# translation of klipper.po to Malay # Copyright (C) # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003. # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-01 00:57+0800\n" "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "U&mum" #: configdialog.cpp:52 msgid "Ac&tions" msgstr "Ak&si" #: configdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Global &Shortcuts" msgstr "&Pintasan" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "Menu &Pop Keluar pada posisi kursor tetikus" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "Simpan kandungan papan klip semasa kelua&r" #: configdialog.cpp:103 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Buang ruang kosong semasa melaksanakan aksi" #: configdialog.cpp:105 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Kadangkala, teks dipilih mempunyai ruang kosong pada bahagian hujung, di " "mana, sekiranya jika dimuatkan sebagai URL akan menyebabkan ralat. " "Menghidupkan pilihan ini membuang mana-mana ruang kosong pada bahagian awal " "atau akhir untuk rentetan pilihan (kandungan asal papan klip tidak akan " "diubah)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "Main semula aksi pada item dipilih daripada &rekod" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "&Halang pengosongan papan klip" #: configdialog.cpp:112 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "Pilihan ini memberi kesan papan klip tidak akan dikosongkan. Contohnya, " "apabila aplikasi keluar, papan klip biasanya akan kosong." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" msgstr "Aba&ikan pilihan" #: configdialog.cpp:119 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "Pilihan ini menghalang pilihan daripada direkodkan di dalam rekod papan " "klip. Hanya perubahan papan klip eksplisit akan direkodkan." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "Ragam Papan Klip/Pilihan" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " "is available immediately after selecting some text. The only way to access " "the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" "<qt>Terdapat dua buffer papan klip yang ada:<br><br><b>Papan Klip</b> diisi " "apabila memilih sesuatau<br>dan menekan Ctrl+C, atau klik \"Salin\" pada " "papan alatan atau<br>bar menu.<br><br><b>Pilihan</b> pula<br>apabila memilih " "teks. .Satu sahaja cara untuk mencapai pilihan<br>iaitu dengan menekan " "butang tengah tetikus.<br><br>Anda boleh menyelaraskan perkaitan di antara " "papan klip dan Pilihan.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Seragamka&n kandungan papan klip dan pilihan" #: configdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" "Pemilihan pilihan ini menyeragamkan dua buffer, jadi cara berkerja adalah " "sama di dalam TDE 1.x dan 2.x." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "Pisahkan papan klip dan pilihan" #: configdialog.cpp:147 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something " "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Dengan menggunakan pilihan ini, akan menetapkan pilihan apabila menonjolkan " "sesuatu dan papan klip apabila memilih sebagai contoh \"Salin\" pada bar " "menu." #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "Had masa tamat untuk aksi pop k&eluar" #: configdialog.cpp:156 msgid " sec" msgstr " saat" #: configdialog.cpp:157 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "Nilai 0 mematikan had masatamat" #: configdialog.cpp:160 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "Saiz rekod papan k&lip:" #: configdialog.cpp:182 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr "" " input\n" " input-input" #: configdialog.cpp:228 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "Senarai aksi (k&lik kanan untuk arahan tambah/buang):" #: configdialog.cpp:232 msgid "" "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" msgstr "" "Ungkapan Nalar (regexp) (lihat https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" #: configdialog.cpp:233 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: configdialog.cpp:285 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "G&una penyunting grafikal untuk suntingan ungkapan nalar (regexp)" #: configdialog.cpp:294 msgid "&Add Action" msgstr "T&ambah Aksi" #: configdialog.cpp:297 msgid "&Delete Action" msgstr "Pa&dam Aksi" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Klik pada kolum item yang ditonjolkan untuk perubahan. \"%s\" pada arahan " "akan digantikan dengan kandungan papan klip." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." msgstr "Lanjutan..." #: configdialog.cpp:331 msgid "Add Command" msgstr "Tambah Arahan" #: configdialog.cpp:332 msgid "Remove Command" msgstr "Buang Arahan" #: configdialog.cpp:342 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "Klik di sini untuk tentukan arahan untuk dilaksanakan" #: configdialog.cpp:343 msgid "<new command>" msgstr "<new command>" #: configdialog.cpp:365 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp" #: configdialog.cpp:366 msgid "<new action>" msgstr "<new action>" #: configdialog.cpp:406 msgid "Advanced Settings" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: configdialog.cpp:423 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "Mat&ikan Aksi untuk Tetingkap Jenis WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "one you need to enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>Ini akan membolehkan anda menentukan tetingkap mana Klipper <br>tidak " "panggil \"actions\". Guna<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>di " "dalam terminal untuk cari WM_CLASS bagi tetingkap.<br>Kemudian, klik pada " "tetingkap yang anda ingin periksa. <br>Anda perlu letak rentetan pertama " "output selepas tanda 'sama dengan' <br>di sini.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "Papan Klip" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Paparkan Menu Pop Keluar Klipper" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Panggil Aksi pada Papan Klip Secara Manual" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "Hidupkan/Matikan Aksi Papan Klip" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "<empty clipboard>" msgstr "<empty clipboard>" #: klipperpopup.cpp:100 msgid "<no matches>" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:147 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - Alatan Papan Klip" #: popupproxy.cpp:154 msgid "&More" msgstr "" #: toplevel.cpp:159 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "Kosongkan Rekod Papan K&lip" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "Selaraskan Kli&pper..." #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - alatan papan klip" #: toplevel.cpp:543 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" "Anda boleh hidupkan aksi URL kemudian dengan klik kanan pada ikon papan " "Klipper dan pilih 'Hidupkan Aksi'" #: toplevel.cpp:610 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "Anda mahu Klipper bermula secara\n" "automatik semasa anda log masuk?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Mulakan Klipper Secara Automatik?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Start" msgstr "" #: toplevel.cpp:610 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: toplevel.cpp:665 msgid "Enable &Actions" msgstr "Hidupk&an Aksi" #: toplevel.cpp:669 msgid "&Actions Enabled" msgstr "&Aksi Dihidupkan" #: toplevel.cpp:1104 msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "Utiliti Potong & Tepek sejarah TDE" #: toplevel.cpp:1108 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: toplevel.cpp:1115 msgid "Author" msgstr "" #: toplevel.cpp:1119 msgid "Original Author" msgstr "Penulis Asal" #: toplevel.cpp:1123 msgid "Contributor" msgstr "Penyumbang" #: toplevel.cpp:1127 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima" #: toplevel.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Penulis, Penyelenggara" #: urlgrabber.cpp:174 msgid " - Actions For: " msgstr " - Aksi Untuk: " #: urlgrabber.cpp:196 msgid "Disable This Popup" msgstr "Matikan Pop keluar Ini" #: urlgrabber.cpp:200 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Edit Kandungan..." #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Edit Kandungan" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Selaraskan Kli&pper..."