# Malay translation. # MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 15:05+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: customfieldswidget.h:156 msgid "Custom Fields" msgstr "Medan Langganan" #: kaddressbook_options.h:33 msgid "Shows contact editor with given email address" msgstr "Paparkan pengedit orang hubungan bersama alamat e-mel yang diberi" #: kaddressbook_options.h:34 msgid "Shows contact editor with given uid" msgstr "Paparkan pengedit orang hubungan bersama uid yang diberikan" #: kaddressbook_options.h:35 msgid "Launches in editor only mode" msgstr "Lancarkan dalam mod editor sahaja" #: kaddressbook_options.h:36 msgid "Launches editor for the new contact" msgstr "Lancarkan pengedit untuk orang hubungan baru" #: kaddressbook_options.h:37 msgid "Work on given file" msgstr "Kerjakan fail yang diberikan" #: kaddressbook_options.h:38 msgid "Import the given vCard" msgstr "Import vCard yang diberikan" #: typecombo.h:94 msgid "" "_: label (number)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: addresseditwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "&Edit Addresses..." msgstr "&Edit Alamat..." #: addresseditwidget.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address" msgstr "Poskod" #: addresseditwidget.cpp:276 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:287 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:293 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:299 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:305 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:311 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:318 msgid "Edit Label..." msgstr "Edit Label..." #: addresseditwidget.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "This is the preferred address" msgstr "Ini adalah alamat keutamaan" #: addresseditwidget.cpp:337 msgid "New..." msgstr "Baru..." #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "Tukar Jenis..." #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dan Barbuda" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Ashmore and Cartier Islands" msgstr "Ashmore dan Cartier Islands" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia dan Herzegovina" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kepulauan Cayman " #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Central African Republic" msgstr "Central African Republic" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "China" msgstr "China" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo, Dem. Rep." msgstr "Congo, Dem. Rep." #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Croatia" msgstr "Croatia" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Czech Republic" msgstr "Republik Czech " #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Denmark" msgstr "Denmark" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominican Republic" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "England" msgstr "England" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "European Union" msgstr "European Union" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "France" msgstr "France" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Germany" msgstr "Germany" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greece" msgstr "Greece" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hungary" msgstr "Hungary" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Iceland" msgstr "Iceland" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "India" msgstr "India" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Ireland" msgstr "Ireland" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Italy" msgstr "Itali" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Ivory Coast" msgstr "Ivory Coast" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Japan" msgstr "Jepun" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, North" msgstr "Korea, North" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, South" msgstr "Korea, South" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Micronesia, Persekutuan" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addresseditwidget.cpp:555 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "North Korea" msgstr "Korea Utara" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Ireland" msgstr "Northern Ireland" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Norway" msgstr "Norway" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Palestinian" msgstr "Palestinian" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Poland" msgstr "Poland" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Russia" msgstr "Russia" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts dan Nevis" #: addresseditwidget.cpp:566 msgid "St. Lucia" msgstr "St. Lucia" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent dan the Grenadines" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dan Principe" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Montenegro" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Africa" msgstr "Afrika Selatan" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Korea" msgstr "Korea Selatan" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "Spain" msgstr "Sepanyol" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tibet" msgstr "Tibet" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dan Tobago" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Turkey" msgstr "Turkey" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks dan Kepulauan Caicos " #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Kingdom" msgstr "United Kingdom" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "United States" msgstr "United States" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vatican City" msgstr "Vatican City" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Western Samoa" msgstr "Western Samoa" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addresseditwidget.cpp:586 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addresseditwidget.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address Type" msgstr "Edit Jenis Alamat" #: addresseditwidget.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Address Types" msgstr "Alamat jalan" #: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 msgid "Edit Contact" msgstr "Edit Orang Hubungan" #: addresseeeditordialog.cpp:150 msgid "Edit Contact '%1'" msgstr "Edit Orang Hubungan '%1'" #: addresseeeditorextension.cpp:68 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor Orang Hubungan" #: addresseeeditorwidget.cpp:165 msgid "Edit Name..." msgstr "Edit Nama..." #: addresseeeditorwidget.cpp:166 msgid "Edit the contact's name" msgstr "Edit nama orang hubungan" #: addresseeeditorwidget.cpp:184 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:193 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 msgid "Formatted name:" msgstr "Nama diformat:" #: addresseeeditorwidget.cpp:259 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:269 msgid "Blog feed:" msgstr "Suapan Blog:" #: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 msgid "Select Categories..." msgstr "Pilih Kategori..." #: addresseeeditorwidget.cpp:308 msgid "&General" msgstr "&Am" #: addresseeeditorwidget.cpp:332 msgid "Department:" msgstr "Jabatan:" #: addresseeeditorwidget.cpp:340 msgid "Office:" msgstr "Pejabat:" #: addresseeeditorwidget.cpp:348 msgid "Profession:" msgstr "Pekerjaan:" #: addresseeeditorwidget.cpp:356 msgid "Manager's name:" msgstr "Nama pengurus:" #: addresseeeditorwidget.cpp:364 msgid "Assistant's name:" msgstr "Nama pembantu:" #: addresseeeditorwidget.cpp:372 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:391 msgid "Nickname:" msgstr "Nama Timangan:" #: addresseeeditorwidget.cpp:399 #, fuzzy msgid "Partner's name:" msgstr "Nama pengurus:" #: addresseeeditorwidget.cpp:407 msgid "Birthdate:" msgstr "Tarikh lahir:" #: addresseeeditorwidget.cpp:417 msgid "Anniversary:" msgstr "Ulang tahun:" #: addresseeeditorwidget.cpp:432 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: addresseeeditorwidget.cpp:445 msgid "&Details" msgstr "&Perincian" #: addresseeeditorwidget.cpp:458 msgid "Misc" msgstr "Pelbagai" #: addresseeeditorwidget.cpp:844 msgid "You must specify a valid date" msgstr "Anda mesti nyatakan tarikh yang sah" #: addresseeeditorwidget.cpp:864 msgid "You have to enter a valid birthdate." msgstr "Mesti masukkan tarikh lahir yang sah." #: addresseeeditorwidget.cpp:870 msgid "You have to enter a valid anniversary." msgstr "Mesti masukkan ulang tahun yang sah." #: addviewdialog.cpp:38 msgid "Add View" msgstr "Tambah Paparan" #: addviewdialog.cpp:52 msgid "View name:" msgstr "Paparkan nama:" #: addviewdialog.cpp:60 msgid "View Type" msgstr "Jenis Paparan" #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "Tambah Medan" #: customfieldswidget.cpp:53 msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: customfieldswidget.cpp:61 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: customfieldswidget.cpp:68 msgid "Is available for all contacts" msgstr "Boleh didapatkan untuk semua orang hubungan" #: customfieldswidget.cpp:78 msgid "Text" msgstr "Teks" #: customfieldswidget.cpp:80 msgid "Numeric Value" msgstr "Nilai Berangka" #: customfieldswidget.cpp:82 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: customfieldswidget.cpp:84 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: customfieldswidget.cpp:86 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: customfieldswidget.cpp:88 msgid "Date & Time" msgstr "Tarikh & Waktu" #: customfieldswidget.cpp:405 msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." msgstr "Medan dengan nama yang sama telah wujud, pilih nama lain." #: customfieldswidget.cpp:434 msgid "Remove Field" msgstr "Buang Medan" #: customfieldswidget.cpp:435 msgid "Select the field you want to remove:" msgstr "Pilih medan yang anda ingin buang:" #: customfieldswidget.cpp:466 msgid "Add Field..." msgstr "Tambah Medan..." #: customfieldswidget.cpp:469 msgid "Remove Field..." msgstr "Buang Medan..." #: distributionlisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Edit Distribution List" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: distributionlisteditor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Distribution list members:" msgstr "Pengedit Senarai Agihan" #: distributionlisteditor.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." msgstr "Medan dengan nama yang sama telah wujud, pilih nama lain." #: distributionlisteditor.cpp:259 msgid "Name in Use" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:46 #, fuzzy msgid "Distribution list:" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: distributionlistentryview.cpp:59 msgid "Email address to use in this list:" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" "" "

%1

" "

