# translation of kcmtaskbar.po to Norwegian Bokmål # Norwegian translations. # Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker . # Hans Petter Bieker , 2000,2002. # Bjørn Steensrud , 2002. # Knut Yrvin , 2003, 2005. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 20:08+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud,Knut Erik Hollund,Knut Yrvin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bjornst@powertech.no,khollund@responze.net,knuty@skolelinux.no" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Task List" msgstr "Vis oppgaveliste" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Vis handlingsmeny" #: kcmtaskbar.cpp:84 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Velg, hev eller minimer oppgave" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Activate Task" msgstr "Velg oppgave" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Raise Task" msgstr "Hev oppgave" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Lower Task" msgstr "Senk oppgave" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimer oppgave" #: kcmtaskbar.cpp:87 msgid "To Current Desktop" msgstr "Til gjeldende skrivebord" #: kcmtaskbar.cpp:88 msgid "Close Task" msgstr "Lukk oppgave" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Når oppgavelinja er full" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: kcmtaskbar.cpp:129 msgid "Elegant" msgstr "Elegant" #: kcmtaskbar.cpp:130 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: kcmtaskbar.cpp:131 msgid "For Transparency" msgstr "For gjennomskinnelighet" #: kcmtaskbar.cpp:144 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Oppgavelinje

Her kan du sette opp oppgavelinja. Her finner du også " "oppsettsvalg slik som: om oppgavelinja skal vise alle vinduer på en gang, eller " "bare dem som er på det aktive skrivebordet. Du kan også bestemme om knappen " "Vindusliste skal vises eller ikke." #: kcmtaskbar.cpp:176 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 msgid "KDE Taskbar Control Module" msgstr "Kontrollmodul for KDE-oppgavelinja" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "© 2000–2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:182 msgid "KConfigXT conversion" msgstr "KConfigXT-konvertering" #: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Bla gjennom vinduer" #: kcmtaskbar.cpp:243 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Oppgavelinje" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Sorter vinduene etter skrive&bord" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Valg av dette gjør at oppgavelinja viser vinduer i den rekkefølgen som " "skrivebordene vises. \n" "\n" "Dette er standardvalget." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Vis vinduer fra alle skrivebord" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Ta bort krysset her hvis du vil at oppgavelinja skal bare " "vise vinduer på gjeldende skriverbord.\n" "\n" " Standard er at oppgavelinja viser alle vinduene." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Vis vindusliste-&knappen" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Når dette valget er satt vil oppgavelinja vise en knapp, som når den blir " "klikket, viser en liste av alle vinduer i en sprettoppmeny." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Oppgavelinja kan gruppere liknende vinduer i enkle knapper. Når man trykker på " "en av disse vindusgruppene vil man få en meny med alle vinduene i gruppen. " "Dette kan være spesielt nyttig med Vis alle vinduer-valget.\n" "\n" "Man kan sette oppgavelinja til Aldri " "ågruppere vinduer, til Alltid å gruppere vinduer eller " "gruppere vinduer Når hele oppgavelinja er full.\n" "\n" "Som standard grupperes vinduer når oppgavelinja er full." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Samle lignende &oppgaver:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Vis bare &minimerte vinduer" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Kryss av her hvis du vil at oppgavelinja skal bare " "vise minimerte vinduer.\n" "\n" "Standard er at oppgavelinja viser alle vinduene." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Sho&w application icons" msgstr "Vis program&ikoner" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Sett dette valget når vindusikoner skal vises sammen med deres titler i " "oppgavelinjen.\n" "\n" "Dette er standardvalget." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Vis vinduer fra alle skrivebord" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Ta bort krysset her hvis du vil at oppgavelinja skal bare " "vise vinduer som er i samme Xinerama-skjerm som oppgavelinja.\n" "\n" "Som standard er dette slått på og alle vinduene vises." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "U&tseende:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Bruk &eget fargeoppsett" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Tekstfarge for inakti&v oppgave:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Te&kstfarge for aktiv oppgave:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Sorter alfabet&isk etter programnavn" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Venstreknapp:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Midtknapp:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "s&Høyreknapp:"