# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 23:40+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 msgid "Failed to execute signature script
%1:
%2
" msgstr "Gagal melaksanakan skrip tandatangan
%1:
%2
" #: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Piawai)" #: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 msgid "Unnamed" msgstr "Tidak dinamakan" #: ../libemailfunctions/email.cpp:457 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " "You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" "Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi lebih dari satu " "@. Anda tidak akan mencipta mesej sah jika alamat ini tidak diubah." #: ../libemailfunctions/email.cpp:462 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " "will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" "Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana tidak mengandungi @.Anda tidak " "akan mencipta mesej sah jika alamat ini tidak diubah." #: ../libemailfunctions/email.cpp:467 msgid "You have to enter something in the email address field." msgstr "Anda mesti masukkan sesuatu ke dalam medan alamat e-mel." #: ../libemailfunctions/email.cpp:469 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a local " "part." msgstr "" "Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia tidak mengandungi bahagian " "setempat." #: ../libemailfunctions/email.cpp:472 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " "part." msgstr "" "Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia tidak mengandungi bahagian " "domain." #: ../libemailfunctions/email.cpp:475 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains unclosed " "comments/brackets." msgstr "" "Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi komen/tanda " "kurungan terbuka." #: ../libemailfunctions/email.cpp:478 msgid "The email address you entered is valid." msgstr "Alamat e-mel yang anda masukkan adalah sah." #: ../libemailfunctions/email.cpp:480 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " "anglebracket." msgstr "" "Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi tanda kurungan " "sudut terbuka." #: ../libemailfunctions/email.cpp:483 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unopened " "anglebracket." msgstr "" "Alamt e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi tanda kurungan " "sudut tertutup." #: ../libemailfunctions/email.cpp:486 msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "unexpected comma." msgstr "" "Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi koma yang tak " "dijangka." #: ../libemailfunctions/email.cpp:489 msgid "" "The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " "probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " "character in your email address." msgstr "" "Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia berakhir tanpa dijangka, " "ini bermakna anda telah menggunakan jenis aksara pelepasan seperti \\ sebagai " "aksara akhir dalam alamat e-mel." #: ../libemailfunctions/email.cpp:494 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains quoted text " "which does not end." msgstr "" "Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi teks petikan " "yang tidak berkahir. " #: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " "an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." msgstr "" "Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia tidak mengandungi alamat " "e-mel sebenar, iaitu dalam bentuk joe@kde.org." #: ../libemailfunctions/email.cpp:501 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an illegal " "character." msgstr "" "Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi aksara yang " "tidak sah." #: ../libemailfunctions/email.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " "displayname." msgstr "" "Alamat e-mel yang anda masukkan tidak sah kerana ia mengandungi koma yang tak " "dijangka." #: ../libemailfunctions/email.cpp:507 msgid "Unknown problem with email address" msgstr "Masalah tidak diketahui pada alamat e-mel" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 #: addressesdialog.cpp:719 msgid "To" msgstr "Kepada" #: addresseeemailselection.cpp:50 msgid "Cc" msgstr "Sk" #: addresseeemailselection.cpp:53 msgid "Bcc" msgstr "SRk" #: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 #: recentaddresses.cpp:167 msgid "Recent Addresses" msgstr "Alamat terbaru" #: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 #: completionordereditor.cpp:204 msgid "Distribution Lists" msgstr "Senarai Agihan" #: addresseelineedit.cpp:873 #, fuzzy msgid "Configure Completion Order..." msgstr "Edit tertib siapan..." #: addresseeselector.cpp:67 msgid "All" msgstr "Semua" #: addresseeselector.cpp:273 msgid "Address book:" msgstr "Buku alamat:" #: addresseeselector.cpp:279 msgid "Search:" msgstr "Cari:" #: addresseeview.cpp:76 msgid "Show Birthday" msgstr "Paparkan Hari Lahir" #: addresseeview.cpp:77 msgid "Hide Birthday" msgstr "Sembunyikan Hari Lahir" #: addresseeview.cpp:78 msgid "Show Postal Addresses" msgstr "Paparkan Alamat Pos" #: addresseeview.cpp:79 msgid "Hide Postal Addresses" msgstr "Sembunyikan Alamat Pos" #: addresseeview.cpp:80 msgid "Show Email Addresses" msgstr "Paparkan Aamat E-mel" #: addresseeview.cpp:81 msgid "Hide Email Addresses" msgstr "Sembunyikan Aamat E-mel" #: addresseeview.cpp:82 msgid "Show Telephone Numbers" msgstr "Paparkan Nombor Telefon" #: addresseeview.cpp:83 msgid "Hide Telephone Numbers" msgstr "Sembunyikan Nombor Telefon" #: addresseeview.cpp:84 msgid "Show Web Pages (URLs)" msgstr "Paparkankan Laman Web (URL)" #: addresseeview.cpp:85 msgid "Hide Web Pages (URLs)" msgstr "Sembunyikan Laman Leb (URL)" #: addresseeview.cpp:86 #, fuzzy msgid "Show Instant Messaging Addresses" msgstr "Paparkan Alamat Pos" #: addresseeview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Hide Instant Messaging Addresses" msgstr "Sembunyikan Alamat Pos" #: addresseeview.cpp:88 #, fuzzy msgid "Show Custom Fields" msgstr "Paparkan perincian" #: addresseeview.cpp:89 #, fuzzy msgid "Hide Custom Fields" msgstr "Sembunyikan Perincian" #: addresseeview.cpp:238 msgid "SMS" msgstr "" #: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 #: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 msgid "Email" msgstr "E-mel" #: addresseeview.cpp:279 msgid "Homepage" msgstr "Halaman Utama" #: addresseeview.cpp:287 msgid "Blog Feed" msgstr "Suapan Blog" #: addresseeview.cpp:336 msgid "Notes" msgstr "Nota" #: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 msgid "Department" msgstr "" #: addresseeview.cpp:344 msgid "Profession" msgstr "" #: addresseeview.cpp:345 msgid "Assistant's Name" msgstr "" #: addresseeview.cpp:346 msgid "Manager's Name" msgstr "" #: addresseeview.cpp:347 msgid "Partner's Name" msgstr "" #: addresseeview.cpp:348 msgid "Office" msgstr "" #: addresseeview.cpp:349 msgid "Anniversary" msgstr "" #: addresseeview.cpp:388 #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "Alamat e-mel" #: addresseeview.cpp:410 msgid "Presence" msgstr "Kehadiran" #: addresseeview.cpp:479 #, fuzzy msgid "

