# translation of klock.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002. # Jo Øiongen , 2002. # Axel Bojer , 2003. # Harald Thingelstad , 2004. # Bjorn Steensrud , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:42+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Eufori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Mangelfull matte" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-teori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Ingensteds" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Ekko" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Tilfeldig)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Eufori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Enerett (C) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portet til TDE av Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Fluks" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotisk" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Sprø" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Stjerneskudd" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigme" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaktisk" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Fluks" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Opphavsrett (C) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portet til TDE av Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Solvinder" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kosmiske strenger" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Neglesprett" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Rompels" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Skjelven" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Understrøm" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Still inn solvind" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solvind 1.0

\n" "

Enerett (C) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Omgjort til TDE av Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Banner" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Fet" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Vekslende farger" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Fart:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Melding:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Vis klokkeslett" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner versjon 2.2.0\n" "\n" "Skrevet av Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Utvidet av Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "Kklatt" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Vilkårlige linjer" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Vannrett sinus" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Sirkulær sprett" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polare koordinater" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Denne pauseskjermen krever fargeskjerm." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Klatt" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Varighet av bilde:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritme:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Klattsparer versjon 0.1\n" "\n" "Skrevet av Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral – Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fyrverkeri 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "Min TDE, takk!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "ErObRe Verden" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Gi meg dine øyne …" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Takk for at du bruker TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Blir sprø i kveld" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Velkommen til TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Pauseskjermen partikkelfontene" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Partikkelfontene

\n" "

Partikkelfontene pauseskjerm for TDE

\n" "Opphavsrett Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig-kode og KScreenSaver \"Oppsetts\"-forbedringer av Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Gravitasjon" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravitasjon

\n" "

Pauseskjerm med partikkelgravitasjon for TDE

\n" "Opphavsrett (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig-kode og og KScreenSaver \"Oppsetts\"-forbedringer av Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Klokke" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farger" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Timeviser:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minuttviser:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Sekundvise:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Sk&ala:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Bakgrunn:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "St&ørrelse:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Liten" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Stor" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Hold klokka i midten" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Pauseskjermen Klokke " "
Versjon 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuell maskin" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Still inn virtuell maskin" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Hastighet på den virtuelle maskina:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Oppfriskingshastighet:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtuell maskin versjon 0.1\n" "\n" "Opphavsrettighet (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Om Virtuell maskin" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLinjer" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Linjer" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Start:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Midte:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Slutt:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linjer versjon 2.2.0\n" "\n" "Skrevet av Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Klorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Tilpass pauseskjermen Lorenz-tiltrekning" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Tid:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Fargerate:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotering om Z-akse:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotering om Y-akse:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotering om X-akse:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Pauseskjermen Lorenz-tiltrekning for TDE\n" "\n" "Opphavsrett (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulering av en todelt pendel" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Forhold av masse 2 til summen av begge masser.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Forhold mellom lengden av andre pendeldel til summen av begge dellengder.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Gravitasjonskonstanten i vilkårlige enheter.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energi i enheter av største potensielle energi i den gitte oppstillingen.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tid i sekunder før det skjer en tilfeldig endring i perspektivet.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KPendulum pauseskjerm for TDE

" "

Simulering av en todelt pendel

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Polygon" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Antall kanter:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygoner versjon 2.2.0\n" "\n" "Skrevet av Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulering av et kraftfritt roterende asymmetrisk legeme" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Sporlengde i sekunder synlighet.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Dreiemoment i z-retningen i vilkårlige enheter.\n" "Gyldige verdier fra %1 til %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KRotasjon pauseskjerm for TDE

" "

Simulering av et kraftfritt roterende asymmetrisk legeme

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Pauseskjermen Vitenskap" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Virvel" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Klode" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Eksponensiell" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Sammentrekning" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Bølge" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Kurve" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Still inn pauseskjermen Vitenskap" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Omvendt" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Tyngdekraft" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Skjul bakgrunn" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Bevegelse:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Vitenskap version 0.26.5\n" "\n" "Skrevet av Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KBildespill" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Fant ingen bilder" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Bildespill" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Bildespill" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Pauseskjermen Bitmappebølge" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Pauseskjermen Bitmappeflagg

