# Translation of kcmtwindecoration.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:34+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Knööp" #: buttons.cpp:611 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (nich verföögbor)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Wenn Du Knööp op den Titelbalken tofögen oder wegdoon wullt, kannst Du se " "eenfach twischen de List vun verföögbor Elementen un de Vöransicht vun den " "Titelbalken hen- un torüchtrecken. Du kannst ok Elementen binnen de Vöransicht " "verschuven, wenn Du se an en anner Oort hebben wullt." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Grött ännern" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Inrullen" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Achtern hollen" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Vörn hollen" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximeren" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimeren" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Op all Schriefdischen" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- Trennen ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Söök de Finsterdekoratschoon ut. Dat leggt dat Utsehn vun den Finsterrahmen un " "den Finstergreep fast." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Optschonen för de Dekoratschoon" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "&Rahmendickde:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Mit dat Utsöökfeld kannst Du de Rahmendickde fastleggen." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Knoopinformatschonen för Finsterknööp wiesen" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt en lütt Hülptext för de Finsterknööp inblendt, wenn Du " "dor mit de Muus op wiest." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "E&gen Öörd för Titelbalken-Knööp" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "De tohören Instellen liggt binnen de Dialoogsiet \"Knööp\". Bitte beacht, dat " "disse Optschoon noch nich för all Stilen verföögbor is." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Finsterdekoratschoon" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Knööp" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Kuntrullmoduul för de Finsterdekoratschoon" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Lierlütt" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Groot" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Bannig groot" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Resig" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Bannig Resig" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Övergroot" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Finsterpleger-Dekoratschoon

" "

Mit dit Moduul kannst Du de Dekoratschoon vun den Finsterrahmen un den Oort " "vun de Knööp op den Titelbalken instellen.

Wenn Du en Muster för Dien " "Finsterdekoratschoon utsöken wullt, klick op em sien Naam un klick nerrn op den " "\"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du de Utwahl nich övernehmen wullt, kannst Du op " "\"Torüchsetten\" klicken." "

Du kannst elkeen Muster mit den \"[...] instellen\"-Dialoog instellen. Elk " "Muster hett sien egen Optschonen.

" "

Ünner \"Allgemeen Optschonen\" (wenn verföögbor) kannst Du den Dialoog " "\"Knööp\" aktiveren, wenn Du bi \"Egen Öörd för Titelbalken-Knööp\" en Krüüz " "maakst. Binnen den Dialoog kannst Du de Öörd vun de Knööp na Dien Pläseer " "fastleggen.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Keen Vöransicht verföögbor.\n" "Wohrschienlich gifft dat en\n" "Problem mit dat Laden vun dat Plugin." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktiv Finster" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Nich aktiv Finster"