# Translation of ksysv.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 01:47+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "" "Fehler bi't Wegmaken vun %1 ut %2: " "\"%3\"
" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "Fehler bi't Wegmaken vun %1 ut %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "%1 ut %2 wegmaakt
" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "%1 ut %2 wegmaakt\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "%1 in %2 opstellt
" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "%1 in %2 opstellt\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "" "Fehler bi't Opstellen vun %1 in %2: " "\"%3\"
" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "Fehler bi't Opstellen vun %1 in %2: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Runlevel-Menü" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Deenst-Menü" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Verföögbor\n" "Deensten" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Dit sünd de Deensten, de op " "Dien Reekner verföögbor sünd. Wenn Du een starten wullt, dreeg em op dat " "Start-Rebeet vun en Runlevel.

Wenn Du een anhollen wullt, " "dreeg em na dat Anhollen-Rebeet.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Du kannst Deensten ut en Runlevel na de " "Affalltünn dregen, wenn Du em ut den Runlevel wegmaken " "wullt.

Mit den Befehl Torüchnehmen laat sik wegdaan " "Indrääg wedderherstellen.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Runlevel &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Runlevel %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Dit sünd de Deensten, de för Runlevel %1 start warrt.

De Tall linkerhand dat -Lüttbild gifft " "de Reeg an, in de de Deensten start. Du kannst ehr Positschonen över Dregen " "un Droppen topassen, as lang as sik en passen Sorteertall opstellen " "lett.

Wenn dat nich mööglich is, muttst Du de Tall per Hand över den " "Egenschappen-Dialoog ännern.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Start" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Dit sünd de Deensten, de in Runlevel %1 anhollen warrt.

De Tall linkerhand dat -Lüttbild gifft de " "Reeg an, in de de Deensten anhollen warrt. Du kannst ehr Positschonen över " "Dregen un Droppen topassen, as lang as sik en passen Sorteertall " "opstellen lett.

Wenn dat nich mööglich is, muttst Du de Tall per Hand " "över den Egenschappen-Dialoog ännern.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Hierhen dregen, wenn Deensten\n" "för Runlevel %1 start warrn schöölt" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Hierhen dregen, wenn Deensten\n" "in Runlevel %1 anhollen warrn schöölt" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "De op Dien Reekner verföögboren Deensten" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "Instellen warrt schreven" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** Instellen warrt schreven **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "Runlevel %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** Runlevel %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** %1 warrt anhollen **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** %1 warrt anhollen **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " anhollen" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** %1 warrt start **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** %1 warrt start **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " starten" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** %1 warrt nieg start **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** %1 warrt nieg start **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " nieg starten" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder %1, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Du hest angeven, dat Dien Systeem sien Init-Skripten binnen den Orner " "%1 liggt, man dat gifft em nich. Wohrschienlich hest Du bi't " "Inrichten de verkehrte Distributschoon utsöcht.

Wenn Du %2 nieg " "inrichtst, lett sik dat Problem villicht lösen. Wenn Du dat doon wullt, " "beenn dit Programm. De Inrichthölper dukt denn dat tokamen Maal op, dat Du " "%3 utföhrst. Wenn Du dat nich doon wullt, kannst Du de Init-Instellen vun " "Dien Systeem nich ankieken oder bewerken.

Wullt Du %4 nieg inrichten?" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Gifft Orner nich" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Nieg inrichten" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Nich nieg inrichten" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

The latter way is not " "recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Du hest nich noog Verlöven för't Bewerken vun Dien Systeem sien Init-" "Instellen, man Du kannst de Runlevels dörkieken.

Wenn Du de Init-" "Instellen redig bewerken wullt, muttst Du %1 mit " "Systeemplegerverlöven nieg starten oder Dien Systeempleger beden, " "%2 mit sett SetUID- oder SetGID-Mark to installeren.

De twete Metood is vun wegen de Sekerheit aver nich anraadt.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nich noog Verlöven" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Anner..." #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Utsehn" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Padden" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Instellen, de narms sünst passt" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Dat gifft den angeven Deenst-Orner nich.\n" "Du kannst wiedermaken oder op \"Afbreken\" klicken, wenn Du en anner Orner " "utsöken wullt." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Dar gifft den angeven Runlevel-Orner nich.\n" "Du kannst wiedermaken oder op \"Afbreken\" klicken, wenn Du en anner Orner " "utsöken wullt." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Deenst" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Akschonen" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Anhollen" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Nieg starten" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Indrag" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Wiest op Deenst:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Sorteertall:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Bewerken utmaakt - prööv bitte Dien Verlöven" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Bewerken mööglich" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Deenst starten" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "Deenst för't Starten &utsöken:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Deenst anhollen" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Deenst för't Anhollen &utsöken:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Deenst nieg starten" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "Deenst för't Niegstarten &utsöken:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Deenst bewerken" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "Deenst för't Bewerken &utsöken:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Ännern &torüchdreihen" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "Instellen &sekern" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "&Logbook sekern..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "Logbook &drucken..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Egenschappen" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Opmaken" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Opmaken &mit" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "&Logbook wiesen" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "&Logbook versteken" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Deenst &starten..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "Deenst &anhollen..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Deenst &nieg starten..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "Deenst &bewerken..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Dat gifft nich sekerte Ännern. Wullt Du dat Programm redig verlaten?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Wullt Du redig all Ännern torüchnehmen?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Ännern torüchdreihen" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "To&rüchnehmen" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Du wullt de Ännern an Dien Init-Instellen sekern. Verkehrte Instellen köönt " "dorto föhren, dat sik Dien Systeem bi't Hoochfohren ophangt.\n" "Wullt Du wiedermaken?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Instellen sekern" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" "

Mit de Ankrüüzfeller kannst Du Runlevels wiesen un " "versteken.

