# translation of ksysguard.po to Norwegian Bokmål # Norwegian translation. # Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. # # Hans Petter Bieker , 1998. # Knut Yrvin , 2002, 2005. # Axel Bojer , 2003--2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:03+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Øystein Skadsem" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oskadsem@start.no" #: KSGAppletSettings.cpp:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "Innstillinger for System Guard" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Antall visninger:" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Størrelsesforhold:" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Velg visningstype" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Signalplotter" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimeter" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Dansende stolper" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "Systemvakt-appleten støtter ikke visning av denne sensortypen. Velg en annen " "sensor." #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Kan ikke åpne fila %1." #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Fila %1 inneholder ikke gyldig XML." #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Fila %1 inneholder ikke en gyldig applett-definisjon, som må ha " "dokumenttypen\n" "'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Kan ikke lagre fila %1" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Dra sensorer fra TDE systemvakt til denne ruten." #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensorleser" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Sensortype" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark eller miniprogram." #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Sensorleseren viser tilkoblede verter og de sensorene som de tilbyr. Klikk " "og dra sensorer til slippsonene i et arbeidsark eller panel-appleten. " "Verdiene som sensoren melder vil bli vist. Noen sensorvisninger kan vise " "verdier fra flere sensorer. Dra ganske enkelt andre sensorer oppå visningen " "for å legge til flere sensorer." #: SensorBrowser.cpp:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Endre innstillingene for stolpediagram" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "Område" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Skriv tittelen på ruta her." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "Vis område" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimumsverdi:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Oppgi den minste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir " "automatisk områdesjekk tatt i bruk." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Maksimumverdi:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Oppgi den høyeste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir " "automatisk områdesjekk tatt i bruk." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmer" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm ved minimumverdi" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Skru på alarm" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Skru på alarmen for minimum verdi." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Nedre grense:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm ved maksimumsverdi" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Skru på alarm for maksimumsverdi." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Øvre grense:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "Se" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Normal linelinjefarge:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Farge for verdi utenfor grensene:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "Skriftstørrelse:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Dette bestemmer skriftstørrelsen som brukes for etikettene under stolpene. " "Stolper sløyfes automatisk hvis teksten blir for stor, så det er tilrådelig " "å bruke en liten skriftstørrelse her." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "Vert" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Trykk på denne knappen for å sette opp etiketten." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Trykk på denne knappen for å slette sensoren." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Redigér etikett på stolpediagrammet" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Skriv ny etikett:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Slipp sensor her" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Dette er et tomrom i et arbeidsark. Dra en sensor fra sensorleseren og slipp " "den her. Da dukker det opp en sensorvisning som du kan bruke til å " "kontrollere sensorens verdier over tid." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Innstillinger for signalplotteren" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "Stil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Graftegnestil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Enkle polygoner" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Original – enkel linje for hvert datapunkt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal vekt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Automatisk gjenkjenning av verdiområdet" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Kryss av her dersom du vil at visningsområdet skal justere seg dynamisk til " "de verdiene som vises til enhver tid. Hvis du ikke krysser av, må du velge " "området du vil ha i feltene nedenfor." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horisontal skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "piksler per tidsperiode" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Lodrette linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Kryss av denne for å slå på loddrette linjer hvis skjermen er stor nok." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Skriv inn avstanden mellom to loddrette linjer her." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Loddrette rullefelt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vanrette linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Kryss av denne boksen for å slå på vannrette linjer hvis skjermen er stor " "nok." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Skriv inn antall vannrette linjer her." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Kryss av denne boksen hvis vannrette linjer skal dekoreres med verdiene de " "merker." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "Topplinje" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Kryss av her for å slå på tittellinja. Dette er antakelig bare nyttig for " "applet-visninger. Titellinja synes bare dersom visningsvinduet er stort nok." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farger" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Loddrette linjer:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Vannrette linjer:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "Sett farge …" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Trykk på denne knappen for å velge farge på sensoren i diagrammet." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "Innstillinger for listevisning" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Forgrunnsfarge:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimeter-innstillinger" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Navn" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Bruker%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "System%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "Snill" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "Brukernavn" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "Alle prossesser" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "Systemprossesser" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "Brukerprossesser" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "Egne prossesser" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "&Tree" msgid "&Tree View" msgstr "&Tre" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Frisk opp" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "&Drep" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: Kjørende prossess" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Du må velge en prossess først." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Vil du drepe den valgte prosessen?\n" "Vil du drepe de valgte %n prosessene?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "Drep prossess" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 msgid "Kill" msgstr "Drep" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Ikke spør igjen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Feil under forsøk på å drepe prossessen %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Mangler rettigheter for å drepe prossessen %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Prossessen %1 har allerede forsvunnet." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Ugyldig signal." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Feil ved forsøk på å endre snillverdi på prosessen %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Mangler rettigheter for å endre snillverdi på prosessen %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Ugyldig argument." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "kjører" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "sover" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "sover disk" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombie" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "stoppet" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "sideveksler" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "inaktiv" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "Fjern kolonne" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "Legg til kolonne" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "Hjelp om kolonne" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "Skjul kolonne" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "Vis kolonne" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Merk alle prosesser" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Avmerk alle prosesser" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Merk alle barneprosesser" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Avmerk alle barneprosesser" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "Send signal" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "Endre prioritetsverdi på Prosess …" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Vil du virkelig sende signal %1 til den valgte prosessen?\n" "Vil du virkelig sende signal %1 til de %n valgte prosessene?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 msgid "Send" msgstr "Send" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "Endre snillverdi på Prosess" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Du skal til å endre prioriteten for prosess %1. \n" "Bemerk at bare superbruker (root) kan senke \n" "«snill»-verdien for en prosess. Jo lavere tall, desto\n" "høyere prioritet. \n" "Skriv inn ønsket «snill»-verdi:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Kan ikke koble til «%1»." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "Start &systemvakt" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Fjern visning" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "&Tilpass oppdateringsintervall …" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Fortsett oppdatering" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "&Pause i oppdatering" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "

Dette er en sensor-visning. For å tilpasse en sensorvisning, klikk " "og hold høyre museknapp over enten ramma eller visningsboksen og velg Egenskaper fra menyen. Velg Fjern for å fjerne visningen fra " "arbeidsarket.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Tidsgrenseintervall" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Sensornavn" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "Vertsnavn" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "Loggfil" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensorlogger" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Fjern sensor" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Rediger sensor …" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "St&opp logging" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "S&tart logging" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Innstillinger for sensorlogger" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Fila %1 inneholder ikke en gyldig definisjon på et arbeidsark, som må ha " "dokumenttype «KSysGuardWorkSheet»." #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Ugyldig størrelse på arbeidsark i fil %1." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Utklippsboka inneholder ikke en gyldig visningsbeskrivelse." #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Stolpediagram" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "S&ensorlogger" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Innstillinger for arbeidsark" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Skriv inn her antall rader arket skal ha." #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Skriv inn her antall kolonner arket skal ha." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Alle visninger av arket blir oppdaterte i den farten angitt her." #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Skriv tittelen på arbeidsarket." #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Dette er ditt arbeidsområde. Det inneholder arbeidsarkene dine. Du må lage " "et nytt arbeidsark (Meny->Fil->Ny) før du kan dra sensorer hit." #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "Systemlast" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "Prosesstabell" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Ark %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Arbeidsarket «%1» inneholder ulagrede data.\n" "Vil du lagre arbeidsarket?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Sensorfiler" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Velg et arbeidsark å hente inn" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Du har ikke noe arbeidsark som kan lagres." #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Lagre gjeldende arbeidsark som" #: Workspace.cpp:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Det er ingen arbeidsark som kunne slettes." #: Workspace.cpp:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Finner ikke fila ProcessTable.sgrd." #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "Tilkoblingsvert" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "Vert:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Skriv inn navnet på verten du vil koble deg til." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "Tilkoblingstype" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "Velg denne for å bruke ssh («secure shell») for å logge deg på verten." #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Velg denne for å bruke rsh («remote shell») for å koble deg til verten." #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Velg denne hvis du vil koble deg til en ksysguard-daemon som kjører på " "maskinen du kobler deg til, og lytter etter forespørsler fra klienter." #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "Selvvalgt kommando" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Velg denne for å bruke kommandoen du skrev inn under for å starte ksysguardd " "på verten." #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Skriv inn portnummeret som ksysguard-demonen lytter etter tilkoblinger på." #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "f.eks 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "Skriv inn kommandoen som kjører ksysguardd på verten du vil overvåke." #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "f.eks. ssh -l root en.vert.no ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Beskjed fra %1:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "CPUlast" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "Inaktiv last" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "Snill-last" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "Brukerlast" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "Fysisk minne" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "Vekselminne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Hutiglagerminne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Bufferminne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "Brukt