Address book: %1

" msgstr "Buku alamat:" #: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 msgid "" "There is no application set which could be executed. Please go to the settings " "dialog and configure one." msgstr "" "Tiada set aplikasi yang boleh dilaksanakan. Pergi ke dialog seting dan " "konfigurkan satu set aplikasi." #: addresseeview.cpp:693 msgid "Send mail to '%1'" msgstr "Hantar mel ke '%1'" #: addresseeview.cpp:698 #, c-format msgid "Call number %1" msgstr "Panggil nombor %1" #: addresseeview.cpp:703 #, c-format msgid "Send fax to %1" msgstr "Hantar faks ke %1" #: addresseeview.cpp:705 msgid "Show address on map" msgstr "Paparkan alamat atas peta" #: addresseeview.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "Send SMS to %1" msgstr "Hantar faks ke %1" #: addresseeview.cpp:711 #, c-format msgid "Open URL %1" msgstr "Buka URL %1" #: addresseeview.cpp:713 #, c-format msgid "Chat with %1" msgstr "Chat dengan %1" #: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 msgid "" msgstr "" #. i18n: file addresspicker.ui line 16 #: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Pilihan Alamat" #: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 msgid "CC" msgstr "Sk" #: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 msgid "BCC" msgstr "SRk" #: addressesdialog.cpp:458 msgid "Other Addresses" msgstr "Lain-lain Alamat " #: addressesdialog.cpp:883 msgid "" "There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " "book, then try again." msgstr "" "Tiada alamat di dalam senarai anda. Tambah beberapa alamat dari buku alamat " "terlebih dahulu dan cuba lagi. " #: addressesdialog.cpp:890 msgid "New Distribution List" msgstr "Senarai Agihan Baru" #: addressesdialog.cpp:891 msgid "Please enter name:" msgstr "Masukkan nama:" #: addressesdialog.cpp:908 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" "Senarai agihan dengan nama %1 yang diberi sudah wujud. Pilih nama " "lain." #: broadcaststatus.cpp:59 msgid "" "_: %1 is a time, %2 is a status message\n" "[%1] %2" msgstr "[%1] %2" #: broadcaststatus.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " "server).\n" "Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " "server)." msgstr "" "_n: Penghantaran selesai. %n mesej baru dalam %1 KB (Masih ada %2 KB pada " "pelayan).\n" "Penghantaran selesai. %n mesej baru dalam %1 KB (Masih ada %2 KB pada " "pelayan)." #: broadcaststatus.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" "Transmission complete. %n messages in %1 KB." msgstr "" "_n: Penghantaran selesai. %n mesej dalam %1 KB.\n" "Penghantaran selesai. %n mesej dalam %1 KB." #: broadcaststatus.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Transmission complete. %n new message.\n" "Transmission complete. %n new messages." msgstr "" "_n: Penghantaran selesai. %n mesej baru.\n" "Penghantaran selesai. %n mesej baru." #: broadcaststatus.cpp:95 msgid "Transmission complete. No new messages." msgstr "Penghantaran selesai. Tiada mesej baru." #: broadcaststatus.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server).\n" "Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " "on the server)." msgstr "" "_n: Penghantaran untuk akaun %3 selesai. %n mesej baru dalam %1 KB (Masih ada " "%2 KB pada pelayan).\n" "Penghantaran untuk akaun %3 selesai. %n mesej baru dalam %1 KB (Masih ada %2 KB " "pada pelayan)." #: broadcaststatus.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" "Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." msgstr "" "_n: Penghantaran untuk akaun %2 selesai. %n mesej dalam %1 KB.\n" "Penghantaran untuk akaun %2 selesai. %n mesej di dalam %1 KB." #: broadcaststatus.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" "Transmission for account %1 complete. %n new messages." msgstr "" "_n: Penghantaran untuk akaun %1 selesai. %n mesej baru.\n" "Penghantaran untuk akaun %1 selesai. %n mesej baru." #: broadcaststatus.cpp:142 msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." msgstr "Penghantaran untuk akaun %1 selesai. Tiada mesej baru." #: calendardiffalgo.cpp:111 msgid "Attendees" msgstr "Penghadir" #: calendardiffalgo.cpp:114 msgid "Start time" msgstr "Waktu mula" #: calendardiffalgo.cpp:117 msgid "Organizer" msgstr "Penyusun" #: calendardiffalgo.cpp:120 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:123 msgid "Is floating" msgstr "Terapung" #: calendardiffalgo.cpp:126 msgid "Has duration" msgstr "Ada tempoh" #: calendardiffalgo.cpp:129 msgid "Duration" msgstr "Tempoh" #: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 #: ldapsearchdialog.cpp:289 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: calendardiffalgo.cpp:138 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: calendardiffalgo.cpp:141 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendardiffalgo.cpp:144 msgid "Secrecy" msgstr "Kerahsiaan" #: calendardiffalgo.cpp:147 msgid "Priority" msgstr "Keutamaan" #: calendardiffalgo.cpp:150 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: calendardiffalgo.cpp:153 msgid "Alarms" msgstr "Penggera" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Resources" msgstr "Sumber" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Relations" msgstr "Hubungan" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Exception Dates" msgstr "Tarikh Pengecualian" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Exception Times" msgstr "Waktu Pengecualian" #: calendardiffalgo.cpp:162 msgid "Created" msgstr "Dicipta" #: calendardiffalgo.cpp:165 msgid "Related Uid" msgstr "Uid berkaitan" #: calendardiffalgo.cpp:171 msgid "Has End Date" msgstr "Ada Tarikh Akhir" #: calendardiffalgo.cpp:174 msgid "End Date" msgstr "Tarikh Akhir" #: calendardiffalgo.cpp:182 msgid "Has Start Date" msgstr "Ada Tarikh Mula" #: calendardiffalgo.cpp:185 msgid "Has Due Date" msgstr "Ada Tarikh Cukup Tempoh" #: calendardiffalgo.cpp:188 msgid "Due Date" msgstr "Tarikh Cukup Tempoh" #: calendardiffalgo.cpp:191 msgid "Has Complete Date" msgstr "Ada Tarikh Selesai" #: calendardiffalgo.cpp:194 msgid "Complete" msgstr "Selesaikan" #: calendardiffalgo.cpp:197 msgid "Completed" msgstr "selesai" #. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 #: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Edit Categories" msgstr "Edit Kategori" #: categoryeditdialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "New category" msgstr "Kategori" #. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 #: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Select Categories" msgstr "Pilih kategori" #: completionordereditor.cpp:90 #, c-format msgid "LDAP server %1" msgstr "Pelayan LDAP %1" #: completionordereditor.cpp:176 msgid "Edit Completion Order" msgstr "Edit Tertib Siapan" #: embeddedurlpage.cpp:46 #, c-format msgid "Showing URL %1" msgstr "Memaparkan URL %1" #: kaddrbook.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "The email address %1 cannot be found in your addressbook." msgstr "Alamat e-mel %1 telah ada dalam buku alamat anda." #: kaddrbook.cpp:79 #, fuzzy msgid "is not in address book" msgstr "Tidak boleh simpan ke buku alamat" #: kaddrbook.cpp:151 msgid "" "The email address %1 was added to your addressbook; you can add more " "information to this entry by opening the addressbook." msgstr "" "Alamat e-mel %1 telah ditambah ke buku alamat anda; anda boleh " "menambah lebih maklumat ke entri ini dengan membuka buku alamat." #: kaddrbook.cpp:157 msgid "The email address %1 is already in your addressbook." msgstr "Alamat e-mel %1 telah ada dalam buku alamat anda." #: kaddrbook.cpp:188 msgid "" "The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " "entry by opening the addressbook." msgstr "" "VCard telah ditambah ke buku alamat anda; anda boleh menambah lebih maklumat ke " "entri ini dengan membuka buku alamat." #: kaddrbook.cpp:195 msgid "" "The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " "may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." msgstr "" "Alamat e-mel primer VCard telah ada dalam buku alamat anda; bagaimanapun, anda " "boleh simpan VCard ke dalam fail dan mengimportnya ke dalam buku alamat secara " "manual." #: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 msgid "Text" msgstr "Teks" #: kcmdesignerfields.cpp:79 msgid "Numeric Value" msgstr "Nilai Berangka" #: kcmdesignerfields.cpp:80 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: kcmdesignerfields.cpp:81 msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 msgid "Date & Time" msgstr "Tarikh & Waktu" #: kcmdesignerfields.cpp:85 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: kcmdesignerfields.cpp:134 msgid "KCMDesignerfields" msgstr "Medan KCMDesigner" #: kcmdesignerfields.cpp:135 msgid "Qt Designer Fields Dialog" msgstr "Dialog Medan Qt Designer " #: kcmdesignerfields.cpp:137 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" #: kcmdesignerfields.cpp:178 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan '%1'?" #: kcmdesignerfields.cpp:187 msgid "*.ui|Designer Files" msgstr "Fail *.ui|Designer" #: kcmdesignerfields.cpp:188 msgid "Import Page" msgstr "Impot Halaman" #: kcmdesignerfields.cpp:271 msgid "" "Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " "installed. You will only be able to import existing designer files." msgstr "" "Amaran: Qt Designer tidak dapat ditemui. Mungkin ia tidak dipasang. " "Anda hanya dapat mengimport fail pereka bentuk sedia ada." #: kcmdesignerfields.cpp:280 msgid "Available Pages" msgstr "Halaman Yang Boleh Didapatkan" #: kcmdesignerfields.cpp:286 msgid "Preview of Selected Page" msgstr "Prapaparan Halaman yang Dipilih" #: kcmdesignerfields.cpp:299 msgid "" "" "

