# Translation of kolf.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Keen Instelloptschonen" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Objekt tofögen:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Bewegengauheit" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 msgid "Slow" msgstr "Suutje" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 msgid "Fast" msgstr "Gau" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Wänn an'n Rand:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Baven" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Windmöhl baven" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Nieg Text" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Schildtext (as HTML):" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Wiesen/Versteken aktiveren" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Ballwinkel bi't Verlaten:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "Graad" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Sietste Gauheit bi't Verlaten:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Naam vun den Golfplatz: " #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Schriever vun den Golfplatz: " #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "De Hööchsttall vun Slääg, de en Speler op disse Bahn bruken dörv." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Hööchsttall vun Slääg" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Ahn Grenz" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Wänn an'n Speelfeldrand wiesen" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Schriever vun den Golfplatz" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Naam vun den Golfplatz" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Vun buten dat Gefohrrebeet" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Vun lest Afslagpunkt" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Vun wo wullt Du wiederspelen?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 is in en Gefohrrebeet" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 fangt an." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Nieg Bahn" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Bahn %1: Par %2, tohööchst %3 Slääg" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Golfplatznaam: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Opstellt vun %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 Bahnen" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Platz-Informatschonen" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "" "För disse Bahn deit de nakamen Modulen noot, welk Du aver nich installeert " "hest:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "" "Dat gifft nich sekerte Ännern an de aktuelle Bahn. Wullt Du ehr sekern?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nich sekerte Ännern" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "&Later sekern" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Golfplatz utsöken, na den sekert warrn schall" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - Bahn %2, vun %3" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "Nich nochmaal &fragen" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "&Platz sekern" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "&Platz sekern as..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "Speel &sekern" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "Speel &sekern as..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Sekert Speel laden..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Nieg" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Torüchsetten" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "Slag &torüchnehmen" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Bahn wesseln" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "&Nakamen Bahn" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Verleden Bahn" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "&Eerste Bahn" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "&Leste Bahn" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "&Tofällig Bahn" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "&Muus för't Bewegen vun den Slastöker bruken" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "&Muus nich för't Bewegen vun den Slastöker bruken" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "&Verwiedert Inlocken anmaken" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "&Verwiedert Inlocken utmaken" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "&Informatschonen wiesen" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "&Informatschonen versteken" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "&Hülplien för Slastöker wiesen" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "&Hülplien för Slastöker versteken" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "All Dialogen wiesen" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Keen Dialogen wiesen4" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "&Kläng afspelen" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "&Modulen nieg laden" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "&Modulen wiesen" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "Ö&ver den Platz" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "&Inföhren" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " un " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 hett liektrocken" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 hett wunnen!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Hööchste Pünkt för %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Sekert Speel utsöken, na dat sekert warrn schall" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Sekert Kolf-Speel utsöken" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "%1 is an de Reeg" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "%1 is bi de Hööchsttall vun Slääg för disse Bahn anlangt." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Druck %1 - Bahn %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Aktuell laadt Modulen" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "vun %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Modulen" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE-Minigolfspeel" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Golfplatzinformatschonen wiesen un beennen" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Hööftautor" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Bedrief \"Verwiedert Inlocken\"" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Grenz rund den Platz" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Vektorklass" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Lopen Afprallalgoritmus" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "En poor gode Klangeffekten" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Afprallhülp" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Vörslääg, Fehlerberichten" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Vun %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "Par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Golfplatz %1 gifft dat nich." #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Nieg Speler" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Golfplatz" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Söök den Platz ut, op den Du spelen wullt" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Nieg opstellen" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Du" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Bestenlist" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Tofögen..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Speelinstellen" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "&Streng Bedrief" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "In den strengen Bedrief is dat Torüchnehmen, Bewerken un Wesseln vun Bahnen " "nich verlöövt. Disse Bedrief is för Wettstrieden maakt. De Indrääg in de " "Bestenlist warrt bloots in'n streng Bedrief wohrt." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Par %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 Bahnen" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Kolf-Platz utwählen" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "De utsöcht Platz is al op de List." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Speler %1" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Kolf-Instellen" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Överschrift wiesen" #. i18n: file kolfui.rc line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "&Bahn" #. i18n: file kolfui.rc line 26 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gah na" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Tosamen" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Dwars" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Gegenricht dwars" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Rund" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Ümdreiht Richt" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Fall:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Nich schuuvbor" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Wat sik disse Hang vun anner Objekten, as t.B. Flööt, bewegen lett, oder nich." #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Pool" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Sand" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Poller" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Lock" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Swatt Lock" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Wand" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Brüch" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Schild" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Windmöhl"