minne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "Programminne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "Ledig minne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Application Memory" msgid "Active Memory" msgstr "Programminne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Cached Memory" msgid "Inactive Memory" msgstr "Hutiglagerminne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Used Memory" msgid "Wired Memory" msgstr "Brukt minne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "Prossessopptelling" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "Prossesskontroll" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "Diskgjennomgang" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Last" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "Totale tilganger" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "Lese-tilganger" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "Skrive-tilganger" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "Lese data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "Skrive data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "Sider inn" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "Sider ut" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "Kontekstbytter" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "Grensesnitt" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "Mottaker" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "Sender" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "Data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "Komprimerte pakker" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "Kasserte pakker" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO overløp" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "Rammefeil" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "Flersending" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "Pakker" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "Bærer" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "Kollisjoner" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "Kontakter" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "Totalt antall" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Avansert energihåndtering" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "Temperatursone" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 msgid "Fan" msgstr "Vifte" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "Batteriladning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 msgid "Battery Usage" msgstr "Batteribruk" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "Tid som gjenstår" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "Avbrudd" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Gjennomsnittslast (1 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Gjennomsnittslast (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Gjennomsnittslast (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "Klokkefrekvens" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Maskinsensorer" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "Bruk av diskpartisjoner" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "Brukt plass" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "Fri plass" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllingsgrad" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Disk%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Vifte%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatur%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Heltall%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "kBytes" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "Heltallsverdi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "Flyttallsverdi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Forbindelsen til %1 er brutt." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Forbindelse til %1 ble avvist" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Vert %1 ikke funnet" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Tidsavbrudd ved verten %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "Nettverksfeil ved verten %1" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Standard stilinnstillinger" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "Visningsstil" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Første forgrunnsfarge:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Andre forgrunnsfarge:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Alarmfarge:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Sensorfarge" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "Endre farge …" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Farge %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Innstillinger for tidtager" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Bruk oppdateringsintervallet til arbeidsarket" #: ksysguard.cpp:64 msgid "TDE system guard" msgstr "TDE systemvakt" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy #| msgid "TDE System Guard" msgid "KSysGuard" msgstr "TDE systemvakt" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 prosesser" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Minne: 88888888888 kB brukt, 88888888888 kB ledig" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Vekselminne: 888888888 kB brukt, 888888888 kB ledig" #: ksysguard.cpp:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "&Nytt arbeidsark …" #: ksysguard.cpp:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "Importer arbeidsark" #: ksysguard.cpp:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&Importer nylig brukt arbeidsark …" #: ksysguard.cpp:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "&Fjern arbeidsark" #: ksysguard.cpp:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&Eksporter arbeidsark …" #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "Koble &til vert …" #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "Koble &fra vert" #: ksysguard.cpp:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Egenskaper for &arbeidsark" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Last inn standardark" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Sette opp &stil …" #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille til standard arbeidsark?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Nullstill alle arbeidsark" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: ksysguard.cpp:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 prosess\n" "%n prosesser" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Minne: %1 %2 brukt, %3 %4 ledig" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "Veksleområde er ikke tilgjengelig" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Vekselminne: %1 %2 brukt, %3 %4 ledig" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Vis bare prossesslista for lokal vert" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Valgfrie arbeidsark som skal lastes" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "© 1996–2002 The KSysGuard-utviklere" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Støtte for Solaris\n" "Fått deler (med tillatelse) fra sunos5-\n" "modulen til verktøyet «top» av\n" "William LeFebvreDo you really want to delete the display?Er du sikker på at " "du vil slette visningen?Delete DisplaySlett visningForeground Color:" "Forgrunnsfarge:Background Color:Bakgrunnsfarge:0" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Tekstfarge:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Rutefarge:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Innstillinger for loggfil" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Velg skrifttype …" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Endre" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&Vis enhet" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Velg denne for å legge til enheten som tittel på visningen." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "S&lå på alarm" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Slå på alarm" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Normal nummerfarge:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Nummerfarge ved alarm:" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "Prosessor" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Minne" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE systemvakt"