.ui:54 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "Taip teks di sini untuk menapis nama aplet dan komen" #: ui/appletview.ui:62 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "&Tayang:" #: ui/appletview.ui:76 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Aplet" #: ui/appletview.ui:81 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Butang Khas" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "Di sini pilih hanya kategori aplet yang anda ingin tayang" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel to add it" msgstr "" "Ini ialah senarai aplet. Pilih aplet dan klik pada Tambah ke panel untuk menambahnya" #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Tambah ke dalam Panel" #: ui/appletview.ui:164 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is " "selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " "absolute path." msgstr "" "Masukkan nama fail boleh laksana yang hendak dilaksanakan apabila butang ini " "dipilih. Jika tidak ada dalam $PATH anda, anda perlu menyediakan laluan " "mutlak." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Argumen baris &arahan (opsyenal):" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:46 ui/nonKDEButtonSettings.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "Masukkan sebarang opsyen baris arahan yang patut diserahkan kepada arahan di " "sini.\n" "\n" "Contoh: Untuk arahan `rm -rf` masukkan \"-rf\" di dalam kotak teks " "ini." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Jalankan dalam tetingkap &Terminal" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish " "to be able to see its output when run." msgstr "" "Pilih opsyen ini jika arahan adalah aplikasi baris arahan dan anda ingin " "dapat melihat outputnya apabila dilaksanakan." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Boleh laksana:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111 #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Masukkan nama yang anda ingin ia muncul bagi butang ini di sini." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Tajuk &butang:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Huraian:"