# translation of kjots.po to Norsk Bokmål # translation of kjots.po to Norwegian Bokmål # Norwegian translations for TDE Utils, kjots # Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker , 1998-2000. # Knut Yrvin , 2002. # Bjorn Steensrud , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:35+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net,axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: KJotsMain.cpp:106 msgid "Next Book" msgstr "Neste bok" #: KJotsMain.cpp:108 msgid "Previous Book" msgstr "Forrige bok" #: KJotsMain.cpp:110 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: KJotsMain.cpp:112 msgid "Previous Page" msgstr "Forrige side" #: KJotsMain.cpp:116 msgid "&New Page" msgstr "&Ny side" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "New &Book..." msgstr "Ny &bok …" #: KJotsMain.cpp:120 msgid "Export Page" msgstr "Eksporter side" #: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129 msgid "To Text File..." msgstr "Til tekstfil …" #: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132 msgid "To HTML File..." msgstr "Til HTML-fil …" #: KJotsMain.cpp:128 msgid "Export Book" msgstr "Eksporter bok" #: KJotsMain.cpp:136 msgid "&Delete Page" msgstr "Slett si&da" #: KJotsMain.cpp:138 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Slett bo&ka" #: KJotsMain.cpp:141 msgid "Manual Save" msgstr "Manuell lagring" #: KJotsMain.cpp:152 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Kopier t&il sidetittelen" #: KJotsMain.cpp:163 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn …" #: KJotsMain.cpp:165 msgid "Insert Date" msgstr "Sett inn dato" #: KJotsMain.cpp:285 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Boknavn:" #: KJotsMain.cpp:317 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette boka%1?" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Delete Book" msgstr "Slett boka" #: KJotsMain.cpp:361 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1-sida?" #: KJotsMain.cpp:363 msgid "Delete Page" msgstr "Slett siden" #: KJotsMain.cpp:399 msgid "Autosave" msgstr "Autolagre" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fila %1 finnes fra før. Vil du overskrive den?" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "File Exists" msgstr "Fila finnes fra før" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: KJotsMain.cpp:807 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Dette bokmerket er fra en eldre versjon av Kjots og støttes ikke fullt ut. " "Kanskje det virker og kanskje ikke. Du burde slette dette bokmerket og " "opprette det på nytt." #: KJotsMain.cpp:1098 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Alle sider må være i en bok. Vil du opprette en ny bok å legge siden i, " "eller vil du helst ikke flytte siden i det hele tatt?" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Create New Book" msgstr "Opprett ny bok" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Ikke flytt siden" #: kjotsedit.cpp:57 msgid "Open URL" msgstr "Åpne URL" #: kjotsedit.cpp:453 msgid "Search string '%1' was not found!" msgstr "" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Endre boknavn" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Lagrer %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Lagrer innholdet av %1 i %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Skriv ut: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Bok uten navn" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Endre sidenavn" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Sidenavn:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Side %1" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "TDE Notisverktøy" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "Gjeldende vedlikeholder" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Opprinnelig forfatter" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minutter" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "Så mange minutter venter KJots før endringer blir autolagret." #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Lagr&e hvert:" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Lagre endringer periodisk" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "Når Autolagring er slått på vil KJots automatisk lagre endringer gjort i " "bøkene med det tidsintervallet som er oppgitt nedenfor." #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Bruk Unico&de-koding" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Hvordan hovedvinduet er delt." #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Boka eller siden som er åpen nå." #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Skrifttypen som brukes til å vise innholdet i bøkene." #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Om bøker skal lagres automatisk." #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Om UTF-8-koding skal brukes bestandig når du lagrer og laster inn dokumenter" #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Intervallet i minutter mellom automatisk lagring av bøker." #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Siste ID som ble brukt for en bok eller side"