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets" "') to store your own values into %1. Proceed as described below:

" "
    " "
  1. Click on 'Edit with Qt Designer'" "
  2. In the dialog, select 'Widget', then click OK" "
  3. Add your widgets to the form" "
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer" "
  5. Close Qt Designer
" "

In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " "hard disk, simply choose 'Import Page'

" "

Important: The name of each input widget you place within the form " "must start with 'X_'; so if you want the widget to correspond to your " "custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to '" "X_Foo'.

" "

Important: The widget will edit custom fields with an application " "name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " "in Qt Designer.

" msgstr "" "" "

Bahagian ini membenarkan anda menambah ('Widgets" "') Elemen GUI anda sendiri untuk simpan nilai anda ke dalam %1. Teruskan " "seperti keterangan di bawah:

" "
    " "
  1. Klik pada 'Edit dengan Qt Designer'" "
  2. Dalam dialog, pilih 'Widget', kemudian klikOK" "
  3. Tambahkan widget anda ke borang " "
  4. Simpan fail dalam direktori yang dicadangkan oleh Qt Designer" "
  5. Tutup Qt Designer
" "

Jika anda ada fail pereka bentuk (*.ui) dalam cakera keras, pilih '" "Impot Halaman'

" "

Penting: Nama setiap widget input yang anda tempatkan dalam borang " "mesti dimulakan dengan 'X_'; jadi, jika anda ingin widget sejajar dengan " "entri 'X-Foo' kebiasaan, setkan ciri nama widget ke 'X_Foo" "'.

" "

Penting: Widget akan mengedit medan langganan dengan nama aplikasi " "%2. Untuk mengubah nama aplikasi bagi tujuan pengeditan, setkan nama widget " "dalam Qt Designer.

