# translation of ksysv.po to Norwegian Bokmål
# translation of ksysv.po to
# translation of ksysv.po to
# translation of ksysv.po to Norwegian bokmål
# Norwegian translations for KDE Admin, ksysv
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
"section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop section. Dette er tjenestene "
"som er tilgjengelige på datamaskinen. Dra en tjeneste inn i start"
"-valg for et kjørenivå for å starte den. Gjør det samme for stopp-valget for å stoppe en tjeneste. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The Undo command can be used to restore deleted entries. Du kan dra tjenester fra et kjørenivå rett til papirkurven for å slette dem fra det "
"kjørenivået.. Angre-kommandoen kan brukes for å gjenopprette slettede "
"oppføringer. These are the services started in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Dette er tjenestene som blir startet i kjørenivået %1. Tallet til venstre for "
"-ikonet bestemmer rekkefølgen tjenestene skal startes. Du kan endre rekkefølgen "
"ved å dra og slippe, så lenge et meningsfylt sorteringsnummer "
"kan lages. Hvis det ikke er mulig må du endre nummeret manuelt via "
"Egenskaper-dialogen. These are the services stopped in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Dette er tjenestene som blir stoppet i kjørenivået %1. Tallet til venstre for "
"-ikonet bestemmer rekkefølgen tjenestene skal stoppes. Du kan endre rekkefølgen "
"ved å dra og slippe, så lenge et meningsfylt sorteringsnummer "
"kan lages. Hvis det ikke er mulig må du endre nummeret manuelt via "
"Egenskaper-dialogen. You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration. If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration. Would you like to reconfigure %4? Du har oppgitt at initscriptet for systemet ditt er i mappa%1"
", men denne mappa finnes ikke. Du valgte antagelig feil distribusjon under "
"oppsettet Hvis du setter opp %2 om igjen, kan det kanskje løse problemet. Hvis du "
"velger å sette opp om igjen, bør du avslutte programmet, slik at "
"oppsettshjelperen dukker opp neste gang du kjører %3. Hvis du velger å ikke "
"sette opp på nytt, vil du ikke kunne se eller forandre oppsettet for systemet "
"ditt. Vil du sette opp %4 om igjen? You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels. If you really want to edit the configuration, either restart "
"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 suid or sgid. The latter way is not recommended though, due to security issues. Du mangler tilgangen du trenger for å redigerer systemets init-oppsett. Du "
"kan likevel undersøke kjørenivåene. Om du virkelig vil endre oppsettet må du enten starte "
"%1 på nytt som superbruker (root) (eller en annen priviligert "
"bruker), eller spørre din systemadministrator om å installere %2 suid "
"eller sgid. Den siste måten anbefales likevel ikke på grunn av sikkerhetsproblemer.
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"MISLYKTES i å fjerne %1 fra %2: «%3»\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "fjernet
"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"fjernet %1 fra %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "laget
"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"opprettet %1 i %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"MISLYKTES i å fjerne %1 i %2: «%3»\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Meny for kjørenivå"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Tjenestemeny"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Tilgjengelige\n"
"tjenester"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Stopper %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stopp"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Starter %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " Start"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting
The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.
" msgstr "" "Trykk på avkryssingsboksen for å vise eller " "skjule oppgaver for kjørenivåene.
" "Lista over tilgjengelige kjørenivåer blir lagret når brukeren velger " "Lagre valg-kommandoen.
" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Vis bare de valgte kjørenivåene" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Vis kjørenivåer:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.
" "Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.
" "The latter way is not recommended though, due to security " "issues.
" msgstr "" "Når låsen er lukket " ", så har du ikke riktig tilgang for å redigere " "oppstartsinnstillingene.
" "Start enten %1 på nytt som root (eller en annen mer priviligert bruker), " "eller spør systemadministrator om å installere %1 suid eller " "sgid.
" "Den siste måten anbefales ikke på grunn av " "sikkerhetsproblemer.
" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Endret" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Skriv ut loggfil" #: TopWidget.cpp:768 msgid "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.
" "Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.
" msgstr "" "Klarte ikke lage et gyldig sorteringsnummer for denne posisjonen. Dette " "betyr at det ikke var noe nummer mellom de to nærliggende tjenestene, og " "tjenesten fikk ikke plass.
" "Juster nummer-sorteringa manuelt med dialogboksen " "Egenskaper .
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Klarte ikke lage sorteringsnummer" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Klarte ikke lage sorteringsnummer. Vennligst gjør det manuelt." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Oppsettspakke vellykket lagret." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Oppsettspakke vellykket lastet." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " loggfiler" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Lagret oppstartsinnstillinger" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nei." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Dra-meny" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init redigering" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "En redigerer for en Sys-V-lignende init-oppsett" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Likner på Red Hats «tksysv», men SysV-Init-redigereren tillater\n" "dra-og-slipp i tillegg til tastaturbruk." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Hovedutvikler" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Oppsettshjelper" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "Du har fullført det første oppsettet av SysV-Init redigerer. Trykk " "knappen merket Ferdig for å begynne å redigere init-innstillingene.\n" "
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Velg …" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "test-skrifttype" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Tjenester:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Sorteringstall:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Velg …" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farger" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Test" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Velg en farge for endrede tjenester" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Bruk 'Velg Farge'-dialogboksen til å velge en tekstfarge " "for tjenester som har blitt forandret (enten ordre-/sorterings-nummer " "eller navn).
\n" "Du kjenner igjen endrede tjenester på denne fargen.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Endret:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Velg en farge for tjenester som er nye i et kjørenivå" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Bruk 'Velg Farge'-dialogboksen til å velge en tekstfarge " "for tjenester som er nye på et kjørenivå.
\n" "Du kjenner igjen nye tjenester på denne fargen..
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Velg en farge for forandrede tjenester som er valgt" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Bruk 'Velg Farge'-dialogboksen til å velge en tekstfarge " "for tjenester som har blitt forandret (enten ordre-/sorterings-nummer " "eller navn).
\n" "Du kjenner igjen endrede tjenester på denne fargen.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Velg en farge for tjenester som er nye i kjørenivået som er valgt" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Bruk 'Velg Farge'-dialogboksen til å velge en tekstfarge " "for nye tjenester på et kjørenivå.
\n" "Du kjenner igjen nye tjenester på denne fargen.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nye && &valgte:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Forandrede && v&algte:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Informasjonsmeldinger" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Vis alle meldinger på nytt:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Vis alle meldinger" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Advar hvis jeg ikke har tilgang til å lagre oppsettet til systemet" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Advar &hvis jeg ikke kan lage et sorterings-nummer" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Stivalg" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Dra hit for å fjerne tjenester" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Ukjent vert"