# translation of kregexpeditor.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # Axel Bojer , 2003. # Bjorn Steensrud , 2004. # Øyvind A. Holm , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 20:36+0200\n" "Last-Translator: Øyvind A. Holm \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Bojer, Bjørn Steensrud" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "axelb@skolelinux.no, bjornst@powertech.no" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativer" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Programmet støtter ennå ikke valg av flere alternativer." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Ugyldig utvalg" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Et ordtegn\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Et ikke-ordtegn\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Et siffertegn\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Et ikke-siffertegn\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Et mellomromtegn\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Et ikke-mellomromtegn\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "fra " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " til " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Vilkårlig tegn unntatt" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Et av følgende tegn" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Oppgi tegn" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Passer ikke med de tegnene som er oppgitt her" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Forhåndsvalgte tegnområder" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Et ordtegn" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Et siffertegn" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Et mellomromstegn" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Et ikke-ordtegn" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Et ikke-siffertegn" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Et ikke-mellomromtegn" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Enkelttegn" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Flere oppføringer" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Tegnområder" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Til:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Vanlig tegn" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode-tegn i heks." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode-tegn i okt." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Bjelletegnet (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Arkmatingstegnet (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Linjematingstegnet (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Vognreturtegnet (\\r)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Det vannrette tabulatortegnet (\\t)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Det loddrette tabulatortegnet (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Bytt ut &automatisk med dette elementet" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "" "Når innholdet i denne boksen skrives inn i ASCII-linjen," "
blir denne boksen automatisk lagt til rundt den, " "
hvis denne Avkryssingsboksen er valgt." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Tilpass sammensetting" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Det er ikke markert noe." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Manglende utvalg" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Det er ikke noe skjermelement under markøren." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Ugyldig operasjon" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Lagre regulært uttrykk …" #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Oppgi navn:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Navn for det regulære uttrykket" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Skriv over det regulære uttrykket %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Klarte ikke åpne fila %1 for skriving" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "I Emacs-stil er det ikke støtte for regulære utkikks-uttrykk" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "I Emacs-syntaks støttes ikke ordgrense og ikke-ordgrense" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" "Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står foran en «start " "på linje»." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Feil i regulært uttrykk" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står etter en " "«linjeslutt»." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Det regulære uttrykket er ugyldig. Et «se forover»-uttrykk må være det siste " "del-uttrykket." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "" "

Redigerer for regulære uttrykk

" "

Det du ser på nå er en redigerer for regulære uttrykk.

" "

Det store vinduet i midten er redigeringsvinduet, den nedre delen er et " "verifiseringsvindu der du kan forsøke uttrykket ditt med en gang. Knapperaden " "er redigeringshandlingene. Dette er egentlig nokså likt alminnelige " "tegneprogrammer. Velg et redigeringsverktøy for å begynne å redigere ditt " "regulære uttrykk, og trykk museknappen i det redigeringsområdet der du vil ha " "denne delen satt inn.

" "

Mer detaljert beskrivelse av redigerings-programmet finner du i hjelpesidene.

" "

Hva er et regulært uttrykk?

Hvis du ikke allerede vet hva et regulært " "uttrykk er, kan det være lurt å lese " "innføringen i regulære uttrykk." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Send et e-postkort til forfatteren

Jeg får ikke betalt for å arbeide " "med KRegExpEditor. Derfor setter jeg stor pris på å høre fra brukere hva de " "synes om arbeidet mitt. Jeg ville bli glad om du " "sender meg en kort e-post og forteller meg at du bruker min redigerer for " "regulære uttrykk. " "

Forfatter

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "I dette vinduet finner du forhåndsvalgte regulære uttrykk, både slike du selv " "har utviklet og lagret, og regulære uttrykk som leveres med systemet." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "I dette vinduet utvikler du dine regulære uttrykk. Velg en handling fra " "handlingsknappene over, og trykk museknappen i dette vinduet for å sette inn " "handlingen." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Skriv inn litt tekst i dette vinduet og se hva det regulære uttrykket du har " "laget treffer." "

Treffene farges vekselvis i rødt og blått, slik at du kan holde dem fra " "hverandre." "

Hvis du markerer en del av det regulære uttrykket i redigeringsvinduet, så " "blir denne delen uthevet – slik kan du feilsøke dine regulære uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII-syntaks:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Tøm uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Dette er det regulære uttrykket i ASCII-syntaks. Dette er du kanskje bare " "interessert i dersom du er programmerer og trenger å lage et regulært uttrykk " "ved hjelp av QRegExp. " "

Du kan utvikle dine regulære uttrykk både med grafisk redigering og ved å " "taste inn regulære uttrykk i dette tekstfeltet." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Klarte ikke å åpne fila «%1» for lesing" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Pos. utkikk" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. utkikk" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "RegExp-redigering" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "hva som helst" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Dette regulære uttrykket passer med hva som helst." #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "mellomrom" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Treffer ethvert antall tomrom" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Markeringsverktøy" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Dette setter redigerings-programmet i valgtilstand" ". I denne tilstanden setter du ikke inn deler av regulære uttrykk" ", men velger dem. Hold venstre museknapp nede, og dra den over uttrykksdelene " "for å markere dem. " "

