# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 10:52+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "Editor CD" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Muat naik" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Ambil Maklumat" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Rekod berjaya dikemukakan." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Penyerahan Rekod" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Ralat menghantar rekod.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Nama artis cakera itu telah dimasukkan.\n" "Betulkan entri dan cuba sekali lagi." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Entri Pangkalan Data Tak Sah" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Judul cakera telah dimasukkan.\n" "Betulkan entri dan cuba sekali lagi." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Sekurang-kurangnya satu judul trek mestilah dimasukkan.\n" "Betulkan entri dan cuba sekali lagi." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Senarai Siar Tak Sah\n" "Gunakan nombor trek yang sah, dipisahkan dengan tanda koma." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Main/Jeda" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Buang" #: kcompactdisc.cpp:153 msgid "Back/Track Done" msgstr "Ke belakang/Trek Selesai" #: kcompactdisc.cpp:156 msgid "Playing" msgstr "Memainkan" #: kcompactdisc.cpp:159 msgid "Forward" msgstr "Ke depan" #: kcompactdisc.cpp:162 msgid "Paused" msgstr "Jeda" #: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Dibuang" #: kcompactdisc.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "Tiada cakera" #: kcompactdisc.cpp:174 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: kcompactdisc.cpp:177 msgid "CDDA Error" msgstr "Ralat CDDA" #: kcompactdisc.cpp:180 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA Ack" #: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artis Tak Diketahui" #: kcompactdisc.cpp:413 msgid "Unknown Title" msgstr "Judul Tak Diketahui" #: kcompactdisc.cpp:431 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Trek %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "Pemain CD TDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Vol: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Senarai trek" #. i18n: file panel.ui line 374 #: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Gelung" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Naikkan Volum" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Turunkan Volum" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Konfigur Jalan Pintas &Global..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Maklumat Artis" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Main" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Trek semasa: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Rawak" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "Pemacu CD (anda mestilah berhenti main untuk mengubah ini)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Pemain CD" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Seting & Perilaku" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Konfigure Item Pengambilan" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Ralat membaca atau mengakses CD-ROM (atau tiada cakera audio di dalam pemacu).\n" "Pastikan anda dibenarkan mengakses:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Tiada cakera" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Mulakan carian freedb" #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Tiada padanan entri freedb ditemui." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Ralat mendapatkan entri freedb." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Pilih entri CDDB" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Pilih entri CDDB:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Tra Rem" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Tot Sec" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Tot Rem" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Tra Sec" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Mulakan main" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "Peranti CD, mungkin laluan atau media:/ URL" #. i18n: file panel.ui line 16 #: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Penyenggara semasa" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Pengemaskinian pustaka pekerja, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Pustaka pekerja, penyenggara sebelumnya" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Banyak tampungan" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Pustaka pekerja" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "Kerja UI" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Terima kasih kepada freedb.org kerana menyediakan pangkalan data CD percuma " "seperti CDDB" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Antara muka" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Warna latar belakang:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 #: rc.cpp:9 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Warna latar belakang yang akan digunakan untuk paparan LCD." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Papar ikon dalam dulang &sistem" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 #: rc.cpp:15 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " "KsCD will not quit when the window is closed if a system tray icon is " "displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " "the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, ikon akan muncul di dalam dulang sistem. Perhatikan " "bahawa KsCD tidak akan keluar apabila tetingkap ditutup jika ikon dulang " "sistem dipaparkan. Anda boleh keluar dari KsCD dengan mengklik butang Keluar " "atau mengklik kanan ikon dulang sistem dan memilih entri yang sesuai. " #. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Papar pengumuman &trek" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&Warna LCD:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 #: rc.cpp:24 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Warna latar depan yang akan digunakan dalam paparan LCD." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "&Fon LCD:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Opsyen Main" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " saat" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 saat" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Opsyen ini mengawal bilangan saat KsCd akan melangkau apabila butang langkau ke " "depan atau ke belakang ditekan." