# translation of kcmkded.po to Norwegian bokmål # translation of kcmkded.po to Norwegian Bokmål # translation of kcmkded.po to # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin , 2004. # Axel Bojer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 20:52GMT+2\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "knuty@skolelinux.no" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "TDE-tjenestehåndterer" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, " "also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

TDE-tjenester

" "

Dette er en modul som viser deg alle programtillegg til TDE-nissen, også " "kjent som TDE-tjenester. Generelt sett er det to typer tjenester:

" "
    " "
  • Tjenester som startes ved oppstart
  • " "
  • Tjenester som startes ved behov
" "

De siste vises bare som en oversikt her. Oppstartstjenestene kan startes og " "stoppes, og i Administrator-modus kan du bestemme om de skal lastes ved " "oppstart.

" "

Vær forsiktig. Noen tjenester må være på plass for at TDE skal virke " "skikkelig. Ikke slå av tjenester med mindre du vet hva du gjør.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Kjører ikke" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Når-det-trengs-tjenester" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "Dette er en liste over tilgjengelige TDE-tjenester som kan startes når de " "trengs. Denne lista er bare en oversikt, tjenestene kan ikke endres." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Status" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Oppstartstjenester" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Her vises alle TDE-tjenester som kan lastes ved oppstart av TDE. Tjenestene som " "er krysset av startes ved neste oppstart. Vær forsiktig med å slå av tjenester " "du ikke vet hva er." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Bruk" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Start" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact TDED." msgstr "Klarer ikke å kontakte TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Klarer ikke å starte tjenesten." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "" "Klarer ikke å stanse tjenesten.Alarm DaemonAlarmnisseMonitors KOrganizer/KAlarm " "schedulesFølger med på avtaletidspunkter i KOrganizer/KAlarm0"