" #: kcmdesignerfields.cpp:321 msgid "How does this work?" msgstr "Bagaimana ia berfungsi?" #: kcmdesignerfields.cpp:329 msgid "Delete Page" msgstr "Hapuskan Halaman" #: kcmdesignerfields.cpp:332 msgid "Import Page..." msgstr "Import halaman..." #: kcmdesignerfields.cpp:334 msgid "Edit with Qt Designer..." msgstr "Edit menggunakan Qt Designer..." #: kcmdesignerfields.cpp:362 msgid "Key:" msgstr "Kekunci:" #: kcmdesignerfields.cpp:364 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: kcmdesignerfields.cpp:366 msgid "Classname:" msgstr "Nama kelas:" #: kcmdesignerfields.cpp:368 msgid "Description:" msgstr "Huraian:" #: tdeconfigpropagator.cpp:39 msgid "Change Config Value" msgstr "Ubah Nilai Konfigurasi" #: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Wizard Konfigurasi" #: tdeconfigwizard.cpp:84 msgid "Rules" msgstr "Peraturan" #: tdeconfigwizard.cpp:90 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: tdeconfigwizard.cpp:91 msgid "Target" msgstr "Sasaran" #: tdeconfigwizard.cpp:92 msgid "Condition" msgstr "Syarat" #: tdeconfigwizard.cpp:125 msgid "Changes" msgstr "Perubahan" #: tdeconfigwizard.cpp:131 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: tdeconfigwizard.cpp:132 msgid "Option" msgstr "Opsyen" #: tdeconfigwizard.cpp:133 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: tdeconfigwizard.cpp:166 msgid "" "Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " "run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " "lost." msgstr "" "Pastikan program yang telah dikonfigur oleh wizard tidak berjalan selari dengan " "wizard; jika tidak, perubahan yang dibuat oleh wizard boleh hilang. " #: tdeconfigwizard.cpp:169 msgid "Run Wizard Now" msgstr "Jalankan Wizard Sekarang" #: kdateedit.cpp:332 msgid "tomorrow" msgstr "esok" #: kdateedit.cpp:333 msgid "today" msgstr "hari ini" #: kdateedit.cpp:334 msgid "yesterday" msgstr "semalam" #: kdatepickerpopup.cpp:61 msgid "&Today" msgstr "&Hari ini" #: kdatepickerpopup.cpp:62 msgid "To&morrow" msgstr "&Esok" #: kdatepickerpopup.cpp:63 msgid "Next &Week" msgstr "&Minggu hadapan" #: kdatepickerpopup.cpp:64 msgid "Next M&onth" msgstr "&Bulan hadapan" #: kdatepickerpopup.cpp:71 msgid "No Date" msgstr "Tiada Tarikh" #: tdefileio.cpp:31 msgid "File I/O Error" msgstr "Ralat Fail I/O" #: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122 #, c-format msgid "" "The specified file does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Fail yang dinyatakan tidak wujud:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129 #, c-format msgid "" "This is a folder and not a file:\n" "%1" msgstr "" "Ini adalah folder dan bukan fail:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136 #, c-format msgid "" "You do not have read permissions to the file:\n" "%1" msgstr "" "Anda tidak mempunyai keizinan membaca fail ini:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147 #, c-format msgid "" "Could not read file:\n" "%1" msgstr "" "Tidak dapat membaca fail:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" "%1" msgstr "" "Tidak dapat membuka fail:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153 #, c-format msgid "" "Error while reading file:\n" "%1" msgstr "" "Ralat semasa membaca fail:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165 msgid "Could only read %1 bytes of %2." msgstr "Hanya dapat membaca %1 byte dari %2." #: tdefileio.cpp:193 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fail %1 wujud.\n" "Anda ingin menggantikannya?" #: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213 msgid "Save to File" msgstr "Save ke fail" #: tdefileio.cpp:196 msgid "&Replace" msgstr "&Gantikan" #: tdefileio.cpp:211 msgid "" "Failed to make a backup copy of %1.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Gagal membuat salinan sandaran %1.\n" "Teruskan juga?" #: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241 #, c-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "Tidak dapat menulis ke fail:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:227 #, c-format msgid "" "Could not open file for writing:\n" "%1" msgstr "" "Tidak dapat membuka fail untuk menulis:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:231 #, c-format msgid "" "Error while writing file:\n" "%1" msgstr "" "Ralat semasa menulis fail:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:246 msgid "Could only write %1 bytes of %2." msgstr "Hanya boleh menulis %1 bytes dari %2." #: tdefileio.cpp:285 msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 tidak wujud" #: tdefileio.cpp:297 msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." msgstr "%1 tidak dapat diakses dan keadaan ini tidak boleh diubah." #: tdefileio.cpp:318 msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." msgstr "%1 tidak boleh dibaca dan keadaan ini tidak boeh diubah" #: tdefileio.cpp:334 msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." msgstr "%1 tidak boleh ditulis dan keadaan ini tidak boleh diubah." #: tdefileio.cpp:349 msgid "Folder %1 is inaccessible." msgstr "Folder %1 tidak dapat diakses." #: tdefileio.cpp:380 msgid "" "Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " "manually." msgstr "" "Beberapa fail atau folder tidak mempunyai kebenaran yang betul, betulkannya " "secara manual" #: tdefileio.cpp:383 msgid "Permissions Check" msgstr "Semakan keizinan" #: kimportdialog.cpp:78 msgid "Plain" msgstr "Ringkas" #: kimportdialog.cpp:80 msgid "Unquoted" msgstr "Tak dipetik" #: kimportdialog.cpp:82 msgid "Bracketed" msgstr "Dalam kurungan" #: kimportdialog.cpp:84 msgid "Undefined" msgstr "Tak ditakrif" #: kimportdialog.cpp:152 msgid "Import Text File" msgstr "Impot Fail Teks" #: kimportdialog.cpp:164 msgid "File to import:" msgstr "Fail yang hendak diimpot:" #: kimportdialog.cpp:180 msgid "Separator:" msgstr "Pemisah:" #: kimportdialog.cpp:184 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: kimportdialog.cpp:185 msgid "Space" msgstr "Ruang" #: kimportdialog.cpp:195 msgid "Import starts at row:" msgstr "Import bermula dari baris:" #: kimportdialog.cpp:210 msgid "Header" msgstr "Pengepala:" #: kimportdialog.cpp:219 msgid "Assign to Selected Column" msgstr "Tugaskan kepada Lajur yang Dipilih" #: kimportdialog.cpp:223 msgid "Remove Assignment From Selected Column" msgstr "Buang Tugasan Dari Lajur Dipilih" #: kimportdialog.cpp:227 msgid "Assign with Template..." msgstr "Tugaskan denganTemplat..." #: kimportdialog.cpp:231 msgid "Save Current Template" msgstr "Simpan Templat Semasa" #: kimportdialog.cpp:319 msgid "Loading Progress" msgstr "Memuatkan Perkembangan" #: kimportdialog.cpp:320 msgid "Please wait while the file is loaded." msgstr "Tunggu sementara fail dimuatkan." #: kimportdialog.cpp:593 msgid "Template Selection" msgstr "Pilihan Templat" #: kimportdialog.cpp:594 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "Pilih satu templat yang padan dengan fail CSV:" #: kimportdialog.cpp:652 msgid "Importing Progress" msgstr "Mengimport Perkembangan" #: kimportdialog.cpp:653 msgid "Please wait while the data is imported." msgstr "Tunggu sementara data diimport" #: kimportdialog.cpp:740 msgid "Template Name" msgstr "Nama templat" #: kimportdialog.cpp:740 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "Masukkan nama untuk templat:" #: kincidencechooser.cpp:53 msgid "Conflict Detected" msgstr "Konflik dikesan" #: kincidencechooser.cpp:56 msgid "" "A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " "on the server while you changed it locally." "
NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " "server.
" msgstr "" "Konflik dikesan. Ini mungkin bermakna seseorang telah mengedit entri yang " "sama pada pelayan semasa anda mengubahnya setempat." "
PERHATIAN: Anda perlu menyemak mel lagi untuk menggunakan perubahan " "tersebut pada pelayan.
" #: kincidencechooser.cpp:63 msgid "Take Local" msgstr "Ambil setempat" #: kincidencechooser.cpp:65 msgid "Take New" msgstr "Ambil baru" #: kincidencechooser.cpp:67 msgid "Take Both" msgstr "Ambil kedua-duanya" #: kincidencechooser.cpp:72 msgid "Local incidence" msgstr "Kejadian setempat" #: kincidencechooser.cpp:74 msgid "Local incidence summary" msgstr "Ringkasan kejadian setempat" #: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 msgid "Last modified:" msgstr "Ubahsuaian terakhir:" #: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 #: kincidencechooser.cpp:285 msgid "Show Details" msgstr "Paparkan perincian" #: kincidencechooser.cpp:100 msgid "Show Differences" msgstr "Paparkan Perbezaan" #: kincidencechooser.cpp:107 msgid "Sync Preferences" msgstr "Segerakkan Keutamaan" #: kincidencechooser.cpp:110 msgid "Take local entry on conflict" msgstr "Ambil entri setempat yang berkonflik" #: kincidencechooser.cpp:111 msgid "Take new (remote) entry on conflict" msgstr "Ambil entri baru (jauh) yang berkonflik" #: kincidencechooser.cpp:112 msgid "Take newest entry on conflict" msgstr "Ambil entri terbaru yang berkonflik" #: kincidencechooser.cpp:113 msgid "Ask for every entry on conflict" msgstr "Tanya setiap entri tentang konflik" #: kincidencechooser.cpp:114 msgid "Take both on conflict" msgstr "Ambil kedua-duanya pada konflik" #: kincidencechooser.cpp:120 msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" msgstr "Gunakan ini kepada Semua Konflik Segerakan" #: kincidencechooser.cpp:186 msgid "Local Event" msgstr "Peristiwa Setempat" #: kincidencechooser.cpp:192 msgid "Local Todo" msgstr "Tugasan Setempat" #: kincidencechooser.cpp:199 msgid "Local Journal" msgstr "Jurnal Setempat" #: kincidencechooser.cpp:209 msgid "New Event" msgstr "Peristiwa Baru" #: kincidencechooser.cpp:213 msgid "New Todo" msgstr "Tugasan Baru" #: kincidencechooser.cpp:218 msgid "New Journal" msgstr "JurnalBaru" #: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 #: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 msgid "Hide Details" msgstr "Sembunyikan Perincian" #: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 #, fuzzy msgid "Show details..." msgstr "Paparkan perincian" #: kincidencechooser.cpp:268 msgid "Differences of %1 and %2" msgstr "Perbezaan %1 dan %2" #: kincidencechooser.cpp:270 #, c-format msgid "Differences of %1" msgstr "Perbezaan %1" #: kincidencechooser.cpp:273 msgid "Local entry" msgstr "Entri Setempat" #: kincidencechooser.cpp:274 msgid "New (remote) entry" msgstr "Entri Baru (jauh)" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 msgid "Select Region of Image" msgstr "Pilih rantau imej" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "Klik dan seret pada imej untuk memilih rantau yang diminati:" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 msgid "Image Operations" msgstr "Operasi Imej" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "&Putar ikut jam" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "Putar &lawan jam" #: kprefsdialog.cpp:234 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: kprefsdialog.cpp:738 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: kprefsdialog.cpp:853 msgid "" "You are about to set all preferences to default values. All custom " "modifications will be lost." msgstr "" "Anda akan mengeset semua keutamaan kepada nilai piawai. Semua ubahsuai " "kebiasaan akan hilang." #: kprefsdialog.cpp:854 msgid "Setting Default Preferences" msgstr "Mengeset Keutamaan Piawai" #: kprefsdialog.cpp:855 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Set Semula kepada Pawai" #: kscoring.cpp:106 msgid "" "Article\n" "%1" "
%2" "
caused the following note to appear:" "
%3" msgstr "" "Artikel\n" "%1" "
%2" "
menyebabkan nota berikut muncul:" "
%3" #: kscoring.cpp:172 msgid "Adjust Score" msgstr "Selaraskan Skor" #: kscoring.cpp:173 msgid "Display Message" msgstr "Paparkan mesej" #: kscoring.cpp:174 msgid "Colorize Header" msgstr "Warnakan Pengepala" #: kscoring.cpp:175 msgid "Mark As Read" msgstr "" #: kscoring.cpp:364 msgid "