\n" "

Pauseskjerm med vaiende flagg for TDE

\n" "Opphavsrett (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Skjermlås og pauseskjerm for TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Tilpass pauseskjerm" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Kjør i oppgitt X-vindu" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Kjør i rot-X-vinduet" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Start pauseskjerm i demomodus" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "GL kan ikke kjøre med visuell rot\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Rom" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp-intervall:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Opphavsrett (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Tilpass pauseskjermen Sverm" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Antall bier:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Sverm\n" "\n" "Opphavsrett (c) 1991 av Patrick J. Naughton\n" "\n" "Omgjort til kscreensave av Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Om Sverm" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Tilpass KFireSaver" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Last" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (standard)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegant hvit" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Rask enkel" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Forbedret virkelighet" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hypnotiske illusjoner" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Forhåndsinnstilt:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "forhåndsvisningsvindu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Her er forhåndsvisningen (hvis den ikke er frakoblet)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "F O R H Å N D S V I S N I N G" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&Vis i eget vindu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Bruk og oppdater" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Bildespill" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Spilltype:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Enkelt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Fullstendig vilkårlig" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Bare endre farge" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Bare endre fyrverkeri" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Antall fyrverkeri:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "få" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "flere" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Partikkelstørrelse:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "liten" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "stor" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Bruk bunn-ild" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Velg farge" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Slå på lyd" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Overlastgrense (anbefales)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Juster sanntids bilder/s (anbefales)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Fyrverkeri" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Blendende hvitt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Fløyelspurpur" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Dyphavsgrønt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Dyprødt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Flerfarget" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "prøv to-fargers fyrverkeri" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Dette muliggjør oppsett av tilfeldig fyrverkeri som eksploderer i 2 farger" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Kjedelig blått" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Hett oransje" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Reneste grønt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Flammering" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "prøv meg" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atomspalter" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Glitrende foss" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Bare eksplosjon" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Giftige spiraler" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Flammeverden" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Spesielle" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logoer" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Se eksploderende bilder" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Slå på bildeeksplosjon." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE-ikoner" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Slår på TDE-ikoner" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Slår på tilfeldige eksplosjoner av TDE-ikoner." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Slår på Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Slår på tilfeldige Tux-eksplosjoner." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Reduser detaljnivå" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "nyttig til å øke hastigheten" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Når dette er på går logo-eksplosjoner raskere, men med redusert kvalitet." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Slår på Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Slår på tilfeldige Konqui-eksplosjoner." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Hyppighet:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "noen ganger" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "ofte" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Flimring" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "slår på en naturlig «flimre»-effekt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Dette produserer en slags vibrering i stjernens lysstyrke." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Rød-blå gradient" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "emuler horisont-farging" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Gir lavere stjerner et rødaktig skjær." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Antall:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "færre" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Stjerner" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Se på stjernene" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Slå på stjerner på himmelen." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Skriverier" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Blink skjermen ved eksplosjoner" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hypnotisk" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Megafakler" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimensjon:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Fyrverkeri etterlater partikkelspor" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "ikke portet ennå" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Blink-ugjennomsiktighet:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "maks" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Blekne-effekter" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Sfærisk lys etter eksplosjon" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "advarsel, dette kan sjokkere deg :-)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Multipliserer skalafaktoren for partikler nær deg, noe som gir en fargerik " "opplevelse." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Still inn pauseskjermen Partikkelfontene" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Bruk teksturer" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Former" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Bluss" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Punktstørrelse:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Tilpass Tyngdekraft" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "KPendel-innstilling" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspektiv" "
\n" "Endring [s]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "Oppgi tiden i sekunder som skal gå før det skjer en vilkårlig endring i " "perspektivet" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Stolper" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Innstilling avKRotasjon" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Spor" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Ta med bilder fra undermapper" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Vilkårlig rekkefølge" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Endre bildestørrelse" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Bilde&mappe:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Vis &navn" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Forsinkelse:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Vilkårlig posisjon" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Still inn pauseskjermen punktmappeflagg" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Skolelinux project" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-nb@lister.ping.uio.no"