%2" "
%3

" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Address book: %1" msgstr "Buku Alamat" #: distributionlistpicker.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add New Distribution List" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter Name" msgstr "Nama Pengurus" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new distribution list:" msgstr "Namakan Semula Senarai Pengagihan" #: distributionlistpicker.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " "name" msgstr "Medan dengan nama yang sama telah wujud, pilih nama lain." #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "" #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "E-mel:" #: emaileditwidget.cpp:107 msgid "Edit Email Addresses..." msgstr "Edit Alamat E-mel..." #: emaileditwidget.cpp:176 msgid "Edit Email Addresses" msgstr "Edit Alamat E-mel" #: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: emaileditwidget.cpp:206 msgid "Set Standard" msgstr "Setkan Standard" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "Add Email" msgstr "Tambah E-mel" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "New Email:" msgstr "E-mel Baru:" #: emaileditwidget.cpp:281 msgid "Edit Email" msgstr "Edit E-mel" #: emaileditwidget.cpp:305 msgid "" "Are you sure that you want to remove the email address %1?" msgstr "Anda pasti ingin membuang alamat e-mel %1?" #: emaileditwidget.cpp:306 msgid "Confirm Remove" msgstr "Sahkan Buang" #: filtereditdialog.cpp:49 msgid "Edit Address Book Filter" msgstr "Edit Penapis Buku Alamat" #: filtereditdialog.cpp:131 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: filtereditdialog.cpp:142 msgid "Show only contacts matching the selected categories" msgstr "" "Paparkan hanya orang hubungan yang sepadan dengan kategori yang dipilih" #: filtereditdialog.cpp:147 msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" msgstr "" "Paparkan semua orang hubungan kecuali yang sepadan dengan kategori yang dipilih" #: filtereditdialog.cpp:165 msgid "Edit Address Book Filters" msgstr "Edit Penapis Buku Alamat" #: filtereditdialog.cpp:269 msgid "&Add..." msgstr "&Tambah..." #: filtereditdialog.cpp:270 msgid "&Edit..." msgstr "&Edit.." #: filterselectionwidget.cpp:37 msgid "Filter:" msgstr "Penapis:" #: freebusywidget.cpp:41 msgid "Location of Free/Busy information:" msgstr "Lokasi maklumat Lapang/Sibuk:" #: geowidget.cpp:62 msgid "Use geo data" msgstr "Gunakan data geo" #: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" #: geowidget.cpp:83 msgid "Edit Geo Data..." msgstr "Edit Data Geo..." #: geowidget.cpp:161 msgid "Geo Data Input" msgstr "Input Data Geo" #: geowidget.cpp:177 msgid "Sexagesimal" msgstr "Sexagesimal" #: geowidget.cpp:199 msgid "North" msgstr "Utara" #: geowidget.cpp:200 msgid "South" msgstr "Selatan" #: geowidget.cpp:220 msgid "East" msgstr "Timur" #: geowidget.cpp:221 msgid "West" msgstr "Barat" #: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 msgid "Undefined" msgstr "Tak ditakrif" #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "Imej orang hubungan ini tidak ditemui." #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 msgid "Reset" msgstr "Set semula" #: imagewidget.cpp:258 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: imeditwidget.cpp:52 msgid "IM address:" msgstr "Alamat IM:" #: imeditwidget.cpp:63 msgid "Edit IM Addresses..." msgstr "Edit Alamat IM..." #: incsearchwidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "Cari:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" "The incremental search" "

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " "the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " "matching, depends on the field selection." msgstr "" "Carian bertambah" "

Memasukkan beberapa teks di sini akan memulakan carian orang hubungan yang " "paling sepadan dengan corak carian. Bahagian orang hubungan yang akan digunakan " "untuk padanan bergantung pada medan yang dipilih." #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" "_: as in 'Search in:'\n" "&in:" msgstr "&dalam:" #: incsearchwidget.cpp:71 msgid "Select incremental search field" msgstr "Pilih medan carian bertokok" #: incsearchwidget.cpp:72 msgid "" "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." msgstr "" "Di sini anda boleh pilih medan yang akan digunakan untuk carian bertokok." #: incsearchwidget.cpp:118 msgid "Visible Fields" msgstr "Medan Dapat Dilihat" #: incsearchwidget.cpp:119 msgid "All Fields" msgstr "Semua Medan" #: kabcore.cpp:115 msgid "Unable to load '%1'." msgstr "Tidak dapat memuatkan '%1'." #: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 msgid "Department" msgstr "Jabatan" #: kabcore.cpp:124 msgid "Profession" msgstr "Pekerjaan" #: kabcore.cpp:126 msgid "Assistant's Name" msgstr "Nama Pembantu" #: kabcore.cpp:128 msgid "Manager's Name" msgstr "Nama Pengurus" #: kabcore.cpp:130 #, fuzzy msgid "Partner's Name" msgstr "Nama Pengurus" #: kabcore.cpp:132 msgid "Office" msgstr "Pejabat" #: kabcore.cpp:134 msgid "IM Address" msgstr "Alamat IM" #: kabcore.cpp:136 msgid "Anniversary" msgstr "Ulang tahun" #: kabcore.cpp:138 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: kabcore.cpp:297 msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #: kabcore.cpp:298 msgid "The KDE Address Book" msgstr "The KDE Address Book" #: kabcore.cpp:300 msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 1997-2005, Pasukan KDE PIM " #: kabcore.cpp:301 msgid "Current maintainer" msgstr "Penyenggara semasa" #: kabcore.cpp:302 msgid "Original author" msgstr "Penulis asal" #: kabcore.cpp:304 msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" msgstr "Penyelenggara bersama, libkabc port, import/eksport CSV " #: kabcore.cpp:306 msgid "GUI and framework redesign" msgstr "GUI dan reka bentuk semula rangka kerja" #: kabcore.cpp:308 msgid "DCOP interface" msgstr "Antara muka DCOP" #: kabcore.cpp:309 msgid "Contact pinning" msgstr "Penyematan orang hubungan" #: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 msgid "LDAP Lookup" msgstr "Pencarian LDAP" #: kabcore.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" "Do you really want to delete these %n distribution lists?" msgstr "" "_n: Anda pasti ingin menghapuskan orang hubungan ini?\n" "Anda pasti ingin menghapuskan %n orang hubungan ini?" #: kabcore.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact?\n" "Do you really want to delete these %n contacts?" msgstr "" "_n: Anda pasti ingin menghapuskan orang hubungan ini?\n" "Anda pasti ingin menghapuskan %n orang hubungan ini?" #: kabcore.cpp:589 msgid "Please select only one contact." msgstr "Pilih satu orang hubungan sahaja." #: kabcore.cpp:593 msgid "" "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" msgstr "" "Anda pasti ingin menggunakan %1 sebagai orang hubungan peribadi " "anda?" #: kabcore.cpp:594 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "ID Pengguna" #: kabcore.cpp:594 msgid "Do Not Use" msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 msgid "New Distribution List" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: kabcore.cpp:670 #, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: kabcore.cpp:859 msgid "Unable to save address book %1." msgstr "Tidak dapat menyimpan buku alamat %1." #: kabcore.cpp:866 msgid "Unable to get access for saving the address book %1." msgstr "Tidak dapat akses untuk menyimpan buku alamat %1." #: kabcore.cpp:970 msgid "" "Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " "distributor for more information." msgstr "" "Pemasangan KDE kehilangan sokongan LDAP, tanya pentadbir atau pengedar anda " "untuk maklumat lanjut." #: kabcore.cpp:972 msgid "No LDAP IO Slave Available" msgstr "Tiada Hamba LDAP IO " #: kabcore.cpp:1008 msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" #: kabcore.cpp:1011 msgid "Print Addresses" msgstr "Cetak Alamat" #: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Mengandungi" #: kabcore.cpp:1258 msgid "&Send Email to Contact..." msgstr "&Hantar E-mel kepada Orang Hubungan..." #: kabcore.cpp:1261 msgid "Send a mail to all selected contacts." msgstr "Hantar e-mel kepada semua orang hubungan yang dipilih." #: kabcore.cpp:1262 msgid "Print a special number of contacts." msgstr "Cetak bilangan khusus orang hubungan." #: kabcore.cpp:1266 msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." msgstr "Simpan semua perubahan buku alamat ke hujung belakang storan." #: kabcore.cpp:1268 msgid "&New Contact..." msgstr "Orang Hubungan &Baru..." #: kabcore.cpp:1270 msgid "" "Create a new contact" "

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "Cipta orang hubungan baru" "

Anda akan mendapat dialog supaya boleh menambah semua data tentang " "seseorang, termasuk alamat dan nombor telefon." #: kabcore.cpp:1272 #, fuzzy msgid "&New Distribution List..." msgstr "Senarai Agihan Baru" #: kabcore.cpp:1274 #, fuzzy msgid "" "Create a new distribution list" "

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " "list." msgstr "" "Edit penapis orang hubungan" "

Anda akan menerima satu dialog, yang anda boleh menambah, mengeluarkan atau " "mengedit penapis." #: kabcore.cpp:1276 msgid "Send &Contact..." msgstr "Hantar &Orang Hubungan..." #: kabcore.cpp:1279 msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." msgstr "Hantar mel dengan orang hubungan dipilih sebagai lampiran." #: kabcore.cpp:1281 msgid "Chat &With..." msgstr "Chat &Dengan..." #: kabcore.cpp:1284 msgid "Start a chat with the selected contact." msgstr "Mulakan perbualan dengan orang hubungan yang dipilih." #: kabcore.cpp:1286 msgid "&Edit Contact..." msgstr "&Edit Orang Hubungan..." #: kabcore.cpp:1289 msgid "" "Edit a contact" "

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "Edit orang hubungan " "

Anda akan mendapat dialog supaya boleh mengubah semua data tentang " "seseorang, termasuk alamat dan no telefon." #: kabcore.cpp:1291 msgid "&Merge Contacts" msgstr "&Gabungkan Orang Hubungan" #: kabcore.cpp:1300 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" "Salin orang hubungan semasa yang dipilih ke klipbod sistem dalam format vCard." #: kabcore.cpp:1301 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" "Memotong orang hubungan semasa yang dipilih ke sistem klipbod dalam format " "vCard." #: kabcore.cpp:1302 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." msgstr "" "Menampal apa yang telah dipotong sebelum ini atau orang hubungan yang telah " "disalin dari klipbod." #: kabcore.cpp:1303 msgid "Selects all visible contacts from current view." msgstr "Memilih semua orang hubungan yang boleh dilihat dari paparan semasa." #: kabcore.cpp:1307 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Hapuskan Orang Hubungan " #: kabcore.cpp:1310 msgid "Delete all selected contacts." msgstr "Hapuskan semua orang hubungan yang dipilih." #: kabcore.cpp:1313 #, fuzzy msgid "&Copy Contact To..." msgstr "&Simpan Orang Hubungan Dalam..." #: kabcore.cpp:1316 msgid "" "Store a contact in a different Addressbook" "

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " "for this contact." msgstr "" "Menstor orang hubungan dalam buku alamat berlainan" "

Anda akan menerima dialog supaya boleh memilih tempat storan baru untuk " "orang hubungan ini." #: kabcore.cpp:1319 #, fuzzy msgid "M&ove Contact To..." msgstr "&Simpan Orang Hubungan Dalam..." #: kabcore.cpp:1325 msgid "Show Jump Bar" msgstr "Paparkan Bar Lompat" #: kabcore.cpp:1327 msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." msgstr "Mentoggel samada bar butang lompat akan dapat dilihat atau tidak" #: kabcore.cpp:1328 msgid "Hide Jump Bar" msgstr "Sembunyikan Bar Lompat" #: kabcore.cpp:1331 msgid "Show Details" msgstr "Paparkan Perincian" #: kabcore.cpp:1333 msgid "Toggle whether the details page shall be visible." msgstr "Toggel sama ada perincian laman boleh dilihat atau tidak." #: kabcore.cpp:1334 msgid "Hide Details" msgstr "Sembunyikan Perincian" #: kabcore.cpp:1338 msgid "&Configure Address Book..." msgstr "&Konfigurkan Buku Alamat..." #: kabcore.cpp:1344 msgid "" "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " "configure KAddressBook." msgstr "" "Anda akan menerima dialog yang menawarkan semua yang mungkin untuk " "mengkonfigur KAddressBook." #: kabcore.cpp:1347 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." msgstr "&Cari Alamat Dalam Direktori LDAP..." #: kabcore.cpp:1349 msgid "" "Search for contacts on a LDAP server" "

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " "select the ones you want to add to your local address book." msgstr "" "Cari orang hubungan pada pelayan LDAP" "

Anda akan menerima dialog yang anda boleh mencari orang hubungan dan memilih " "mana satu yang ingin ditambah ke dalam buku alamat setempat anda. " #: kabcore.cpp:1351 msgid "Set as Personal Contact Data" msgstr "Setkan sebagai data orang hubungan peribadi" #: kabcore.cpp:1354 msgid "" "Set the personal contact" "

The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " "do not have to input your personal data several times." msgstr "" "Setkan orang hubungan peribadi" "

Data orang hubungn ini akan digunakan dalam banyak aplikasi KDE yang lain, " "jadi anda tidak perlu banyak kali menginput data peribadi." #: kabcore.cpp:1359 msgid "Set the categories for all selected contacts." msgstr "Setkan kategori untuk semua orang hubungan yang dipilih." #: kabcore.cpp:1361 msgid "Clear Search Bar" msgstr "Kosongkan Bar Carian" #: kabcore.cpp:1364 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "Kosongkan Bar Carian

