# Translation of keduca.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 00:04+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Formulorbaseert Tests un Pröven opstellen" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Datei, de laadt warrn schall" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Orginaalautor" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Pleger 2002-2004" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Verscheden Koderichten un -Oprümen" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Lüttbiller" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Du muttst de Datei angeven, de Du opmaken wullt!" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Fraag ännern" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Fragen tofögen" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Wohr" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Falsch" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tofögen" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "&Sammeln opmaken..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokmentinformatschonen" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "Na &baven" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "Na &nerrn" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Wilkamen bi KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Föög mit dat Menü \"Bewerken\" oder een vun de Lüttbiller baven en nieg Fraag " "in." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Educa-Datei opmaken" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Antwoorden" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Bild för de Fraag" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Pünkt vun de Fraag" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Tiet" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " Sekunnen

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Tipp" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Verkloren" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dat Dokment \"%1\" wöör ännert.\n" "Wullt Du dat sekern?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Dokment sekern?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Datei komprimeren" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Dokment sekern as" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam.\n" "Wullt Du dat överschrieven?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Wenn Du dit Dokment freegeven wullt, is dat beter, wenn Du de Biller na den " "sülven Orner as dat Dokment kopeerst.\n" "Wullt Du de Biller koperen?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Biller koperen" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Nich koperen" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 drucken" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "De Datei lett sik nich sekern.\n" "\n" "Du muttst de Dokmentinformatschonen utfüllen\n" "(Bloots de Beschrieven is nödig)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Dokmentinfo utfüllen..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Datei lett sik nich sekern.\n" "\n" "Du muttst en Fraag infögen." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Fraag infögen" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokment-Informatschonen" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Beschrieven un Regeln vun dat Projekt." #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Stoop:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Spraak:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Bild" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Standardbild:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Nettsiet:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Nettpost:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Reekners" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Test mit Fraagpünkt" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Test mit Antwoortpünkt" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Diaschau" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Prööv" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Psycholoogsch Test" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Eenfach" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Swoor" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Fachlüüd" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Fraag" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

Fraag

\n" "
\n" " " "

Bloots Fraag un Typ doot noot.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Fraag:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bild:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Pünkt:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Tiet:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "T&ipp:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Verkloren:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Antwoort" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

Antwoorden

\n" "
\n" " " "

Bloots Antwoort un Weert doot noot.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Antwoort:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Weert:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Pünkt:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Weert" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Pünkt" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Na &baven" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Na &nerrn" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Editor - Eerste Schreed" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "En &vörhannen Dokment opmaken:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "En &annerlest bruukt Dokment opmaken:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Mit den Internet-Sammelnkieker opmaken" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "&Nieg Dokment opstellen" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informatschonen" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Sammeln" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adress:" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "Server &tofögen" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Servers" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 #: rc.cpp:188 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adress" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 #: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Spraak" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 #: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 #: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Opmaken" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "KEduca-Instellendialoog" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Resultaten wiesen" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "An't Enn vun den Test" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Na elk Antwoort" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Ornen" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 #: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Fragen in tofällig Reeg wiesen" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 #: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Antwoorden in tofällig Reeg wiesen" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Du muttst en Server angeven!" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "Test &starten" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Nakamen >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "Resultaten &sekern..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Resultaten sekern as" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Sekern fehlslaan." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Fraag %1" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Du hest %1 Sekunnen för't Lösen vun disse Fraag.\n" "\n" "Klick op \"OK\", wenn Du praat büst." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Richtig Antwoorden" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Falsch Antwoorden" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Pünkt tosamen" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Korrekt Pünkt" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Falsch Pünkt" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Tiet tosamen" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Testtiet" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "De Antwoort is: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "De richtige Antwoort is: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Dien Antwoort weer: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Titel" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Formulorbaseert Tests un Pröven" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Pleger opstunns" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v Sekunnen na" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca-Komponent" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Anner Instellen" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Resultaten vun de Antwoort na't Klicken op \"Nakamen\" wiesen" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Resultaten an't Enn vun den Test wiesen" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Reeg"