# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 19:44+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Konfigur Algoritma Pertanyaan" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Himpunan:" #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritma:" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "" "Tak mampu untuk memulakan Pelayan Pengindeksan. Henti paksa pertanyaan." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Tiada data MRML boleh didapatkan." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan GIFT." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Pelayan untuk pertanyaan:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Carian dalam himpunan:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Konfigur algoritma" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Maksimumkan imej yang dihasilkan:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Carian rawak" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Tiada imej himpunan boleh didapatkan\n" "pada %1.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Tiada Himpunan Imej" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "" "Anda hanya boleh mencari melalui imej contoh dalam pelayan peindeksan setempat." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Hanya Pelayan Setempat Adalah Mungkin" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "Tiada folder pegindeksan dinyatakan. Anda mahu konfigurnya sekarang?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Konfigurasi Hilang" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Bersambung ke pelayan pengindeksan di %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Muat turun fail rujukan..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Ralat kembalian pelayan.\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Ralat Pelayan" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Carian" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "" "Ralat semasa memformulakan pertanyaan. \"langkah pertanyaan\" elemen hilang." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Ralat Pertanyaan" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Carian rawak..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Sedia." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Hubung" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "Ber&henti" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "Pelanggan MRML untuk TDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Alat untuk mencari imej melalui kandungannya" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Pemaju, Penyenggara" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Pemaju GIFT, Bantuan" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Tiada thumbnail boleh didapatkan" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " "the Search button again." msgstr "" "Anda boleh menghalusi pertanyaan dengan memberikan suap balik tentang hasil " "semasa dan menekan butang Carian sekali lagi. " #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Berkaitan" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Tak Bersangkutan" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tambah" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "Nombor Port TCP/IP bagi Pelayan Pengindeksan" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "Au&to" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Cubaan untuk menentukan port secara automatik. Ini berfungsi hanya untuk " "pelayan setempat." #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "Nama &Hos:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "Lak&ukan pengesahan" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Nama pengguna:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Kata laluan:" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Folder Seterusnya:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "Folder pemprosessan %1 of %2:
%3
Fail %4 of %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Selesai." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Menulis data..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Modul Kawalan Carian Lanjut" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Anda benar-benar mahu konfigurasi direset semula kepada piawai?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Set Semula Konfigurasi" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content." "

For example, you can search for an image by giving an example image that " "looks similar to the one you are looking for.

" "

For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " "the GIFT server.

" "

Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " "the directories to index.

" msgstr "" "

Indeks Imej

TDE boleh menggunakan Alat Cari GNU (GIFT) bagi " "melaksanakan pertanyaan bukan hanya berdasarkan nama fail, tetapi kandungan " "fail." "

Sebagai contoh, anda boleh mencari imej dengan memberikan contoh imej yang " "kelihatan serupa dengan yang anda cari.

" "

Untuk menjadikan ia berfungsi, direktori perlu diindekskan menurut, " "misalnya, Pelayan GIFT.

" "

Di sini anda boleh konfigur pelayan (anda juga boleh menanya pelayan jauh) " "dan direktori yang hendak diindeks.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Konfigurasi Pelayan Pengindeksan" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Nama Hos Perkhidmatan Pengindeksan" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 #, fuzzy msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Folder hendak Diindekskan" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " "perform queries on your computer." msgstr "" "Anda tidak menyatakan sebarang folder untuk diindekskan. Ini bermakna anda " "tidak akan mampu melaksanakan pertanyaan dalam komputer anda." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Pilih Folder Yang Anda Ingin Indekskan" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Buang Fail Indeks lama" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Memproses..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Seting telah disimpan. Sekarang, direktori yang telah di konfigur perlu " "diindekskan. Ini mungkin akan mengambil sedikit masa. Anda mahu lakukan ini " "sekarang?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Mulakan Pengindeksan Sekarang?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Folder Pengindeksan" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "Folder Pengindeksan" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line" "
%1" "
is not available anymore. Do you want to restart it?" msgstr "" "Pelayan dengan baris arahan" "
%1" "
tidak lagi boleh didapatkan. Anda mahu mulakannya semula?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Kegagalan Perkhidmatan" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "" "Tidak mampu untuk memulakan pelayan dengan baris arahan" "
%1" "
Cuba lagi?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr ""