# privacy Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) K Desktop Environment # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2003 # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 23:22+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "Modul peribadi membenarkan pengguna untuk memadam jejak yang TDE tinggalkan " "pada sistem, seperti sejarah arahan atau simpanan pelungsur." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "Modul Kawalan Peribadi TDE" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Cache Thumbnail" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Tetapan Peribadi" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "Umum" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "Lungsur Web" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "Jalankan Sejarah Arahan" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "Cecikut" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Kandungan Papan Klip Disimpan" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" msgstr "" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "Simpanan Web" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "Masukan Pelengkap Borang" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "Dokumen Terbaru" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "Menu Mula Segera" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "Ikon Kegemaran" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "pressing the button below" msgstr "" "Periksa semua aktiviti pembersihan yang anda ingin laksanakan. Ini akan " "dilaksanakan dengan menekan butang di bawah." #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "Serta merta melaksanakan pembersihan pada subjek dipilih" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "Padam semua thumbnail cache" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" msgstr "" "Membersihkan rekod arahan yang dijalankan menerusi alat Jalankan Arahan pada " "ruang kerja" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "Membersihkan semua cecikut yang ditetapkan oleh laman web" #: privacy.cpp:120 #, fuzzy msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "Membersihkan rekod laman web yang telah dilawat" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "Bersihkan kandungan papan klip yang disimpan oleh Klipper" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "Membersihkan simpanan sementara daripada laman web yang telah dilawat" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "Membersihkan nilai yang dimasukkan ke dalam borang di laman web" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "" "Membersihkan senarai dokumen yang baru digunakan daripada menu aplikasi TDE" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "" "Membersihkan input daripada senarai aplikasi terbaru yang dijalankan sebelum " "ini" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "Membersihkan Favicons disimpan daripada laman web yang telah dilawat" #: privacy.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clears all KPDF document data files" msgstr "Padam semua thumbnail cache" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "Anda memadam data yang berpotensi bernilai kepada anda. Adakah anda pasti?" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Memulakan pembersihan..." #: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." msgstr "Membersihkan %1..." #: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "Pembersihan %1 gagal" #: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." msgstr "Pembersihan selesai." #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Peribadi" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Pilih Tiada" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Bersihkan" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Paras peribadi rangkaian:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Rendah" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Tinggi" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Maklumat Kewangan" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" "Beri amaran sekiranya saya melawat laman yang menggunakan maklumat kewangan " "atau pembelian saya:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "Untuk tujuan pemasaran atau pengiklanan" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "Untuk dikongsi dengan syarikat-syarikat lain" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Maklumat Kesihatan" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" "Beri amaran sekiranya saya melawat laman yang menggunakan maklumat kesihatan " "atau perubatan saya: " #. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Demografik" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" "Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menggunakan maklumat saya yang " "tidak dapat kenal pasti." #. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "Untuk menentukan minat saya, habit atau perlakuan biasa" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" "Beri amaran apabila saya melawat laman yang berkongsi maklumat peribadi saya " "dengan syarikat lain" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "Beri amaran apabila saya melawat tapak yang tidak memberitahu maklumat apa yang " "mereka ada mengenai saya" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Maklumat Peribadi" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" "Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menghubungkan saya tentang " "produk lain atau servis." #. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" "Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menggunakan maklumat peribadi " "saya ke:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "Pastikan habit saya, minat atau perlakuan umum" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "Menerusi telefon" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "Melalui mel" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "Melalui emel" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "Dan jangan benarkan saya membuang maklumat perhubungan saya" #~ msgid "Web History" #~ msgstr "Sejarah Web"