Du kannst de List vun opstunns sichtbor " "Runlevels mit den Befehl Instellen sekern ut dat Menü " "Instellen sekern.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Bloots de utsöchten Runlevels wiesen" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Runlevels wiesen:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Wenn dat Slott to is , hest Du nich noog " "Verlöven för't Ännern vun de Init-Instellen.

Du " "kannst %1 mit Systeemplegerverlöven nieg starten oder Dien " "Systeempleger beden, %1 mit sett SetUID- oder SetGID-Mark " "to installeren.

De twete Metood is vun wegen de Sekerheit aver " "nich anraadt.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Ännert" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Logbook-Datei drucken" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Logbook vun den SysV-Init-Editor för TDE

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Druckt an'n %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

För disse Positschoon lett sik keen Sorteertall opstellen. D.h., dor weer " "keen Tall free twischen de Sorteertallen vun de Naver-Indrääg, un de Deenst " "passt dor ok alfabeetsch nich twischen.

Pass bitte de Sorteertallen " "per Hand binnen den Egenschappen-Dialoog to.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Sorteertall lett sik nich opstellen" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Sorteertall lett sik nich opstellen. Bitte per Hand ännern." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Instellen-Paket sekert." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Instellen-Paket laadt." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Keen Beschrieven verföögbor." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " Logbookdateien" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Sekerte Init-Instellen" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nr." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Dreegmenü" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init-Editor" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Editor för Init-Instellen liek to SysV" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Liek to \"tksysv\" vun Red Hat, man de SysV-Init-Editor bruukt Dregen un " "Droppen un ok Tastatuurstüern." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Hööftschriever" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Deensten för't Wegmaken hierhen dregen" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Inrichthölper" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Bedriefsysteem" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Wat is Dien Bedriefsysteem?

" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Bedriefsysteem utsöken" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Anner" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distributschoon" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Distributschoon utsöken" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian/GNU-Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Padd na de Deen&sten:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Giff hier den Padd na den Orner mit de Deensten in" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Utsöken..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Söök den Orner mit de Deensten ut" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Padd na de &Runlevels:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Giff hier den Padd na den Orner mit de Runlevel-Ornern in" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "U&tsöken..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Söök den Orner mit de Runlevel-Ornern ut" #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Inrichten komplett" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" "

Graleren!

\n" "

\n" "Du hest de Grundinstellen vun den SysV-Init-Editor afslaten. Klick op " "den Knoop Fardig maken, wenn Du nu Dien Init-Instellen bewerken " "wullt.\n" "

" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Utsöken..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "Platzholl-Schriftoort" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Deensten:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Sorteertallen:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "U&tsöken..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Klören" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Platzholler" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Söök en Klöör för ännerte Deensten ut" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Bruuk den Dialoog Klöör utsöken, wenn Du de Textklöör " "för ännerte Deensten (Reeg, Sorteertall oder Naam ännert) " "fastleggen wullt.

\n" "

Ännerte Deenstindrääg warrt mit disse Klöör rutheevt.

" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "Ä&nnert:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Söök en Klöör för binnen en Runlevel niege Deensten ut" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Bruuk den Dialoog Klöör utsöken, wenn Du de Textklöör " "för binnen en Runlevel niege Deensten fastleggen wullt.

\n" "

Niege Deenstindrääg warrt mit disse Klöör rutheevt.

" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nieg:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Söök en Markeer-Klöör för ännerte Deensten ut" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" "

Bruuk den Dialoog Klöör utsöken, wenn Du de Markeer-" "Textklöör för ännerte Deensten (Reeg, Sorteertall oder Naam ännert) " "fastleggen wullt.

\n" "

Ännerte Deenstindrääg warrt mit disse Klöör rutheevt, wenn se utsöcht " "sünd.

" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Söök en Markeer-Klöör för binnen en Runlevel niege Deensten ut" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Bruuk den Dialoog Klöör utsöken, wenn Du de Markeer-" "Textklöör för binnen en Runlevel niege Deensten fastleggen wullt.\n" "

Niege Deenstindrääg warrt mit disse Klöör rutheevt, wenn se utsöcht sünd." "

" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nieg && &utsöcht:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Ännert && u&tsöcht:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Informatschonen" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "All Mellen nochmaal wiesen:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "All &wiesen" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Wohrschoen, wenn Schriefverlööf fehlt" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "W&ohrschoen, wenn sik Sorteertall nich opstellen lett" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Padden instellen" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nieg inrichten" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Opmaken"