Mengosongkan kandungan bar carian cepat." #: kabcore.cpp:1438 msgid "Merge with existing categories?" msgstr "Gabungkan dengan kategori sedia ada?" #: kabcore.cpp:1439 msgid "Merge" msgstr "" #: kabcore.cpp:1439 msgid "Do Not Merge" msgstr "" #: kabcore.cpp:1490 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n contact matches\n" "%n contacts matching" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: kabcore.cpp:1630 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution List: %1" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "Pelayar Buku Alamat" #: kaddressbookmain.cpp:151 msgid "" "You will be presented with a dialog, where you can configure the application " "wide shortcuts." msgstr "" "Anda akan diberikan dialog yang anda boleh mengkonfigur pintasan aplikasi " "meluas" #: keywidget.cpp:47 msgid "Keys:" msgstr "Kekunci:" #: keywidget.cpp:60 msgid "Export..." msgstr "Eksport..." #: keywidget.cpp:108 msgid "Key Type" msgstr "Jenis Kekunci" #: keywidget.cpp:108 msgid "Select the key type:" msgstr "Pilih jenis kekunci:" #: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 msgid "Unable to open file %1." msgstr "Tidak dapat membuka fail %1." #: keywidget.cpp:156 msgid "Do you really want to remove the key %1?" msgstr "Anda pasti ingin membuang kekunci %1?" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 msgid "Full Name" msgstr "Nama Penuh" #: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 #: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 msgid "Email" msgstr "E-mel" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" msgstr "Nombor Tel Rumah" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 #: ldapsearchdialog.cpp:371 msgid "Work Number" msgstr "Nombor Tel Tempat Kerja" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Mobile Number" msgstr "Nombor Tel Bimbit" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 msgid "Fax Number" msgstr "Nombor Faks" #: ldapsearchdialog.cpp:88 msgid "Pager" msgstr "Alat Kelui" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 msgid "Street" msgstr "Jalan" #: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 msgid "State" msgstr "Negeri" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Country" msgstr "Negara" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 msgid "City" msgstr "Bandar" #: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "Company" msgstr "Syarikat" #: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 msgid "Zip Code" msgstr "Kod Zip" #: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 #: printing/kabentrypainter.cpp:386 msgid "Postal Address" msgstr "Poskod" #: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "Cari Alamat dalam Direktori" #: ldapsearchdialog.cpp:160 msgid "Search for:" msgstr "Cari:" #: ldapsearchdialog.cpp:167 msgid "" "_: In LDAP attribute\n" "in" msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Cari" #: ldapsearchdialog.cpp:188 msgid "Recursive search" msgstr "Carian rekursi" #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Contains" msgstr "Mengandungi" #: ldapsearchdialog.cpp:194 msgid "Starts With" msgstr "Bermula Dengan" #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "Nyahpilih Semua" #: ldapsearchdialog.cpp:213 msgid "Add Selected" msgstr "Tambahkan Pilihan" #: ldapsearchdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Add to Distribution List..." msgstr "Senarai Agihan Baru" #: ldapsearchdialog.cpp:262 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" "Anda mesti memilih pelayan LDAP sebelum mencari.\n" "Ini boleh dilakukan dari seting menu/Konfigur KAddressBook." #: ldapsearchdialog.cpp:550 #, fuzzy msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." msgstr "Hantar e-mel kepada semua orang hubungan yang dipilih." #: ldapsearchdialog.cpp:551 #, fuzzy msgid "Select Distribution List" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: ldapsearchdialog.cpp:576 msgid "" "_: arguments are host name, datetime\n" "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: The following contact was imported into your address book:\n" "The following %n contacts were imported into your address book:" msgstr "" "_n: Impot satu orang hubungan ke dalam buku alamat anda?\n" "Impot %n orang hubungan ke dalam buku alamat anda?" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "No Contacts Selected" msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:50 msgid "Edit Contact Name" msgstr "Edit Nama Orang Hubungan" #: nameeditdialog.cpp:59 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Awalan honorifik" #: nameeditdialog.cpp:68 msgid "" "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." msgstr "Awalan honorifik pratakrif boleh disambungkan dalam dialog seting." #: nameeditdialog.cpp:70 msgid "Given name:" msgstr "Nama diberi:" #: nameeditdialog.cpp:77 msgid "Additional names:" msgstr "Nama tambahan:" #: nameeditdialog.cpp:84 msgid "Family names:" msgstr "Nama keluarga:" #: nameeditdialog.cpp:91 msgid "Honorific suffixes:" msgstr "Akhiran honorifik:" #: nameeditdialog.cpp:100 msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "Akhiran honorifik pratakrif boleh disambung dalam dialog seting." #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" msgstr "Kaji hurai nama secara automatik " #: nameeditdialog.cpp:132 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: nameeditdialog.cpp:133 msgid "Miss" msgstr "Cik" #: nameeditdialog.cpp:134 msgid "Mr." msgstr "Encik" #: nameeditdialog.cpp:135 msgid "Mrs." msgstr "Puan" #: nameeditdialog.cpp:136 msgid "Ms." msgstr "Puan" #: nameeditdialog.cpp:137 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: nameeditdialog.cpp:143 msgid "I" msgstr "I" #: nameeditdialog.cpp:144 msgid "II" msgstr "II" #: nameeditdialog.cpp:145 msgid "III" msgstr "III" #: nameeditdialog.cpp:146 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: nameeditdialog.cpp:147 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: nameeditdialog.cpp:306 msgid "Custom" msgstr "Langganan" #: nameeditdialog.cpp:307 msgid "Simple Name" msgstr "Nama Ringkas" #: nameeditdialog.cpp:309 msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "Songsangkan Nama dengan Koma" #: nameeditdialog.cpp:310 msgid "Reverse Name" msgstr "Songsangkan Nama" #: phoneeditwidget.cpp:92 msgid "Other..." msgstr "Lain-lain..." #: phoneeditwidget.cpp:295 msgid "Edit Phone Number" msgstr "Edit Nombor Telefon" #: phoneeditwidget.cpp:303 msgid "This is the preferred phone number" msgstr "Ini adalah nombor telefon keutamaan" #: phoneeditwidget.cpp:306 msgid "Types" msgstr "Jenis" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "New" msgstr "Baru..." #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 #: rc.cpp:9 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Import" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 #: rc.cpp:12 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksport" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Alatan" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Contact Toolbar" msgstr "Bar Alat Orang Hubungan" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 #: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Edit Address" msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Protocol:" msgstr "Paparkan kehadiran penghantaran mesej segera" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Address:" msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Network:" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "IM Addresses" msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Set Standard" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " "editor window." msgstr "" "Alamat IM yang diset sebagai piawai ialah alamat yang dipaparkan dalam " "tetingkap pengedit utama." #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Only one IM Address can be set as the standard IM Address." "
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " "programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" msgstr "" "Hanya satu alamat IM sahaja boleh diset sebagai alamat IM piawai." "
Alamat PIawai IM dipaparkan dalam tetingkap pengedit utama, dan program " "lain boleh menggunakannya sebagai petunjuk untuk membuat keputusan mana satu " "alamat IM yang ingin ditayangkan.
" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Remove" msgstr "Paparkan kehadiran penghantaran mesej segera" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Edit..." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Add..." msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Protocol" msgstr "Paparkan kehadiran penghantaran mesej segera" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Address" msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Note: Please read the help page before adding or editing Instant " "Messenging Addresses here." msgstr "" "Perhatian: Baca halaman bantuan sebelum menambah atau mengedit alamat " "penghantaran mesej segera di sini." #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Appearance Page" msgstr "Halaman Rupa" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 #: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Detailed Print Style - Appearance" msgstr "Gaya Cetak Terperinci - Rupa" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Seting Fon" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Use standard KDE fonts" msgstr "Gunakan fon piawai KDE" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Details font:" msgstr "Fon perincian:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 #: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Body font:" msgstr "Isi fon:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "Fon tetap:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Contact header font:" msgstr "Fon pengepala orang hubungan:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Headlines:" msgstr "Tajuk berita:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Contact Headers" msgstr "Pengepala Orang Hubungan" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Use colored contact headers" msgstr "Gunakan pengepala orang hubungan berwarna" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Headline background color:" msgstr "Warna latar belakang tajuk berita:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Headline text color:" msgstr "Warna teks tajuk berita:" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgstr "Kaji hurai nama untuk alamat baru secara automatik" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Honor KDE single click" msgstr "Terima klikan tunggal KDE" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" msgstr "" #: soundwidget.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Siarkan" #: soundwidget.cpp:61 msgid "Store as URL" msgstr "Storkan sebagai URL" #: soundwidget.cpp:80 msgid "" "This field stores a sound file which contains the name of the contact to " "clarify the pronunciation." msgstr "" "Medan ini menyimpan fail bunyi yang mengandungi nama orang hubungan untuk " "menjelaskan sebutan." #: soundwidget.cpp:81 msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." msgstr "Simpan URL sahaja ke fail bunyi, bukan seluruh objek." #: undocmds.cpp:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Delete Contact\n" "Delete %n Contacts" msgstr "" "_n: Orang hubungan yang &dipilih\n" "Orang hubungan yang &dipilih (%n dipilih)" #: undocmds.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Paste Contact\n" "Paste %n Contacts" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: undocmds.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: New Contact\n" "New %n Contacts" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: undocmds.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Cut Contact\n" "Cut %n Contacts" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" msgstr "Pilih Medan yang hendak Dipaparkan" #: viewconfigurefieldspage.cpp:220 msgid "&Selected fields:" msgstr "Medan yang &dipilih:" #: viewconfigurefilterpage.cpp:46 msgid "" "The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " "feature allows you to configure views that only interact with certain types of " "information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " "changed at anytime." msgstr "" "Penapis piawai akan diaktifkan apabila paparan ini dipaparkan. Ciri ini " "membolehkan anda mengkonfigur paparan yang hanya berinteraksi dengan beberepa " "jenis maklumat tertentu berdasarkan penapis. Jika paparan in diaktifkan, " "penapis boleh diubah bila-bila masa." #: viewconfigurefilterpage.cpp:57 msgid "No default filter" msgstr "Tiada penapis piawai" #: viewconfigurefilterpage.cpp:61 msgid "Use last active filter" msgstr "Gunakan penapis aktif terakhir" #: viewconfigurefilterpage.cpp:67 msgid "Use filter:" msgstr "Gunakan penapis:" #: viewconfigurewidget.cpp:50 msgid "Fields" msgstr "Medan" #: viewconfigurewidget.cpp:58 msgid "Default Filter" msgstr "Penapis Piawai" #: viewconfigurewidget.cpp:89 msgid "Modify View: " msgstr "Ubah suai Paparan:" #: viewmanager.cpp:309 msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan paparan %1?" #: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 msgid "Confirm Delete" msgstr "Sahkan Penghapusan" #: viewmanager.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Import one contact into your addressbook?\n" "Import %n contacts into your addressbook?" msgstr "" "_n: Impot satu orang hubungan ke dalam buku alamat anda?\n" "Impot %n orang hubungan ke dalam buku alamat anda?" #: viewmanager.cpp:430 msgid "Import Contacts?" msgstr "Impot Orang Hubungan?" #: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "&Hentikan Import" #: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 #: xxport/csvimportdialog.cpp:419 msgid "None" msgstr "Tiada" #: viewmanager.cpp:539 msgid "Unfiled" msgstr "Tak difailkan" #: viewmanager.cpp:562 msgid "Select View" msgstr "Pilih Paparan" #: viewmanager.cpp:571 msgid "Modify View..." msgstr "Ubah suai Paparan..." #: viewmanager.cpp:574 msgid "" "By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " "the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " "or hidden in the addressbook like the name for example." msgstr "" "Dengan menekan butang ini satu dialog yang membolehkan anda mengubah suai " "paparan buku alamat akan terbuka. Dalam dialog itu anda boleh tambah atau " "keluarkan medan yang ingin dipapar atau disembunyikan pada buku alamat, " "contohnya nama. " #: viewmanager.cpp:576 msgid "Add View..." msgstr "Tambah Paparan..." #: viewmanager.cpp:579 msgid "" "You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " "distinguish between the different views." msgstr "" "Paparan baru boleh ditambah dengan memilih salah satu dialog yang muncul " "selepas butang ditekan. Anda perlu menamakan paparan tersebut, supaya boleh " "dibezakan dari paparan lain." #: viewmanager.cpp:581 msgid "Delete View" msgstr "Hapuskan Paparan" #: viewmanager.cpp:584 msgid "" "By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " "before." msgstr "" "Dengan menekan butang ini anda boleh menghapuskan paparan sebenar yang telah " "anda tambah sebelumnya." #: viewmanager.cpp:586 msgid "Refresh View" msgstr "Mulakan Semula Paparan" #: viewmanager.cpp:589 msgid "The view will be refreshed by pressing this button." msgstr "Paparan ini akan dimuat semula dengan menekan butang ini." #: viewmanager.cpp:591 msgid "Edit &Filters..." msgstr "Edit &Penapis..." #: viewmanager.cpp:594 msgid "" "Edit the contact filters" "

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " "filters." msgstr "" "Edit penapis orang hubungan" "

Anda akan menerima satu dialog, yang anda boleh menambah, mengeluarkan atau " "mengedit penapis." #: xxportmanager.cpp:80 msgid "No import plugin available for %1." msgstr "Tiada plugin import untuk %1." #: xxportmanager.cpp:104 msgid "No export plugin available for %1." msgstr "Tiada plugin eksport untuk %1." #: xxportmanager.cpp:116 msgid "Unable to export contacts." msgstr "Tidak dapat mengeksport orang hubungan." #: xxportselectdialog.cpp:48 msgid "Choose Which Contacts to Export" msgstr "Pilih orang hubungan yang ingin dieksport" #: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 msgid "Ascending" msgstr "Menaik" #: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 msgid "Descending" msgstr "Menurun" #: xxportselectdialog.cpp:185 msgid "Which contacts do you want to export?" msgstr "Mana satu orang hubungan yang anda ingin eksport?" #: xxportselectdialog.cpp:188 msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 msgid "&All contacts" msgstr "&Semua orang hubungan" #: xxportselectdialog.cpp:198 msgid "Export the entire address book" msgstr "Eksport keseluruhan buku alamat" #: xxportselectdialog.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Selected contact\n" "&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" "_n: Orang hubungan yang &dipilih\n" "Orang hubungan yang &dipilih (%n dipilih)" #: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "Eksport orang hubungan yang dipilih dalam KAddressBook sahaja.\n" "Opsyen ini akan dinyahaktifkan jika tiada orang hubungan dipilih." #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 msgid "Contacts matching &filter" msgstr "Orang hubungan sepadanan dengan &penapis" #: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" "Only export contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" "Eksport orang hubungan yang sepadan dengan penapis yang dipilih sahaja.\n" "Opsyen ini dinyahaktif jika tiada penapis ditakrif" #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 msgid "Category &members" msgstr "Ahli &kategori" #: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" "Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "Eksport hanya orang hubungan yang menjadi ahli kategori yang disemak pada " "senarai di sebelah kiri.\n" "Opsyen ini dinyahaktif jika tidak ada kategori." #: xxportselectdialog.cpp:216 msgid "Select a filter to decide which contacts to export." msgstr "Pilih penapis untuk menentukan orang hubungan yang akan dieksport." #: xxportselectdialog.cpp:222 msgid "Check the categories whose members you want to export." msgstr "Semak kategori yang ahlinya anda ingin eksport." #: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 msgid "Sorting" msgstr "Isihan" #: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 msgid "Criterion:" msgstr "Kriteria:" #: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 msgid "Order:" msgstr "Tertib:" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Business" msgstr "Perniagaan" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Family" msgstr "Keluarga" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "School" msgstr "Sekolah" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Customer" msgstr "Pelanggan" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Kawan" #: common/locationmap.cpp:77 msgid "" "No service provider available for map lookup!\n" "Please add one in the configuration dialog." msgstr "" "Tiada pembekal servis untuk carian peta!\n" "Tambahkan servis dalam konfigurasi dialog." #: editors/cryptowidget.cpp:63 msgid "Crypto Settings" msgstr "Seting Kripto" #: editors/cryptowidget.cpp:79 msgid "Allowed Protocols" msgstr "Protokol Dibenarkan" #: editors/cryptowidget.cpp:92 msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" msgstr "Kekunci penyulitan OpenPGP yang diutamakan:" #: editors/cryptowidget.cpp:98 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" msgstr "Sijil penyulitan S/MIME yang diutamakan:" #: editors/cryptowidget.cpp:104 msgid "Message Preference" msgstr "Keutamaan Mesej" #: editors/cryptowidget.cpp:111 msgid "Sign:" msgstr "Tandatangan:" #: editors/cryptowidget.cpp:121 msgid "Encrypt:" msgstr "Sulitkan:" #: editors/imeditorwidget.cpp:87 msgid "" "_: on \n" "%1 on %2" msgstr "%1 pada %2" #: editors/imeditorwidget.cpp:144 msgid "Edit Instant Messenging Address" msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #: editors/imeditorwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "_: Instant messaging\n" "Add Address" msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera" #: editors/imeditorwidget.cpp:423 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected address?\n" "Do you really want to delete the %n selected addresses?" msgstr "" "_n: Anda pasti ingin menghapuskan alamat yang dipilih?\n" "Anda pasti ingin menghapuskan %n alamat yang dipilih?" #: features/distributionlistngwidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Distribution List Editor NG" msgstr "Pengedit Senarai Agihan" #: features/distributionlistngwidget.cpp:128 #, fuzzy msgid "Distribution Lists" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: features/distributionlistngwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add distribution list" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: features/distributionlistngwidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Edit distribution list" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: features/distributionlistngwidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "Remove distribution list" msgstr "Namakan Semula Senarai Pengagihan" #: features/distributionlistngwidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "New Distribution List..." msgstr "Senarai Agihan Baru" #: features/distributionlistngwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "All Contacts" msgstr "&Semua orang hubungan" #: features/distributionlistwidget.cpp:163 msgid "New List..." msgstr "Senarai Baru..." #: features/distributionlistwidget.cpp:167 msgid "Rename List..." msgstr "Namakan Semula Senarai..." #: features/distributionlistwidget.cpp:171 msgid "Remove List" msgstr "Buang Senarai" #: features/distributionlistwidget.cpp:178 msgid "Use Preferred" msgstr "Gunakan Yang Diutamakan" #: features/distributionlistwidget.cpp:188 msgid "Add Contact" msgstr "Tambah Orang Hubungan" #: features/distributionlistwidget.cpp:196 msgid "Change Email..." msgstr "Ubah E-mel..." #: features/distributionlistwidget.cpp:200 msgid "Remove Contact" msgstr "Buang Orang Hubungan" #: features/distributionlistwidget.cpp:267 #: features/distributionlistwidget.cpp:307 msgid "Please enter name:" msgstr "Masukkan nama:" #: features/distributionlistwidget.cpp:273 msgid "The name already exists" msgstr "Nama telah wujud" #: features/distributionlistwidget.cpp:306 msgid "Rename Distribution List" msgstr "Namakan Semula Senarai Pengagihan" #: features/distributionlistwidget.cpp:313 #, fuzzy msgid "The name already exists." msgstr "Nama telah wujud" #: features/distributionlistwidget.cpp:346 msgid "Delete distribution list %1?" msgstr "Hapuskan senarai agihan %1?" #: features/distributionlistwidget.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Count: %n contact\n" "Count: %n contacts" msgstr "" "_n: Kiraan: %n orang hubungan\n" "Hitungan: %n orang hubungan" #: features/distributionlistwidget.cpp:568 msgid "Distribution List Editor" msgstr "Pengedit Senarai Agihan" #: features/distributionlistwidget.cpp:626 msgid "Select Email Address" msgstr "Pilih Alamat E-mel" #: features/distributionlistwidget.cpp:632 msgid "Email Addresses" msgstr "Alamat E-mel" #: features/distributionlistwidget.cpp:637 msgid "Preferred address" msgstr "Alamat keutamaan" #: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 #: features/resourceselection.cpp:395 msgid "Address Books" msgstr "Buku Alamat" #: features/resourceselection.cpp:180 msgid "Add Address Book" msgstr "Tambah Buku Alamat" #: features/resourceselection.cpp:181 msgid "Please select type of the new address book:" msgstr "Pilih jenis buku alamat baru:" #: features/resourceselection.cpp:191 msgid "Unable to create an address book of type %1." msgstr "Tidak dapat mencipta buku alamat jenis %1." #: features/resourceselection.cpp:196 msgid "%1 address book" msgstr "Buku alamat %1 " #: features/resourceselection.cpp:237 msgid "Do you really want to remove the address book %1?" msgstr "Anda pasti ingin buang buku alamat %1?" #: features/resourceselection.cpp:380 #, fuzzy msgid "Add addressbook" msgstr "Tambah Buku Alamat" #: features/resourceselection.cpp:385 #, fuzzy msgid "Edit addressbook settings" msgstr "Edit Penapis Buku Alamat" #: features/resourceselection.cpp:390 #, fuzzy msgid "Remove addressbook" msgstr "Buku alamat %1 " #: printing/detailledstyle.cpp:129 msgid "Setting up fonts and colors" msgstr "Mengeset fon dan warna" #: printing/detailledstyle.cpp:212 msgid "Setting up margins and spacing" msgstr "Mengeset jidar dan ruang" #: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 msgid "Printing" msgstr "Mencetak" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: printing/detailledstyle.cpp:288 msgid "Detailed Style" msgstr "Gaya Terperinci" #: printing/kabentrypainter.cpp:251 msgid "Email address:" msgstr "Alamat e-mel:" #: printing/kabentrypainter.cpp:252 msgid "Email addresses:" msgstr "Alamat e-mel:" #: printing/kabentrypainter.cpp:264 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: printing/kabentrypainter.cpp:265 msgid "Telephones:" msgstr "Telefon:" #: printing/kabentrypainter.cpp:282 msgid "Web page:" msgstr "Laman web:" #: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 msgid "Address:" msgstr "Alamat:" #: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 msgid "Addresses:" msgstr "Alamat:" #: printing/kabentrypainter.cpp:380 msgid "Domestic Address" msgstr "Alamat Kediaman:" #: printing/kabentrypainter.cpp:383 msgid "International Address" msgstr "Alamat Antarabangsa:" #: printing/kabentrypainter.cpp:389 msgid "Parcel Address" msgstr "Alamat Parsel" #: printing/kabentrypainter.cpp:392 msgid "Home Address" msgstr "Alamat Rumah" #: printing/kabentrypainter.cpp:395 msgid "Work Address" msgstr "Alamat Kerja" #: printing/kabentrypainter.cpp:399 msgid "Preferred Address" msgstr "Alamat Yang Diutamakan" #: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 msgid "(Deliver to:)" msgstr "(Hantar kepada:)" #: printing/mikesstyle.cpp:76 msgid "Preparing" msgstr "Persediaan" #: printing/mikesstyle.cpp:207 msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" msgstr "Dicetak pada %1 oleh KAddressBook (http://www.kde.org)" #: printing/mikesstyle.cpp:259 msgid "Mike's Printing Style" msgstr "Gaya Cetakan Mike" #: printing/printingwizard.cpp:63 msgid "Choose Contacts to Print" msgstr "Pilih Orang Hubungan Untuk Dicetak" #: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 msgid "Choose Printing Style" msgstr "Pilih Gaya Cetakan" #: printing/printingwizard.cpp:154 msgid "Print Progress" msgstr "Cetak Perkembangan" #: printing/printprogress.cpp:40 msgid "Printing: Progress" msgstr "Cetakan: Perkembangan" #: printing/printprogress.cpp:63 msgid "Progress" msgstr "Perkembangan" #: printing/selectionpage.cpp:44 msgid "Choose Which Contacts to Print" msgstr "Pilih Orang Hubungan Yang Ingin Dicetak" #: printing/selectionpage.cpp:49 msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "Orang hubungan mana yang anda ingin cetak?" #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "Cetak seluruh buku alamat" #: printing/selectionpage.cpp:66 msgid "&Selected contacts" msgstr "Orang hubungan yang &dipilih" #: printing/selectionpage.cpp:67 msgid "" "Only print contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "Cetak orang hubungan yang dipilih dalam KAddressBook sahaja.\n" "Opsyen ini dinyahaktif jika tiada orang hubungan dipilih." #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters." msgstr "" "Cetak orang hubungan yang padan dengan penapis yang dipilih sahaja.\n" "Opsyen ini dinyahaktif jika tiada penapis ditakrif." #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" "Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "Cetak hanya orang hubungan yang menjadi ahli kategori yang disemak pada senarai " "di sebelah kiri .\n" "Opsyen ini dilnyahaktif jika tidak ada kategori.." #: printing/selectionpage.cpp:82 msgid "Select a filter to decide which contacts to print." msgstr "" "Pilih satu penapis untuk menentukan orang hubungan mana yang hendak dicetak." #: printing/selectionpage.cpp:88 msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "Semak kategori yang ahlinya hendak dicetak." #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(Tiada paparan boleh didapatkan.)" #: printing/stylepage.cpp:118 msgid "" "What should the print look like?\n" "KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" "Choose the style that suits your needs below." msgstr "" "Bagaimana rupa cetakan yang dikehendaki?\n" "KAddressBook mempunyai beberapa gaya cetakan yang direka bentuk untuk pelbagai " "tujuan.\n" "Pilih gaya yang sesuai dengan anda dari senarai di bawah." #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "Gaya Cetakan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "Lihat & Rasa" #: views/configurecardviewdialog.cpp:95 msgid "Background Color" msgstr "Warna latar belakang" #: views/configurecardviewdialog.cpp:98 msgid "Text Color" msgstr "Warna Teks" #: views/configurecardviewdialog.cpp:101 msgid "Header, Border & Separator Color" msgstr "Warna Pengepala, Sempadan & Pemisah" #: views/configurecardviewdialog.cpp:104 msgid "Header Text Color" msgstr "Warna Teks Pengepala" #: views/configurecardviewdialog.cpp:107 msgid "Highlight Color" msgstr "Warna Tonjolan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:110 msgid "Highlighted Text Color" msgstr "Warna Teks Yang Ditonjolkan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:204 msgid "General" msgstr "Umum" #: views/configurecardviewdialog.cpp:206 msgid "Draw &separators" msgstr "Lukis &Pemisah" #: views/configurecardviewdialog.cpp:209 msgid "Separator &width:" msgstr "&Lebar pemisah:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:214 msgid "&Padding:" msgstr "&Pelapik:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:218 msgid "Cards" msgstr "Kad" #: views/configurecardviewdialog.cpp:221 msgid "&Margin:" msgstr "&Jidar:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:225 msgid "Draw &borders" msgstr "Lukis &sempadan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" "The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " "data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " "focus rectangle and the item data." msgstr "" "Jidar item margin adalah jarak (dalam piksel) antara hujung item dengan data " "item. Jelas sekali, penambahan jidar item akan menambah ruang antara segi " "empat fokus dan data item." #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" "Ruang item menentukan jarak (dalam piksel) antara item dengan yang lain: " "sempadan paparan, item lain atau pemisah lajur." #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 msgid "Sets the width of column separators" msgstr "Mengeset lebar pemisah lajur" #: views/configurecardviewdialog.cpp:242 msgid "&Layout" msgstr "&Bentangan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:248 msgid "&Enable custom colors" msgstr "&Aktifkan warna kebiasaan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:251 msgid "&Colors" msgstr "&Warna" #: views/configurecardviewdialog.cpp:254 msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." msgstr "" "Jika warna kebiasaan diaktifkan, anda boleh pilih warna paparan di bawah. Jika " "tidak, warna dari skema warna KDE semasa akan digunakan." #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" "Klik dua kali atau tekan RETURN pada item untuk memilih warna rentetan " "berkaitan dalam paparan." #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" msgstr "&Aktifkan fon kebiasaan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:275 msgid "&Text font:" msgstr "Fon &teks:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: views/configurecardviewdialog.cpp:282 msgid "&Header font:" msgstr "Fon &pengepala:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:292 msgid "" "If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " "below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" "Jika fon kebiasaan diaktifkan, anda boleh pilih di bawah ini fon yang ingin " "digunakan bagi paparan ini. Jika tidak, fon piawai KDE akan digunakan dalam " "gaya huruf tebal untuk pengepala dan gaya normal data. " #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" msgstr "Paparkan medan &kosong" #: views/configurecardviewdialog.cpp:305 msgid "Show field &labels" msgstr "Paparkan &label medan" #: views/configurecardviewdialog.cpp:309 msgid "Be&havior" msgstr "&Peri laku" #: views/configuretableviewdialog.cpp:117 msgid "Row Separator" msgstr "Pemisah Baris" #: views/configuretableviewdialog.cpp:120 msgid "Alternating backgrounds" msgstr "Latar belakang bersilih ganti" #: views/configuretableviewdialog.cpp:122 msgid "Single line" msgstr "Garis tunggal" #: views/configuretableviewdialog.cpp:129 msgid "Enable background image:" msgstr "Aktifkan imej latar belakang:" #: views/configuretableviewdialog.cpp:142 msgid "Enable contact tooltips" msgstr "Aktifkan tooltip orang hubungan" #: views/configuretableviewdialog.cpp:146 msgid "Show instant messaging presence" msgstr "Paparkan kehadiran penghantaran mesej segera" #: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 msgid "" "_: label: value\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: views/contactlistview.cpp:95 msgid "" "_: label: value\n" "%1: \n" msgstr "" "%1: \n" #: views/kaddressbookcardview.cpp:51 msgid "Card" msgstr "Kad" #: views/kaddressbookcardview.cpp:53 msgid "Rolodex style cards represent contacts." msgstr "Kad gaya Rolodex mewakili orang hubungan." #: views/kaddressbookiconview.cpp:50 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: views/kaddressbookiconview.cpp:52 msgid "Icons represent contacts. Very simple view." msgstr "Ikon mewakili orang hubungan. Paparan sangat ringkas." #: views/kaddressbooktableview.cpp:69 msgid "Table" msgstr "Jadual" #: views/kaddressbooktableview.cpp:71 msgid "" "A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " "contact." msgstr "" "Penyenaraian orang hubungan dalam jadual. Setiap sel jadual memiliki medan " "orang hubungan tersebut." #: views/kaddressbooktableview.cpp:138 msgid "Presence" msgstr "Kehadiran" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 msgid "Export Bookmarks Menu..." msgstr "Eksport Menu Penanda Buku..." #: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 msgid "AddressBook" msgstr "Buku Alamat" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 msgid "Addressbook Bookmarks" msgstr "Penanda Buku Buku Alamat" #: xxport/csv_xxport.cpp:42 msgid "Import CSV List..." msgstr "Import Senarai CSV..." #: xxport/csv_xxport.cpp:43 msgid "Export CSV List..." msgstr "Eksport Senarai CSV..." #: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 msgid "Unable to open file %1.%2." msgstr "Tidak dapat membuka fail %1.%2." #: xxport/csv_xxport.cpp:76 msgid "The contacts have been exported successfully." msgstr "Orang hubungan berjaya dieksport." #: xxport/csvimportdialog.cpp:55 msgid "CSV Import Dialog" msgstr "Dialog import CSV" #: xxport/csvimportdialog.cpp:166 msgid "Importing contacts" msgstr "Mengimport orang hubungan" #: xxport/csvimportdialog.cpp:375 msgid "File to import:" msgstr "Fail untuk diimport:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:385 msgid "Delimiter" msgstr "Pembatas" #: xxport/csvimportdialog.cpp:393 msgid "Comma" msgstr "Koma" #: xxport/csvimportdialog.cpp:397 msgid "Semicolon" msgstr "Koma bertitik" #: xxport/csvimportdialog.cpp:400 msgid "Tabulator" msgstr "Penjadual" #: xxport/csvimportdialog.cpp:403 msgid "Space" msgstr "Ruang" #: xxport/csvimportdialog.cpp:406 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: xxport/csvimportdialog.cpp:413 msgid "1" msgstr "1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:417 msgid "\"" msgstr "\"" #: xxport/csvimportdialog.cpp:418 msgid "'" msgstr "'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:424 msgid "" "

