# translation of tdesu.po to Norwegian (Bokmål) # Hans Petter Bieker , 2000. # Eskild Hustvedt , 2005. # Axel Bojer , 2006. # Espen Talberg , 2007. # Norwegian translation. # Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:05+0100\n" "Last-Translator: Espen Talberg \n" "Language-Team: Norwegian (Bokmål) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno] Bjørn Steensrud" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net,bjornst@powertech.no, khollund@responze.net" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Kjør som %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Skriv passord" #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn passordet til root " "under eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Handlinga du ba om trenger høyere privilegier. Skriv inn passordet til «%1» " "under eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn root-passordet " "nedenfor eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below." msgstr "" "Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn root-passordet " "nedenfor eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:
* Kept for up to %1 minutes
* " "Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Overse" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Fikk ikke tilgang til su" #: sudlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "The program 'su' is not found\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Programmet «su» ble ikke funnet,\n" "se etter at filbanen er riktig satt opp." #: sudlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to use 'su'\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Du har ikke lov til å bruke «su».\n" "På noen systemer må man være i en spesiell gruppe (ofte: wheel) for å kunne " "bruke programmet." #: sudlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "Incorrect password please try again." msgstr "Feil passord, prøv igjen." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Intern feil: Ugyldig returverdi fra SuProcess::checkInstall()" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Angi hvilken kommando som skal kjøres" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Kjør kommandoen under valgt uid hvis ikke er skrivbar" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Angi ønsket bruker-id" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Ikke ta vare på passord" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Stopp nissen (glemmer alle passord)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Slå på utdata til terminal (husker ingen passord)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Sett prioritet: 0 <= prio <= 100, 0 er lavest" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Bruk sanntidsprioritet" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "La kommandoen bruke den eksisterende dcopserver-prosessen" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Overse" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Ikke vis overse-knappen" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Oppgi hvilket ikon som skal brukes i passord-dialogvinduet" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ikke vis kommandoen som skal kjøres i dialogvinduet" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Kjører et program med særskilte rettigheter." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Første forfatter" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Fant ikke kommandoen «%1»" #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Ugyldig prioritet: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Ingen kommando ble oppgitt." #: tdesu.cpp:336 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "«Su» avsluttet med en feil.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "sanntid:" #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:"