# Translation of libtdegames.po to Low Saxon # translation of libtdegames.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-12 01:28+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Agge Arne Antje Anne Bente Bernd Birgit Björn Christian Christina Dörte Dag " "Enke Enno Frauke Finn Garlt Gesche Gesine Gunnar Heike Heiko Hilke Holger Jan " "Janne Jarne Jens Jördis Jörg Kai Kaja Katrin Kirsten Kjell Knut Maike Malte " "Maren Momme Nele Nils Niklas Nina Ole Oke Peer Petra Pit Ragna Ralf Rike Ruven " "Silke Sönke Sven Svenja Torben Thordis Tjark Trine Ulf Urte Vigo Volker Vibke " "Wilken Wilm Wenke" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Achtersiet utsöken" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Achtersiet" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "leddig" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Tofällige Achtersiet" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Globaal Achtersiet bruken" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Achtersiet globaal fastleggen" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Vörsiet utsöken" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Vörsiet" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Tofällige Vörsiet" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Vörsiet globaal bruken" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Vörsiet globaal fastleggen" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Koortengrött ännern" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Standardgrött" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Vöransicht:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "Ahn Naam" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Koorten-Utwahl" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Klönen instellen" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Naam-Schriftoort..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Text-Schriftoort..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Speler: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Dit is en Spelernaricht" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Systeemmellen - Mellen direktemang vun dat Speel sendt" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Speel: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Di is en Systeemmellen" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Hööchsttall för Narichten (-1 = keen Grenz):" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Nieg" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Laden..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "L&est Spelen" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "Speel nie&g starten" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Sekern &as..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "Speel &verlaten" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "Pa&us" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "&Bestenlist wiesen" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Wedderhalen" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "T&orüchnehmen" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&Wedderhalen" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "Wö&rpel smieten" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Törn beennen" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Tipp" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "Lö&sen" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Speel&typ utsöken" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Speel&koorten instellen..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "&Bestenlist instellen..." #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Nich bekannt" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Kookje passt nich!\n" "Verwacht Kookje: %1\n" "Kregen Kookje: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "KGame-Verschoon passt nich!\n" "Verwacht Verschoon: %1\n" "Funnen Verschoon: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Nich bekannt Fehlerkode: %1" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Speler %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Na %1 sennen" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Na mien Koppel (\"%1\") sennen" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "Bruker-ID" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Koppel" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "Standard" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Naam" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Nich synkroon Ingaav" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "Mien Törn" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Speel inrichten" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Inrichten wiedermaken" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Speel laden" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Client-Speel tokoppelt" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Inrichten vun dat Speel beendt" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Tofall-Weerten synkroniseren" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Afkoppeln" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Speler-Egenschap" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Speel-Egenschap" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Speler tofögen" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Speler wegmaken" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Speler anmaken" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Speler utmaken" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Törn-ID" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Fehlermellen" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Speleringaav" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "En IO wöör toföögt" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Perzessanfraag" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Speler-ID" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Nettwark instellen" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Tokoppeln na Nettwark nich mööglich" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Nettwark-Status: Keen Nettwark" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Nettwark-Status: Du büst Baas" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Nettwark-Status: Du büst tokoppelt" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Dien Naam:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Hööchst Clienttall" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Hööchst Clienttall (-1 = keen Grenz):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Hööchst Clienttall ännern" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Pleger ännern" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "En Client un all sien Spelers wegmaken" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Bloots de Pleger kann den Narichtenserver instellen!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Du büst nich de Eegner vun den Narichtenserver" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Klönen" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Tokoppelt Spelers" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Wullt Du den Speler \"%1\" vun dat Speel utsluten?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Speler utsluten" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Nich utsluten" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Klönen" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "&Verbinnen" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Nettwark" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "&Narichten-Server" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Verbinnen na Server afbraken!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Verbinnen na Client afbraken!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Dat geev en Nettwark-Fehler!\n" "Fehlernummer: %1\n" "Fehlermellen: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Tokoppeln nich mööglich." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Tokoppeln nich mööglich.