    " "
  • y: year with 2 digits
  • " "
  • Y: year with 4 digits
  • " "
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " "
  • M: month with 2 digits
  • " "
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " "
  • D: day with 2 digits
" msgstr "" "
    " "
  • y: tahun dengan 2 digit
  • " "
  • T: tahun dengan 4 digit
  • " "
  • m: bulan dengan 1 atau 2 digit
  • " "
  • B: bulan dengan 2 digit
  • " "
  • h: hari dengan 1 atau 2 digit
  • " "
  • H: hari dengan 2 digit
" #: xxport/csvimportdialog.cpp:432 msgid "Start at line:" msgstr "Mula di baris:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:435 msgid "Textquote:" msgstr "Petikan teks:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:438 msgid "Date format:" msgstr "Format tarikh:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:442 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Abaikan pembatas duplikasi" #: xxport/csvimportdialog.cpp:453 msgid "Apply Template..." msgstr "Aplikasikan Templat..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:454 msgid "Save Template..." msgstr "Simpan Templat..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Using codec '%1'" msgstr "Gunakan codec '%1'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Encoding" msgstr "Pengekodan" #: xxport/csvimportdialog.cpp:666 msgid "Local (%1)" msgstr "Setempat (%1)" #: xxport/csvimportdialog.cpp:667 msgid "[guess]" msgstr "[teka]" #: xxport/csvimportdialog.cpp:668 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:669 msgid "Unicode" msgstr "Ekakod" #: xxport/csvimportdialog.cpp:670 msgid "Microsoft Unicode" msgstr "Ekakod Microsoft" #: xxport/csvimportdialog.cpp:785 msgid "You have to assign at least one column." msgstr "Anda perlu beri tugasan sekurang-kurangnya satu lajur." #: xxport/csvimportdialog.cpp:813 msgid "Template Selection" msgstr "Pilihan Templat" #: xxport/csvimportdialog.cpp:814 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "Pilih satu templat yang padan dengan fail CSV:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Template Name" msgstr "Nama Templat" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "Masukkan nama untuk templat:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:930 msgid "Cannot open input file." msgstr "Tidak dapat membuka fail input." #: xxport/eudora_xxport.cpp:44 msgid "Import Eudora Addressbook..." msgstr "Import Buku Alamat Eudora..." #: xxport/eudora_xxport.cpp:50 msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" msgstr "Buku Alamat Light Eudora (*.txt)" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 msgid "Import From Mobile Phone..." msgstr "Import Dari Telefon Bimbit..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 msgid "Export to Mobile Phone..." msgstr "Eksport ke Telefon Bimbit..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 msgid "Failed to initialize the gnokii library." msgstr "Gagal memulakan pustaka gnokii." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 msgid "" "" "
Mobile Phone interface initialization failed." "
" "
The returned error message was:" "
%1" "
" "
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " "cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " "correct.
" msgstr "" "Pemulaan antara muka Telefon Bimbit gagal." "
" "
Mesej ralat yang dikembalikan ialah:" "
%1" "
" "
Anda boleh cuba jalankan \"gnokii --camkan\" pada garis arahan untuk " "menyemak sebarang isu kabel/pengangkut dan untuk mengesahkan sama ada " "konfigurasi gnokii adalah betul atau tidak.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 msgid "Mobile Phone information:" msgstr "Maklumat Telefon Bimbit:" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 msgid "Manufacturer" msgstr "Pengilang" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 msgid "Phone model" msgstr "Model telefon" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 msgid "Revision" msgstr "Ulang kaji" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 msgid "Phonebook status" msgstr "Status buku telefon" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 msgid "%1 out of %2 contacts used" msgstr "%1 dari %2 orang hubungan digunakan" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 msgid "" "Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" "Mengimpot %1 orang hubungan dari %2 Telefon Bimbit." "
" "
%3
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start importing the personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" "Sambungkan Telefon Bimbit anda ke komputer dan tekan Teruskan" "untuk mula mengimport orang hubungan peribadi." "
" "
Ambil perhatian bahawa jika Telefon Bimbit anda tidak tersambung dengan " "betul, fasa pengesanan berikut mungkin mengambil masa dua minit dan pada waktu " "ini, KAddressbook tidak begitu responsif.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 msgid "Mobile Phone Import" msgstr "Pengimpotan Telefon Bimbit" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 msgid "" "" "
Establishing connection to the Mobile Phone." "
" "
Please wait...
" msgstr "" "" "
Membuat sambungan ke Telefon Bimbit." "
" "
Sila tunggu..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 msgid "&Stop Import" msgstr "&Hentikan Import" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start exporting the selected personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" "Sambungkan Telefon Bimbit anda ke komputer dan tekanTeruskan " "untuk mula mengeksport orang hubungan peribadi yang dipilih." "
" "
Ambil perhatian bahawa jika Telefon Bimbit anda tidak disambung dengan " "betul, fasa pengesanan berikut mungkin mengambil masa 2 minit, yang pada waktu " "tersebut KAddressbook tidak begitu responsif.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 msgid "Mobile Phone Export" msgstr "Pengeksportan Telefon Bimbit" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 msgid "" "Do you want the selected contacts to be appended " "to the current mobile phonebook or should they replace " "all currently existing phonebook entries ?" "
" "
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " "every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " "contacts will be available from inside your phone.
" msgstr "" "Anda ingin orang hubungan yang dipilih ditambah " "ke buku telefon bimbit semasa atau menggantikan " "semua entri semasa buku telefon?" "
" "
Ambil perhatian bahawa, jika anda pilih untuk menggantikan entri buku " "telefon, setiap orang hubungan dalam telefon anda akan dihapuskan dan hanya " "orang hubungan yang baru dieksport boleh didapatkan dari dalam telefon " "anda.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 msgid "Export to Mobile Phone" msgstr "Eksport ke Telefon Bimbit" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 msgid "&Append to Current Phonebook" msgstr "&Tambahkan ke Buku Telefon Semasa" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" msgstr "&Gantikan Buku Telefon Semasa dengan Orang Hubungan Baru" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 msgid "&Stop Export" msgstr "&Hentikan Eksport" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 msgid "" "Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" "Mengeksport %1 orang hubungan ke %2 Telefon Bimbit." "
" "
%3
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 msgid "" "" "
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." "
" "
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " "have been deleted.
" msgstr "" "" "
Semua orang hubungan yang dipilih berjaya disalin ke Telefon Bimbit." "
" "
Tunggu sehingga orang hubungan yatim yang terbaki dari Telefon Bimbit telah " "dihapuskan.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 msgid "&Stop Delete" msgstr "&Hentikan Penghapusan" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 msgid "Export to phone finished." msgstr "Pengeksportan ke telefon tamat." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 msgid "" "The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " "Reasons for this problem could be:" "
" "
    " "
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " "store.
  • " "
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " "...
  • " "
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " "problems in the future please reduce the amount of different fields in the " "above contacts.
" msgstr "" "Orang hubungan berikut tidak dapat dieksport ke Telefon Bimbit. Sebab yang " "mungkin untuk masalah ini ialah:" "
" "
    " "
  • Maklumat setiap entri orang hubungan melebihi keupayan storan telefon.
  • " "
  • Telefon anda tidak membenarkan storan berbilang alamat, e-mel, halaman " "utama, ...
  • " "
  • masalah saiz storan lain yang berkaitan.
