# translation of kdcop.po to # Norwegian translations. # Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. # # Hans Petter Bieker , 2000. # Bjørn Steensrud , 2002,2003. # Knut Yrvin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:09+0200\n" "Last-Translator: Knut Yrvin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file kdcopui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #. i18n: file kdcopview.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Sø&k:" #. i18n: file kdcopview.ui line 78 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "none" msgstr "ingen" #. i18n: file kdcopview.ui line 108 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Returnert datatype:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "En grafisk DCOP-los/-klient" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (standard)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Velkommen til TDEs DCOP-leser" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Program" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "&Kjør" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Kjør valgt DCOP-kall" #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Språkvalg" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Sett gjeldende språkeksportering" #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP-Los" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "Ingen parametre funnet." #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "DCOP Losfeil" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Kall funksjon %1" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Navn" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Type" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Kan ikke behandle datatype %1" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP-kall mislykket" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

DCOP kall mislykket.

%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Programmet er fortsatt registrert hos DCOP. Jeg skjønner ikke hvorfor dette " "kallet mislyktes.

" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Programmet ser ut til å ha fjernet sin registrering hos DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "DCOP-kall %1 utført" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Ukjent type %1." #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Ingen returnerte verdier" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Vet ikke hvordan jeg skal avkode %1"