List of collected notes

" msgstr "

Senarai nota dikumpul

" #: kscoring.cpp:387 msgid "Collected Notes" msgstr "Nota Dikumpul" #: kscoring.cpp:452 msgid "Contains Substring" msgstr "Mengandungi Subrentetan" #: kscoring.cpp:453 msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Memadankan Ungkapan Tetap" #: kscoring.cpp:454 msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" msgstr "Memadankan Ungkapan Tetap (sensitif huruf besar kecil)" #: kscoring.cpp:455 msgid "Is Exactly the Same As" msgstr "Betul-betul sama dengan" #: kscoring.cpp:456 msgid "Less Than" msgstr "Kurang dari" #: kscoring.cpp:457 msgid "Greater Than" msgstr "Lebih Besar Dari" #: kscoring.cpp:989 msgid "Choose Another Rule Name" msgstr "Pilih Nama Peraturan Lain" #: kscoring.cpp:990 msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" msgstr "Nama peraturan telah ditugaskan, pilih nama lain:" #: kscoring.cpp:1140 #, c-format msgid "rule %1" msgstr "peraturan %1" #: kscoringeditor.cpp:69 msgid "Not" msgstr "Tidak" #: kscoringeditor.cpp:70 msgid "Negate this condition" msgstr "Sangkal syarat ini" #: kscoringeditor.cpp:75 msgid "Select the header to match this condition against" msgstr "Pilih pengepala untuk padanan bertentangan dengan syarat " #: kscoringeditor.cpp:79 msgid "Select the type of match" msgstr "Pilih jenis padanan" #: kscoringeditor.cpp:85 msgid "The condition for the match" msgstr "Syarat padanan" #: kscoringeditor.cpp:89 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: kscoringeditor.cpp:224 msgid "Select an action." msgstr "Pilih satu tindakan." #: kscoringeditor.cpp:408 msgid "&Name:" msgstr "&Nama:" #: kscoringeditor.cpp:414 msgid "&Groups:" msgstr "&Kumpulan:" #: kscoringeditor.cpp:417 msgid "A&dd Group" msgstr "&Tambah Kumpulan" #: kscoringeditor.cpp:428 msgid "&Expire rule automatically" msgstr "&Luputkan peraturan secara automatik" #: kscoringeditor.cpp:435 msgid "&Rule is valid for:" msgstr "&Peraturan sah untuk:" #: kscoringeditor.cpp:444 msgid "Conditions" msgstr "Syarat-syarat" #: kscoringeditor.cpp:452 msgid "Match a&ll conditions" msgstr "Padan dengan &semua syarat" #: kscoringeditor.cpp:455 msgid "Matc&h any condition" msgstr "&Padan dengan sebarang syarat" #: kscoringeditor.cpp:465 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: kscoringeditor.cpp:589 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:617 #, fuzzy msgid "Move rule up" msgstr "Buang peraturan" #: kscoringeditor.cpp:622 #, fuzzy msgid "Move rule down" msgstr "Buang peraturan" #: kscoringeditor.cpp:630 msgid "New rule" msgstr "Peraturan baru" #: kscoringeditor.cpp:637 msgid "Edit rule" msgstr "Edit peraturan" #: kscoringeditor.cpp:643 msgid "Remove rule" msgstr "Buang peraturan" #: kscoringeditor.cpp:648 msgid "Copy rule" msgstr "Salin peraturan" #: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 msgid "" msgstr "" #: kscoringeditor.cpp:662 msgid "Sho&w only rules for group:" msgstr "&Paparkan peraturan kumpulan sahaja:" #: kscoringeditor.cpp:862 msgid "Rule Editor" msgstr "Pengedit Peraturan" #: kscoringeditor.cpp:961 msgid "Edit Rule" msgstr "Edit Peraturan" #: ksubscription.cpp:212 msgid "Reload &List" msgstr "Muatkan Semula &Senarai" #: ksubscription.cpp:223 msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" msgstr "" #: ksubscription.cpp:229 msgid "S&earch:" msgstr "&Cari:" #: ksubscription.cpp:233 msgid "Disable &tree view" msgstr "Nyahaktifkan paparan &pepohon" #: ksubscription.cpp:235 msgid "&Subscribed only" msgstr "&Langgan sahaja" #: ksubscription.cpp:237 msgid "&New only" msgstr "&Baru sahaja" #: ksubscription.cpp:246 msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #: ksubscription.cpp:247 msgid "Current changes:" msgstr "Perubahan semasa:" #. i18n: file addresspicker.ui line 25 #: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 #: rc.cpp:6 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #: ksubscription.cpp:305 msgid "Subscribe To" msgstr "Langgan Ke" #: ksubscription.cpp:308 msgid "Unsubscribe From" msgstr "Nyahlanggan Daripada" #: ksubscription.cpp:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Loading... (1 matching)\n" "Loading... (%n matching)" msgstr "" "_n: Memuatkan... (1 padan)\n" "Memuatkan... (%n padan)" #: ksubscription.cpp:777 #, fuzzy msgid "" "_n: %1: (1 matching)\n" "%1: (%n matching)" msgstr "" "_n: %1: (1 padan)\n" "%1: (%n padan)" #: kwidgetlister.cpp:60 msgid "" "_: more widgets\n" "More" msgstr "Lebih" #: kwidgetlister.cpp:63 msgid "" "_: fewer widgets\n" "Fewer" msgstr "Kurang" #: kwidgetlister.cpp:70 msgid "" "_: clear widgets\n" "Clear" msgstr "Kosongkan" #: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 msgid "Title" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nama" #: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 #: ldapsearchdialog.cpp:348 #, fuzzy msgid "Home Number" msgstr "Sembunyikan Nombor Telefon" #: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 #: ldapsearchdialog.cpp:350 msgid "Work Number" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 msgid "Mobile Number" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 msgid "Fax Number" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:81 msgid "Pager" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 msgid "Street" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Status" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 msgid "Country" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 msgid "City" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Penyusun" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 msgid "Company" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 msgid "Zip Code" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 #, fuzzy msgid "Postal Address" msgstr "Paparkan Alamat Pos" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "UID" #: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Cari:" #: ldapsearchdialog.cpp:139 msgid "in" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Cari:" #: ldapsearchdialog.cpp:160 msgid "Recursive search" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Contains" msgstr "Syarat-syarat" #: ldapsearchdialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Starts With" msgstr "Waktu mula" #: ldapsearchdialog.cpp:179 msgid "Unselect All" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "Add Selected" msgstr "Pilihan Alamat" #: ldapsearchdialog.cpp:222 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" #: maillistdrag.cpp:236 msgid "Retrieving and storing messages..." msgstr "Memperoleh semula dan menstor mesej..." #: pluginloaderbase.cpp:96 msgid "Unnamed plugin" msgstr "Plugin tak dinamakan" #: pluginloaderbase.cpp:103 msgid "No description available" msgstr "Tiada huraian" #: progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "Batalkan operasi ini" #: progressmanager.cpp:96 msgid "Aborting..." msgstr "Menghenti paksa..." #. i18n: file addresspicker.ui line 36 #: rc.cpp:9 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Email Address" msgstr "Alamat e-mel" #. i18n: file addresspicker.ui line 100 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&To >>" msgstr "&Kepada >>" #. i18n: file addresspicker.ui line 111 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&CC >>" msgstr "&Sk >>" #. i18n: file addresspicker.ui line 122 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&BCC >>" msgstr "&SRk >>" #. i18n: file addresspicker.ui line 150 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "<< &Remove" msgstr "<< &Buang" #. i18n: file addresspicker.ui line 182 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Selected Addresses" msgstr "Alamat &Dipilih" #. i18n: file addresspicker.ui line 201 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "Buku &Alamat" #. i18n: file addresspicker.ui line 223 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Filter on:" msgstr "&Penapis pada:" #. i18n: file addresspicker.ui line 300 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Save as &Distribution List..." msgstr "Simpan sebagai Senarai &Agihan..." #. i18n: file addresspicker.ui line 303 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file addresspicker.ui line 311 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Search Directory Service" msgstr "" #. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 #: rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Tambah" #. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Clear Selection" msgstr "&Kosongkan Pilihan" #. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Edit Categories..." msgstr "&Edit Kategori..." #. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Emoticon theme" msgstr "Tema Ikon Emosi" #. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." msgstr "" "Ini membenarkan anda mengubah tema ikon emosi yang sepatutnya digunakan." #: recentaddresses.cpp:161 msgid "Edit Recent Addresses" msgstr "Edit Alamat Terbaru" #: sendsmsdialog.cpp:31 msgid "Send SMS" msgstr "" #: sendsmsdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Paparkan mesej" #: sendsmsdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Recipient:" msgstr "Huraian:" #: sendsmsdialog.cpp:49 msgid "Send" msgstr "" #: ssllabel.cpp:69 msgid "Connection is encrypted" msgstr "Sambungan sulit" #: ssllabel.cpp:75 msgid "Connection is unencrypted" msgstr "Sambungan nyahsulit" #: statusbarprogresswidget.cpp:81 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Buka dialog perkembangan terperinci" #: statusbarprogresswidget.cpp:278 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Sembunyikan tetingkap perkembangan terperinci" #: statusbarprogresswidget.cpp:283 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Paparkan tetingkap perkembangan perincian" #~ msgid "Cannot save to addressbook." #~ msgstr "Tidak boleh simpan ke buku alamat" #~ msgid "&Friday" #~ msgstr "&Jumaat" #~ msgid "&Sunday" #~ msgstr "&Ahad" #~ msgid " days" #~ msgstr "hari"