\n" "De Fehlermellen is:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Nettwarkspeel opstellen" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Bi'n Nettwarkspeel mitmaken" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Speelnaam:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Nettwarkspelen:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Tokoppel-Port:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Reekner, na den tokoppelt warrt:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Nettwark starten" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Nettwarkspeel" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "Fehlersöök-Dialoog vun KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "&KGame-Fehlersöök" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Daten" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Weert" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Egenschap" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Regel" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Opfrischen" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "KGame-Wieser" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Speel-ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Speel-Kookje" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "Is Baas" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "Is Pleger" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Lett Verbinnen to" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Speel-Tostand" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Speel löppt" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Hööchste Spelertall" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Sietste Spelertall" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "S&peler-Fehlersöök" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Verföögbor Spelers" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Speler-Wieser" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Spelernaam" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Spelerkoppel" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Speler-Bruker-ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Mien Törn" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Nich synkroon Ingaav" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "KGame-Adress" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Speler is virtuell" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Speler is Aktiv" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Nettwark-Prioriteet" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Fehlersöök-&Mellen" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Tiet" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Adressaat" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Afsenner" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID-Text" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "IDs nich wiesen:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL-Wieser" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Wohr" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Falsch" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Goot" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Leeg" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Nich defineert" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Hööchst Spelertall" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Sietst Spelertall" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Speeltostand" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Ahn Naam - ID: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 nich indragen" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Na all Spelers sennen" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "anonüm" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Speeltall" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Nich bekannt Fehler." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Argument(en) fehlt." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Leeg Argument(en)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Tokoppeln na MySQL-Server nich mööglich." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Utsöken vun de Datenbank nich mööglich." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Fehler bi Datenbank-Anfraag" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Fehler bi't Schrieven na de Datenbank." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Ökelnaam al indragen." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Ökelnaam nich indragen." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Leeg Slötel." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Leeg Afsenn-Slötel." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Leeg Stoop." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Leeg Pünkt." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Tokoppeln na Server för weltwiede Bestenlist nich mööglich" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "Server-URL: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Temporeer Datei lett sik nich opmaken." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Naricht vun de Server för de weltwiede Bestenlist" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Leeg Antwoort vun Server för weltwiede Bestenlist." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Orginaalmellen: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "Leeg Antwoort vun Server för weltwiede Bestenlist (fehlt: %1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Datum" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Hett funkscheneert" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Nochmaal versöken" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "" "Keen Togriep op Bestenlist. Wohrschienlich schrifft en anner Bruker opstunns " "Daten dor rin." #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Pünkt" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Dörsnittpünkt" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Hööchste Pünkt" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Aflopen Tiet" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Bestenlist" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Stoop" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "Nr.%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Grootoordig!\n" "Du hest en niege Bestmark opstellt!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Bannig goot!\n" "Du büst na de Bestenlist kamen!" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Mehrspelers-Pünkt" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Keen Speel speelt." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Pünkt för lest Speel:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Pünkt för lest %1 Spelen:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "all" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Speler utsöken:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Tosamen:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Wunnen:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Verloren:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Quitt:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Tohööchst wunnen:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Tohööchst verloren:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Speeltallen" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Tendenz" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "Vun" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Na" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Tall" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Perzent" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Hööch&ste Pünkt" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "S&pelers" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Weltwiede Bestenlist ankieken" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Weltwiede Spelers ankieken" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Bestenlist" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Instellen..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Dat gifft disse Datei al. Överschrieven?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Winner" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Wunnen Spelen" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Bestenlist instellen" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Allgemeen" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Ökelnaam:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Weltwiede Bestenlist anmaakt" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Verwiedert" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Inmell-Daten" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Slötel:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Dit warrt Dien Inmell-Slötel duerhaftig wegdoon, Du kannst denn Dien opstunns " "inmeldt Ökelnaam nich mehr bruken." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Bitte giff en Ökelnaam an" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Ökelnaam warrt al bruukt, bitte en annern utsöken" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Ökelnaam ingeven" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Graleren, Du hest wunnen!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Dien Ökelnaam:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Nich nochmaal nafragen."