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Langkau &selang:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "Auto&main apabila CD disisipkan" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 #: rc.cpp:48 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " "inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, CD akan mula dimainkan secara automatik setelah " "disisipkan ke dalam CD-ROM." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Keluarkan CD apabila selesai dimainkan" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 #: rc.cpp:54 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih CD akan dikeluarkan secara automatik setelah " "selesai." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Berhenti memainkan CD pada &keluar" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 #: rc.cpp:60 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, CD akan berhenti dimainkan secara automatik apabila " "keluar dari KsCD." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "&Peranti CD-ROM" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 #: rc.cpp:66 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " "like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " "empty." msgstr "" "Peranti CD-ROM yang akan digunakan untuk memainkan CD. Ini biasanya kelihatan " "seperti \"/dev/cdrom\". Biarkan medan ini kosong supaya KsCD dapat mengesan " "CD-ROM anda secara automatik." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Pilih &peranti audio:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&Gunakan main semula digital terus" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " "system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, KsCD akan cuba memainkan CD menggunakan main semula " "digital terus. Opsyen ini berguna jika CD-ROM tidak disambungkan secara terus " "ke output bunyi pada komputer. Perhatikan bahawa main semula digital " "menggunakan lebih banyak sumber sistem daripada kaedah main semula biasa." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Pilih &bahagian belakang audio:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "Khidmat Maklumat Muzik" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Membolehkan pemilihan &pengekodan:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 #: rc.cpp:87 rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " "results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, anda boleh memilih pengekodan sebagai hasil " "permintaan CDDB. Piawai ini menerangkan hasil CDDB sebagai benar-benar Latin1. " "Ini tidak benar kerana pengguna yang bukan bertutur dalam bahasa Inggeris " "selalunya menggunakan pengekodan 8 bit yang lain." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "AUTO" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #. i18n: file panel.ui line 57 #: rc.cpp:123 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Kemajuan trek" #. i18n: file panel.ui line 110 #: rc.cpp:129 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Kawalan volum" #. i18n: file panel.ui line 145 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&Keluar" #. i18n: file panel.ui line 242 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: file panel.ui line 250 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Vol: --" #. i18n: file panel.ui line 263 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #. i18n: file panel.ui line 293 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artis" #. i18n: file panel.ui line 301 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Judul" #. i18n: file panel.ui line 313 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "R&awak" #. i18n: file panel.ui line 327 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "T&ambahan" #. i18n: file panel.ui line 338 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Mai&n" #. i18n: file panel.ui line 363 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #. i18n: file panel.ui line 391 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Berikutnya" #. i18n: file panel.ui line 402 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Se&belumnya" #. i18n: file kscd.kcfg line 9 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Volum Output" #. i18n: file kscd.kcfg line 13 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Mainkan trek rawak." #. i18n: file kscd.kcfg line 15 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, tertib memainkan\n" " trek CD dipilih secara rawak." #. i18n: file kscd.kcfg line 19 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Papar ikon dalam dulang sistem." #. i18n: file kscd.kcfg line 27 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Mula main apabila CD disisipkan." #. i18n: file kscd.kcfg line 32 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Berhenti memainkan CD setelah keluar dari program." #. i18n: file kscd.kcfg line 37 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Keluarkan CD apabila selesai memainkan CD." #. i18n: file kscd.kcfg line 42 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Trek gelung." #. i18n: file kscd.kcfg line 46 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Langkau selang." #. i18n: file kscd.kcfg line 60 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Nama peranti CD-ROM." #. i18n: file kscd.kcfg line 64 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Penggunaan KsCD bahagian belakang audio." #. i18n: file kscd.kcfg line 67 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "Penggunaan KsCD peranti audio." #. i18n: file kscd.kcfg line 70 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Gunakan main semula digital terus." #. i18n: file kscd.kcfg line 71 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " "the normal method of playback." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, KsCD akan cuba memainkan CD menggunakan main semula " "digital terus. Opsyen ini berguna jika CD-ROM tidak disambungkan terus ke " "output bunyi pada komputer. Perhatikan bahawa main semula digital lebih " "perlahan daripada kaedah main semula yang biasa." #. i18n: file kscd.kcfg line 79 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Fon yang akan digunakan untuk paparan LCD." #. i18n: file kscd.kcfg line 87 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Benarkan pemilihan pengekodan." #~ msgid "Alt+J" #~ msgstr "Alt+J" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+X" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+V"