" "Untuk mengelakkan masalah ini pada masa akan datang, kurangkan jumlah medan " "berlainan bagi orang hubungan berkenaan.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 msgid "Gnokii is not yet configured." msgstr "Gnokii belum dikonfigur." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 msgid "" "Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " "permissions in the /var/lock directory and try again." msgstr "" "Gnokii melaporkan 'Ralat Fail Pasak'.\n" "Keluar dari semua kejadian gnokii yang berjalan, semak sama ada anda perlu " "keizinan menulis di dalam direktori /var/lockdan cuba lagi." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 msgid "internal memory" msgstr "memori dalaman" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 msgid "SIM-card memory" msgstr "Memori kad SIM" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 msgid "unknown memory" msgstr "memori tidak diketahui" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 msgid "" "Gnokii interface is not available.\n" "Please ask your distributor to add gnokii at compile time." msgstr "" "Tiada antara muka Gnokii.\n" "Minta pembekal tambahkan gnokii pada waktu kompil." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 msgid "Import KDE 2 Addressbook..." msgstr "Import Buku Alamat KDE 2..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." msgstr "Tidak dapat mencari buku alamat KDE 2 %1." #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "Tulis tindih entri yang telah diimport sebelum ini?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Import KDE 2 Addressbook" msgstr "Import buku alamat KDE 2" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." msgstr "Import buku alamat LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:57 msgid "Export LDIF Addressbook..." msgstr "Eksport buku alamat LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 msgid "Unable to open %1 for reading." msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca." #: xxport/opera_xxport.cpp:44 msgid "Import Opera Addressbook..." msgstr "Import buku alamat Opera..." #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" msgstr "Import Buku Alamat Peribadi MS Exchange (.PAB)" #: xxport/pab_pablib.cpp:49 msgid "Cannot open %1 for reading" msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca" #: xxport/pab_pablib.cpp:246 msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" msgstr "%1 tidak mempunyai id PAB diketahui, tidak dapat menukar ini" #: xxport/pab_xxport.cpp:54 msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" msgstr "Fail Buku Alamat Peribadi MS Exchange (*.pab)" #: xxport/pab_xxport.cpp:58 msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." msgstr "" "Tidak dapat mencari Buku Alamat Peribadi MS Exchange %1." #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." msgstr "Import vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:100 msgid "Export vCard 2.1..." msgstr "Eksport vCard 2.1..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:101 msgid "Export vCard 3.0..." msgstr "Eksport vCard 3.0..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:125 msgid "" "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" msgstr "" "Anda telah memilih satu senarai orang hubungan, adakah mereka akan dieksport ke " "beberapa fail?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to Several Files" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 #, fuzzy msgid "Export to One File" msgstr "Pengeksportan ke telefon tamat." #: xxport/vcard_xxport.cpp:190 msgid "Select vCard to Import" msgstr "Pilih untuk vCard yang hendak diimport" #: xxport/vcard_xxport.cpp:197 msgid "vCard Import Failed" msgstr "Gagal mengimport vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:213 msgid "" "When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2" msgstr "" "Semasa cuba membaca vCard, berlaku ralat semasa membuka fail '%1': %2" #: xxport/vcard_xxport.cpp:221 msgid "Unable to access vCard: %1" msgstr "Tidak dapat mengakses vCard: %1" #: xxport/vcard_xxport.cpp:232 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgstr "Tiada orang hubungan diimport disebabkan ralat vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:234 msgid "The vCard does not contain any contacts." msgstr "vCard tidak mengandungi orang hubungan." #: xxport/vcard_xxport.cpp:402 msgid "Import vCard" msgstr "Import vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:409 msgid "Do you want to import this contact in your address book?" msgstr "Anda ingin mengimport orang hubungan ini ke dalam buku alamat anda?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:420 msgid "Import All..." msgstr "Impot Semua..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:475 msgid "Select vCard Fields" msgstr "Pilih Medan vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:482 msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." msgstr "Pilih medan dalam vCard yang akan dieksport." #: xxport/vcard_xxport.cpp:485 msgid "Private fields" msgstr "Medan persendirian" #: xxport/vcard_xxport.cpp:488 msgid "Business fields" msgstr "Medan perniagaan" #: xxport/vcard_xxport.cpp:491 msgid "Other fields" msgstr "Medan Lain" #: xxport/vcard_xxport.cpp:494 msgid "Encryption keys" msgstr "Kekunci penyulitan" #, fuzzy #~ msgid "Show Extension" #~ msgstr "Paparkan Bar Sambungan" #~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image." #~ msgstr "Suapan blog di '%1' tidak mengandungi imej." #~ msgid "Get From Blog" #~ msgstr "Dapatkan Dari Blog" #~ msgid "Edit Address" #~ msgstr "Edit Alamat" #~ msgid "Address Types" #~ msgstr "Jenis Alamat" #~ msgid "&Protocol:" #~ msgstr "&Protokol:" #~ msgid "&Address:" #~ msgstr "&Alamat:" #~ msgid "&Network:" #~ msgstr "&Jaringan:" #~ msgid "IM Addresses" #~ msgstr "Alamat IM" #~ msgid "&Set Standard" #~ msgstr "&Setkan Standard" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Alamat" #~ msgid "Add Address" #~ msgstr "Tambah Alamat" #~ msgid "in" #~ msgstr "dalam" #~ msgid "Spouse's name:" #~ msgstr "Nama pasangan:" #~ msgid "Unable to retrieve blog feed from '%1': %2" #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh semula suapan blog dari '%1': %2" #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Nama Pasangan" #~ msgid "Undoes the last Cut, Copy or Paste." #~ msgstr "Membatalkan Potong, Salin atau Tampal yang terakhir." #~ msgid "Redoes the last Cut, Copy or Paste." #~ msgstr "Membuat semula Potong, Salin atau Tampal yang terakhir." #~ msgid "Undo %1" #~ msgstr "Batalkan %1" #~ msgid "Redo %1" #~ msgstr "Buat semula %1" #~ msgid "Letter Groups" #~ msgstr "Kumpulan Surat" #~ msgid "Here you can group letters together as they are grouped in your time planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter from a selected group." #~ msgstr "Di sini surat boleh kumpulkan bersama seperti dalam kalendar perancang masa. Tekan 'kumpulkan surat' untuk menggabungkan surat yang dipilih dengan kumpulan surat di atasnya, tekan 'nyahkumpulkan surat' untuk buang surat terakhir dari kumpulan yang dipilih." #~ msgid "Group Letter" #~ msgstr "Kumpulkan Surat" #~ msgid "Ungroup Letter" #~ msgstr "Leraikan Surat" #~ msgid "Fill pages with empty address fields" #~ msgstr "Isikan halaman dengan medan alamat kosong" #~ msgid "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining space will be filled with empty fields so you can add contacts manually later" #~ msgstr "Jika opsyen ini diaktifkan, bahagian belakang orang hubungan pada halaman, baki ruangan yang ada akan diisikan dengan medan kosong supaya orang hubungan boleh ditambah secara manual. " #~ msgid "Always print pages for all tabs" #~ msgstr "Sentiasa cetak halaman untuk semua tab" #~ msgid "If this box is checked, at least one page will be printed for every letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages with empty address fields'." #~ msgstr "Jika kotak ini disemak, sekurang-kurangnya satu halaman akan dicetak untuk setiap kumpulan surat, tak kira sama ada entri wujud atau tidak untuk kumpulan surat tersebut. Biasanya ini hanya berguna apabila berkaitan dengan opsyen 'isikan laman dengan medan alamat kosong'." #~ msgid "Min. number of empty fields:" #~ msgstr "Bilangan minimum medan kosong:" #~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the KDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed." #~ msgstr "Jika anda kerap menambah orang hubungan secara manual kepada cetakan sebelum memasukkannya ke dalam buku alamat KDE, anda sepatutnya mengeset opsyen ini kepada nilai yang melebihi 0: ia menentukan bilangan medan alamat kosong yang mesti dicetak; jika bilangan ini tidak muat di halaman, halaman lain yang hanya ada medan kosong akan dicetak." #~ msgid "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in addition to real entries; if this number is not reached on the first page, more pages with empty fields only may be appended." #~ msgstr "Bilangan minimum medan kosong yang mesti dicetak sebagai tambahan kepada entri sebenar; jika bilangan ini tidak dicapai pada halaman pertama, halaman yang mempunyai medan kosong sahaja boleh ditambah." #~ msgid "Print Contact's Information" #~ msgstr "Cetak Maklumat Orang Hubungan" #~ msgid "Phone numbers" #~ msgstr "Nombor Telefon" #~ msgid "Email addresses" #~ msgstr "Alamat E-mel" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Hari Lahir" #~ msgid "%N: Phone Number" #~ msgstr "%N: Nombor Telefon" #~ msgid "%N: Fax Number" #~ msgstr "%N: Nombor Faks" #~ msgid "Simple Contact Editor" #~ msgstr "Editor Ringkas Orang Hubungan" #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Orang Hubungan Baru" #~ msgid "Entry Edit" #~ msgstr "Edit Entri" #~ msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance" #~ msgstr "Gaya Cetakan Penjilid Cincin - Rupa" #~ msgid "Printout for Ring Binders" #~ msgstr "Hasil Cetakan Penjilid Cincin"