# translation of kspaceduel.po to Norwegian bokmål # translation of kspaceduel.po to Norwegian # Norwegian translations for TDE Games, kspaceduel # Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker , 1999-2000. # Knut Yrvin , 2002. # Axel Bojer , 2003. # Jørgen Grønlund , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-18 14:19GMT\n" "Last-Translator: Jørgen Grønlund \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Jørgen Henrik Hovde Grønlund" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net, jorgenhg@broadpark.no" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Spillhastighet" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Skytehastighet" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Energibehov" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Maks antall" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Skade:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Livstid:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Ladetid:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Mine-drivstoff:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Skru på tid:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Akselerasjon:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Roteringshastighet:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Krasjødeleggelse:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Solenergi:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitasjon:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Posisjon X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Posisjon Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Fart X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Fart Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Repetisjonsintervall:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Energimengde:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Skjoldmengde:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Generell" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Kule" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Mine" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Romskip" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Start" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Kraftoppgradering" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Spill" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Spillinnstillinger" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "TDE Romspill" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Kaos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Manglende energi" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " pauset " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Trykk %1 for å starte" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "uavgjort" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "blå spiller vant denne runden" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "rød spiller vant denne runden" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Trykk %1 for en ny runde" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Treffpoeng" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Seire" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Treffpoeng" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Rød spiller:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Blå spiller:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Bilde" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Oppfriskningshyppighet" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Rød spiller" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Spiller er KI" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Vanskelighetsgrad:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Læregutt" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Vanskelig" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Umulig" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Blå spiller" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Ny runde" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Spiller 1 roter mot venstre" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Spiller 1 roter mot høyre" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Spiller 1 akselerer" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Spiller 1 skudd" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Spiller 1 mine" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Spiller 2 roter mot venstre" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Spiller 2 roter mot høyre" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Spiller 2 akselerer" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Spiller 2 skudd" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Spiller 2 mine" #~ msgid "Key Setup" #~ msgstr "Tasteopsett" #~ msgid "Shot" #~ msgstr "Skyt" #~ msgid "" #~ "_: Verb\n" #~ "Mine" #~ msgstr "Minelegge" #~ msgid "" #~ "There are multiple functions for a key.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Det er felre funksjoner tilknyttet en tast\n" #~ "Vil du fortsette?" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Oppsett" #, fuzzy #~ msgid "AI Setup" #~ msgstr "Ai-oppsett" #~ msgid "Handicap Setup" #~ msgstr "Tilpasninger for funksjonshemmede" #~ msgid "Graphics Setup" #~ msgstr "Tilpass bilde" #~ msgid "New &Game" #~ msgstr "Nytt &spill" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pause" #~ msgid "Player &Keys..." #~ msgstr "Spiller&taster ..." #~ msgid "&Handicap..." #~ msgstr "&Funksjonshemning ..." #~ msgid "Gra&phics..." #~ msgstr "Gra&fikk ..." #, fuzzy #~ msgid "&AI..." #~ msgstr "&Ai ..."