Når du har markert en eller flere deler kan du bruke klipp/kopier/lim inn. " "Disse funksjonene finner du i høyre museknappmeny." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "Dette vil sette inn et tekstfelt hvor du kan skrive tekst. Teksten du " "skriver vil komme til å finne sitt treff bokstavelig. (dvs. du trenger ikke " "escape-tegn)" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Et enkelt tegn angitt i et intervall" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "Dette passer ett enkelt tegn fra et forhåndsvalgt intervall." "

Når du setter inn dette elementet vises det en dialogboks der du kan oppgi " "hvilket tegnintervall dette elementet skal passe til." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Vilkårlig tegn" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Passer et enkelt tegn." #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Gjentatt innhold" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Dette elementet gjentar de elementer " "det omslutter et gitt antall ganger. " "

Repetisjonene kan oppgis med intervaller, f.eks. kan du oppgi at det skal " "finnes fra 2 til 4 ganger, at det skal finnes akkurat 5 ganger, eller at det " "skal finnes minst en gang. " "

Eksempler:" "
Hvis du oppgir at det skal finnes et vilkårlig antall ganger" ", og innholdet er abc, så vil dette elementet " "passe med den tomme strengen, strengen abc, strengen abcabcabc" ", strengenabcabcabcabc osv. This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget." msgstr "" "Dette elementet passer på et av sine alternativ.

\n" "Du kan spesifisere alternativ ved å plassere flere elementer " "oppå hverandre innenfor dette elementet.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Sammensatt regulært uttrykk" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "Dette elementet har to formål: " "
  • Det gjør det mulig for deg å folde et kjempestort element " "sammen inni en liten boks. Dette gjør det enklere å holde oversikten over store " "elementer.Det er spesielt nyttig når du laster inn et forhåndsvalgt " "element der du kanskje ikke bryr deg om hvordan det ser ut inni." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Begynnelsen av linja" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Passer på starten av en linje." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Slutten av linja" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Passer på slutten av en linje." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Ordgrense" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Forutsetter at det er en ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn) " #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Ikke-ordgrense" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Forutsetter at det er en ikke-ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen " "tegn) " #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Positiv utkikk" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Dette forutsetter et regulært uttrykk. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn) " "Dette kan bare brukes på slutten av et regulært uttrykk." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negativ utkikk" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" "Dette forutsetter et regulært uttrykk som ikke må passe. (Tilsvarer " "egentlig ikke noen tegn). Dette kan bare brukes på slutten av et regulært " "uttrykk-" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

    Value for attribute %1 was not an integer for element %2

    " "

    It contained the value %3

    " msgstr "" "

    Verdi for attributen %1 var ikke et heltall for elementet %2" "

    " "

    Den inneholdt verdien %3

    " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Feil ved lasting fra XML-fil" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Antall ganger innholdet skal gjentas" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Antall ganger det skal finnes" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Vilkårlig antall ganger (medregnet null ganger)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Minst" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Høyst" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Akkurat" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Fra" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "til" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "gang(er)" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Vilkårlig antall gjentakelser" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Gjentatt minst 1 gang\n" "Gjentatt minst %n ganger" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Gjentatt høyst 1 gang\n" "Gjentatt høyst %n ganger" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Gjentatt akkurat 1 gang\n" "Gjentatt akkurat %n ganger" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Gjentatt fra %1 til %2 ganger" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

    Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

    " msgstr "" "

    Ugyldig under-element til elementet TextRange. Taggen var %1" "

    " #: textregexp.cpp:57 msgid "

    Element Text did not contain any textual data.

    " msgstr "

    Elementet Text inneholdt ikke tekstdata.

    " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Sammensatte regulære uttrykk:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Selvvalgt" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Generelt" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Klarte ikke åpne fil for lesing: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "Fila %1 med et selvvalgt regulært uttrykk inneholdt en feil" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn …" #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nytt navn:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Endre navn på element" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

    Overwrite named regular expression %1?

    " msgstr "

    Skrive over det regulære uttrykket %1?

    " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ikke skriv over" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Verifiser regulært uttrykk" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Viser hvilken del av det regulære uttrykket som treffer i " "verifiseringsvinduet. (Vinduet nedenfor det grafiske redigeringsvinduet)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Last inn tekst i verifiseringsvinduet" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Verifiser i fart" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Slå på eller av verifisering av regulære uttrykk «i fart»" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Hvis dette er slått på vil verifiseringen bli oppdatert for hver redigering. " "Dette kan ta lang tid hvis det er mye tekst i verifiseringsvinduet, eller hvis " "det regulære uttrykket er komplisert eller treffer mye." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "RegExp-språk" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

    Unknown tag while reading XML. Tag was %1

    " msgstr "

    Ukjent tagg ved lesing av XML. Taggen var %1

    " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Feil ved lasting av et regulært uttrykk fra XML. Sannsynligvis har det regulære " "uttrykket tagger som ikke har makker." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Feil ved lasting av regulært uttrykk fra XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

    XML file did not contain a %1 tag.

    " msgstr "

    XML-fila inneholdt ikke en %1-tagg.

    " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

    Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

    " msgstr "" "

    Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen %1 " "var ikke et element.

    " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Vilkårlig\n" "tegn" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Linje-\n" "start" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Linje-\n" "slutt" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Ord-\n" "grense" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Ikke-ord-\n" "grense" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Sett inn tom" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Pga. en feil er det ikke mulig å fjerne det siste elementet." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Intern feil" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Det finnes ikke noe element på utklippstavla som kan limes inn." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Opp" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Nedover" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Vil du slette elementet «%1» ?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Slette element" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Oppsett av skjermelement"