# translation of klipper.po to Malay
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-01 00:57+0800\n"
"Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"

#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "U&mum"

#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ak&si"

#: configdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Pintasan"

#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menu &Pop Keluar pada posisi kursor tetikus"

#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Simpan kandungan papan klip semasa kelua&r"

#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Buang ruang kosong semasa melaksanakan aksi"

#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Kadangkala, teks dipilih mempunyai ruang kosong pada bahagian hujung, di "
"mana, sekiranya jika dimuatkan sebagai URL akan menyebabkan ralat. "
"Menghidupkan pilihan ini membuang mana-mana ruang kosong pada bahagian awal "
"atau akhir untuk rentetan pilihan (kandungan asal papan klip tidak akan "
"diubah)."

#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Main semula aksi pada item dipilih daripada &rekod"

#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Halang pengosongan papan klip"

#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Pilihan ini memberi kesan papan klip tidak akan dikosongkan. Contohnya, "
"apabila aplikasi keluar, papan klip biasanya akan kosong."

#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Aba&ikan pilihan"

#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Pilihan ini menghalang pilihan daripada direkodkan di dalam rekod papan "
"klip. Hanya perubahan papan klip eksplisit akan direkodkan."

#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ragam Papan Klip/Pilihan"

#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Terdapat dua buffer papan klip yang ada:<br><br><b>Papan Klip</b> diisi "
"apabila memilih sesuatau<br>dan menekan Ctrl+C, atau klik \"Salin\" pada "
"papan alatan atau<br>bar menu.<br><br><b>Pilihan</b> pula<br>apabila memilih "
"teks. .Satu sahaja cara untuk mencapai pilihan<br>iaitu dengan menekan "
"butang tengah tetikus.<br><br>Anda boleh menyelaraskan perkaitan di antara "
"papan klip dan Pilihan.</qt>"

#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Seragamka&n kandungan papan klip dan pilihan"

#: configdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Pemilihan pilihan ini menyeragamkan dua buffer, jadi cara berkerja adalah "
"sama di dalam TDE 1.x dan 2.x."

#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Pisahkan papan klip dan pilihan"

#: configdialog.cpp:147
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Dengan menggunakan pilihan ini, akan menetapkan pilihan apabila menonjolkan "
"sesuatu dan papan klip apabila memilih sebagai contoh \"Salin\" pada bar "
"menu."

#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Had masa tamat untuk aksi pop k&eluar"

#: configdialog.cpp:156
msgid " sec"
msgstr " saat"

#: configdialog.cpp:157
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Nilai 0 mematikan had masatamat"

#: configdialog.cpp:160
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Saiz rekod papan k&lip:"

#: configdialog.cpp:182
msgid ""
"_n:  entry\n"
" entries"
msgstr ""
" input\n"
" input-input"

#: configdialog.cpp:228
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Senarai aksi (k&lik kanan untuk arahan tambah/buang):"

#: configdialog.cpp:232
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Ungkapan Nalar (regexp) (lihat https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"

#: configdialog.cpp:233
msgid "Description"
msgstr "Huraian"

#: configdialog.cpp:285
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "G&una penyunting grafikal untuk suntingan ungkapan nalar (regexp)"

#: configdialog.cpp:294
msgid "&Add Action"
msgstr "T&ambah Aksi"

#: configdialog.cpp:297
msgid "&Delete Action"
msgstr "Pa&dam Aksi"

#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Klik pada kolum item yang ditonjolkan untuk perubahan. \"%s\" pada arahan "
"akan digantikan dengan kandungan papan klip."

#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
msgstr "Lanjutan..."

#: configdialog.cpp:331
msgid "Add Command"
msgstr "Tambah Arahan"

#: configdialog.cpp:332
msgid "Remove Command"
msgstr "Buang Arahan"

#: configdialog.cpp:342
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik di sini untuk tentukan arahan untuk dilaksanakan"

#: configdialog.cpp:343
msgid "<new command>"
msgstr "<new command>"

#: configdialog.cpp:365
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"

#: configdialog.cpp:366
msgid "<new action>"
msgstr "<new action>"

#: configdialog.cpp:406
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Tetapan Lanjutan"

#: configdialog.cpp:423
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Mat&ikan Aksi untuk Tetingkap Jenis WM_CLASS"

#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini akan membolehkan anda menentukan tetingkap mana Klipper <br>tidak "
"panggil \"actions\". Guna<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>di "
"dalam terminal untuk cari WM_CLASS bagi tetingkap.<br>Kemudian, klik pada "
"tetingkap yang anda ingin periksa. <br>Anda perlu letak rentetan pertama "
"output selepas tanda 'sama dengan' <br>di sini.</qt>"

#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Papan Klip"

#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Paparkan Menu Pop Keluar Klipper"

#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Panggil Aksi pada Papan Klip Secara Manual"

#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Hidupkan/Matikan Aksi Papan Klip"

#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<empty clipboard>"

#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr ""

#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Alatan Papan Klip"

#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Kosongkan Rekod Papan K&lip"

#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Selaraskan Kli&pper..."

#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - alatan papan klip"

#: toplevel.cpp:543
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Anda boleh hidupkan aksi URL kemudian dengan klik kanan pada ikon papan "
"Klipper dan pilih 'Hidupkan Aksi'"

#: toplevel.cpp:610
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Anda mahu Klipper bermula secara\n"
"automatik semasa anda log masuk?"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Mulakan Klipper Secara Automatik?"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Start"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:610
msgid "Do Not Start"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:665
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Hidupk&an Aksi"

#: toplevel.cpp:669
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Aksi Dihidupkan"

#: toplevel.cpp:1104
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utiliti Potong & Tepek sejarah TDE"

#: toplevel.cpp:1108
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"

#: toplevel.cpp:1115
msgid "Author"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:1119
msgid "Original Author"
msgstr "Penulis Asal"

#: toplevel.cpp:1123
msgid "Contributor"
msgstr "Penyumbang"

#: toplevel.cpp:1127
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"

#: toplevel.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Penulis, Penyelenggara"

#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Aksi Untuk: "

#: urlgrabber.cpp:196
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Matikan Pop keluar Ini"

#: urlgrabber.cpp:200
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Edit Kandungan..."

#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Edit Kandungan"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Selaraskan Kli&pper..."