Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk " "JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor standardpraksisen " "for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse domenene eller vertene." "
Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. Denne " "regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger fjernes." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, " "som heter javascript_policy.tgz, vil bli lagret der du velger." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på " "Legg til…-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den nødvendige " "informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på Endre…" "-knappen for å endre en eksisterende regel og velg en ny regel fra " "regel-dialogboksen. Trykk på Slett-knappen vil fjerne den valgte regelen " "og føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Skru påing av sikkerhetsbehandleren vil føre til at den virtuelle java-maskinen " "kjører på en tryggere måte. Appleter kan ikke lese fra eller skrive til " "filsystemet, lage egne sokler eller utføre andre handlinger som kan true " "sikkerheten til systemet. Skru av denne funksjonen på egen risiko. Du kan endre " "fila $HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gi kode fra visse " "nettsteder mer spillerom." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " msgstr "Skru på denne for å få jvm til å bruke KIO til nettverkstransport" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Oppgi stien til java-programfila. Hvis du vil bruke jre i den stien du har som " "standard, så bare la det stå som «java». Trenger du en annen jre, såoppgi stien " "til denne (for eksempel /usr/lib/jdk/bin/java), eller stien til den mappa som " "inneholder «bin/java» (for eksempel /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Hvis du vil gi den virtuelle maskinen spesielle parametre, så skriv dem inn " "her." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Når alle miniprogram har avsluttet, bør miniprogramtjeneren avsluttes. Det tar " "lang tid å starte den virtuelle java-maskinen, så du vil kanskje la den kjøre. " "Du kan her velge en tidsgrense for hvor lenge Java-prosessen skal kjøre. Dersom " "du ikke krysser av for denne funksjonen, så vil prosessen kjøre så lenge " "Konqueror kjører." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Domene-spes&ifikt" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Ny Java-regel" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Endre Java-regel" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java-regel:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Velg en Java-regel for domene-navnet over." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Slå på Java&Script globalt" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Slår på kjøring av skript skrevet i ECMA-Script (også kjent som JavaScript) som " "kan følge med HTML-sider. Merk at skriptspråk medfører sikkerhetsproblemer for " "enhver nettleser." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Rapporter &feil" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "Skrur på rapportering av feil som oppstår når JavaScript-kode kjøres." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Skru &på feilsøker" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Skru på innebygget JavaScript-feilsøker." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på " "Legg til…-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den nødvendige " "informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på Endre…" "-knappen for å endre en eksisterende regel, og velg en ny regel fra " "regel-dialogboksen. Trykk på Slett-knappen vil fjerne den valgte regelen " "og føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet. Import" "- og Eksport-knappene gir deg mulighet til enkelt å kunne dele regelen " "din med andre ved å lagre og laste dem fra pakkede filer." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk " "JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor standardpraksisen " "for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse domenene eller vertene." "
Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. Denne "
"regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger vil bli "
"fjernet."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, "
"som heter javascript_policy.tgz, vil bli lagret der du velger."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "System JavaScript-regel"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Do&mene-spesifikt"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Ny JavaScript-regel"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Endre Java/JavaScript-regel"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript-regel:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Velg en JavaScript-regel for domenenavnet over."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Domenespesifikk JavaScript-regel"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Åpne nye vinduer:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Bruk system"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Bruk innstillinger fra systemreglene."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Godta alle forespørsler om å åpne sprettoppvinduer."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Spør hver gang et sprettoppvindu ønskes."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Avvis"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Avvis alle ønsker om sprettoppvinduer."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Godta ønske om sprettoppvindu bare når lenker skrus på ved museklikk eller "
"tastetrykk."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Skrur du av denne funksjonen vil ikke Konqueror lenger utføre JavaScript "
"kommandoen window.open(). Dette er nyttig dersom du er på en del "
"nettsteder som bruker denne funksjonen for å vise reklame i det nye vinduet."
"
"
"
Merk: Noen sider kan trenge window.open() "
"for å fungere skikkelig. Derfor bør du ikke skru av denne funksjonen uten at "
"du vet hva du gjør."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Endre vindusstørrelse:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Tillat skript å endre vindusstørrelse."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Overse forsøk fra skript på å endre vindusstørrelsen. Nettsiden tror "
"den endret størrelsen men selve vindusstørrelsen endres ikke."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Noen nettsider endrer vindusstørrelse på egen hånd gjennom "
"window.resizeBy() eller window.resizeTo()"
". Dette valget oppgir hvordan slike forsøk skal behandles."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Flytt vindu:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Tillat skript å endre vindusplasseringa."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorer forsøk fra skript på å endre vindusplasseringa. Nettsiden tror "
"den har flyttet vinduet, men selve plasseringa forblir uforandret."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Noen nettsider endrer vindusposisjonen på egen hånd ved å bruke "
"window.moveBy() or window.moveTo(). Dette valget oppgir hvordan "
"slike forsøk skal behandles."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Fokuser vindu:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Tillat skript å fokusere vinduet."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorer forøk fra skript på å få fokus til vinduer. Nettsiden tror "
"den har fått fokus på vinduet, men selve fokuset vil forbil uforandret."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Noen nettsider setter fokuset på sitt eget nettleservindu på egen hånd ved å "
"bruke window.focus(). Dette fører vanligvis til at vinduet flyttes "
"forrest, og forstyrrer det som brukeren holdt på med. Dette valget oppgir "
"hvordan slike forsøk skal behandles."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Endre statuslinjetekst:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Tillat skript å endre teksten til statuslinja."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorer forsøk fra skript på å endre statuslinjeteksten. Nettsiden tror "
"den har endret teksten, men selve teksten vil forbli uendret."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Noen nettsider endrer statuslinjeteksten ved å sette window.status "
"eller window.defaultStatus, og forhindrer dermed at den ekte "
"nettadressen til lenker vises. Dette valget oppgir hvordan slike forsøk skal "
"behandles."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Godta språk:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Godta tegnkart:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Styringsmodul for Konqueror nettleser"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "© 1999–2001 Konqueror-utviklerne"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript tilgangs kontroll\n"
"Praksisutvidelse pr. domene"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "enne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk " "programtilleggspraksis for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor " "standardpraksisen for å slå av/på programtillegg på sider som sendes av disse " "domenene eller vertene." "
Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder " "programtilleggspraksisen. Denne praksisen vil bli flettet sammen med den " "eksisterende. Overlappinger fjernes." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å lagre programtilleggspraksis til et filarkiv. " "Fila, som heter plugin_policy.tgz, vil bli lagret der du velger det." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Her kan du sette en spesifikk programtilleggpraksis for ethvert domene. Trykk " "på Legg til…-knappen for å legge til en ny praksis, og oppgi den " "nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på Endre…" "-knappen for å endre en eksisterende praksis, og velg en ny praksis fra " "praksis-dialogboksen. Trykk på Slett -knappen for å fjerne den valgte " "regelen og bruke standard praksis for det domenet." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Programtillegg for Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "lavest" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "lav" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "middels" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "høy" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "høyest" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "