# Translation of tdevelop.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-01 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:27+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc line 4 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Verschuven" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc line 4 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:75 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Egen" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 5 #: rc.cpp:69 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Fehlersöök" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 29 #: rc.cpp:72 rc.cpp:87 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Fehlersöök-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 55 #: rc.cpp:102 rc.cpp:141 rc.cpp:207 rc.cpp:246 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 68 #: rc.cpp:105 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&Buen" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 106 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 #: src/simplemainwindow.cpp:703 rc.cpp:114 rc.cpp:156 rc.cpp:258 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Finster" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 143 #: rc.cpp:123 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Buu-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 150 #: rc.cpp:126 rc.cpp:168 rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Kieker-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 159 #: rc.cpp:129 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./src/tdevelopui.rc line 187 #: rc.cpp:177 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Dokmententörn-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 5 #: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Verschoonkuntrull" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 8 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc line 9 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "&CVS-Deenst" #. i18n: file ./vcs/perforce/kdevperforcepart.rc line 9 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #. i18n: file ./parts/tools/kdevpart_tools.rc line 11 #: rc.cpp:204 rc.cpp:270 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Warktüüch-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 8 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Dokmententörns" #. i18n: file ./parts/astyle/kdevpart_astyle.rc line 12 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Formateer-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./parts/scripting/kdevscripting.rc line 4 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&Skripten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 rc.cpp:252 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Anornen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 81 #: rc.cpp:261 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Datei-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 87 #: rc.cpp:264 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Bewerken-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 96 #: rc.cpp:267 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Anorn-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24 #: rc.cpp:309 rc.cpp:1875 rc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "Achtergrundnakiek &anmaken" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Klass tofögen" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "Ü&msetten" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Klass" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Tosamenfaten" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Koppelsteed" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 88 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 rc.cpp:327 rc.cpp:426 #: rc.cpp:2465 rc.cpp:3767 rc.cpp:4555 rc.cpp:6179 rc.cpp:6242 rc.cpp:6554 #: rc.cpp:8269 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Apen" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&Schuult" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vaat" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Ennverschoon" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Utdehnen:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 189 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 rc.cpp:345 rc.cpp:1175 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1827 rc.cpp:1836 rc.cpp:1842 rc.cpp:4992 rc.cpp:5028 #: rc.cpp:5920 rc.cpp:6413 rc.cpp:6416 rc.cpp:6476 rc.cpp:6494 rc.cpp:6509 #: rc.cpp:6617 rc.cpp:6623 rc.cpp:6629 rc.cpp:7195 rc.cpp:7447 rc.cpp:7519 #: rc.cpp:7721 rc.cpp:7736 rc.cpp:8106 rc.cpp:8112 rc.cpp:8326 rc.cpp:8470 #: rc.cpp:8527 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "&Bornpadd:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "Standard-Konstruktor &opstellen" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Hööftmetood &opstellen" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Dokmentatschoon" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 260 #: rc.cpp:363 rc.cpp:3381 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Lizenz:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 345 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 rc.cpp:378 rc.cpp:445 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:1663 rc.cpp:1670 rc.cpp:1890 rc.cpp:3761 rc.cpp:5914 #: rc.cpp:5989 rc.cpp:6044 rc.cpp:6362 rc.cpp:6527 rc.cpp:8034 rc.cpp:8545 #: rc.cpp:8858 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tofögen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Nieg Klass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "Klass&informatschonen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Dok&mentatschoon:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Föög hier as Dokmentatschoon en kort Beschrieven vun\n" "Dien niege Klass in. Dit lett sik för't Opstellen vun\n" "API-Dokmentatschonen mit \"doxygen\" oder en liek\n" "Warktüüch in't HTML-Formaat bruken." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Dateinaams" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Koppdatei:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Giff hier den Naam vun Dien Koppdatei in.\n" "He warrt automaatsch inföögt, wenn Du\n" "den Klassnaam ingiffst, man Du kannst em\n" "later ok noch ännern." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 130 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "Ü&msetten:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Giff hier den Naam vun Dien Ümsetten-Datei in.\n" "He warrt automaatsch bi't Utsöken vun den\n" "Klassnaam inföögt, man Du kannst em ok later\n" "noch bewerken." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Bloots Koppdatei opstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 162 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: parts/classview/classtreebase.cpp:51 rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Klass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 194 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Giff hier Dien nieg Klassnaam in.\n" "Vörlaagklassen kannst Du so fastleggen:\n" "template Klassnaam" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 210 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "&Naamruum:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Föög hier den Naam vun den Naamruum in.\n" "Du kannst ok inbett Naamrüüm ingeven:\n" "Naamruum1::Naamruum2:: ... ::NaamruumN" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 233 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Verarven" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 302 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:451 rc.cpp:1887 #: rc.cpp:3677 rc.cpp:3920 rc.cpp:4744 rc.cpp:6308 rc.cpp:6638 rc.cpp:6689 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Na &baven" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 330 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:454 rc.cpp:1884 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3923 rc.cpp:4747 rc.cpp:6311 rc.cpp:6641 rc.cpp:6692 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Na &nerrn" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:457 rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "&Basisklass:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 358 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Naam vun de Basisklass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 369 #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Verarventyp" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent class. " "You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Giff hier de Basisklass in, vun de Dien niege Klass afleddt warrt. Wenn Du " "\"QWidget-Ünnerklass opstellen\" utsöcht hest, warrt de niege Klass vun QWidget " "afleddt. Wenn keen Basisklass angeven is, hett de niege Klass keen överornt " "Klass. Du kannst hier ok Vörlaagklassen ingeven (as Basisklass)" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 rc.cpp:469 rc.cpp:7745 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Globaal" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 463 #: rc.cpp:472 rc.cpp:7748 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokaal" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 489 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 500 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Apen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 514 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Schuult" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 525 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Privaat" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "&Vörlagen bruken" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 559 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "QOb&ject-Ünnerklass opstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 567 #: rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Q&Widget-Ünnerklass opstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 575 #: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "\"G&TK+\"-Klass opstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 583 #: rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Objective-C bruken" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 595 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "&Verwiedert Informatschonen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "&Konstruktoren" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 619 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Basisklass-Konstruktoren" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 668 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "Konstruktor &opstellen >>" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 690 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "Utwahl &opheven" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 721 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Koppdatei" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 756 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Born" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 794 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "Metoden-Ö&verschrieven" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 803 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:872 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:875 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1031 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1034 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Metoden" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 814 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Funkscheneren ännern" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 849 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Togriepkuntrull" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 858 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Metoden un Attributen" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Verarvt Togriep" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 880 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Nieg Togriep" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 923 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "&Opstell-Optschonen" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 44 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&inline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 50 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "En inbett \"get\"-Metood opstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 53 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt de \"get\"-Metood inbett, anners nich." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 61 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&get-Metood" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 67 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "Get-Metood opstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 70 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt en \"get\"-Metood opstellt." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 78 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&set-Metood" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 84 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "Set-Metood opstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 87 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt en \"set\"-Metood opstellt" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 95 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "Naam vun de get-Metood" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 98 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Naam vun de opstellte get-Metood" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 106 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "Naam vun de set-Metood" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 109 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Naam vun de opstellte set-Metood" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 117 #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "i&nline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 123 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "En inbett \"set\"-Metood opstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 126 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt de \"set\"-Metood inbett, anners nich." #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Nieg duerhaftig Klassenspieker" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 23 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Importeermetood utsöken" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 55 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Orner utsöken" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 63 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Datenbankinholt beschrieven" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 74 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Dateinaam:" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "An't Opstellen..." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Problemmeller" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 28 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Wenn anmaakt, meldt de C++-Prööv all Syntaxfehlers, de se findt. \n" "De Fehlers warrt binnen den Problemmeller wiest un binnen den Editor rutheevt." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 39 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "&Problemmeller bruken" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 52 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "C++-Prööv" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 57 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Wenn anmaakt, kiekt de C++-Prööv na de angeven Töövtiet de aktive Datei dör, " "wenn Du ehr ännert hest.\n" "\n" "Wenn utmaakt, löppt de Prööv bloots bi't Sekern vun de Datei." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 76 #: rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Achtergrundnakiek &anmaken" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 92 #: rc.cpp:649 rc.cpp:676 rc.cpp:737 rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "ms" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 133 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Besünnere &Köpp" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 136 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly parse a " "piece of code is defined somewhere in some far off header file that the parser " "doesn't look at. This textbox can be used to define those macros locally so " "that the C++ parser to understand them." msgstr "" "Faken sünd Makros, de de C++-Prööv verstahn mutt, wenn se en Kodedeel richtig " "pröven schall, binnen en Koppdatei fastleggt, de wat afsiets liggt un de de " "C++-Prööv nich ankiekt. Hier kannst Du disse Makros lokaal fastleggen, so dat " "de C++-Prööv se verstahn kann." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "C++-Optschonen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&Kode kompletteren" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Instellen för't Kompletteren vun Kode" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "K&ode automaatsch kompletteren:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Kompletteren vörslaan för dat, wat Di ingiffst" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "De Tiet, över de na en Tastdruck de Vörslääg wiest warrt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 143 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Bi't automaatsche Kompletteren\n" "&globale Indrääg oplisten" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:683 rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Is dit anmaakt, dukt de Maten ut all \n" "höger Naamrüüm bi't Kompletteren\n" "op de Kompletteer-List op. \n" "\n" "Dat duert wat un pluustert de \n" "List op." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "&Maattypen heel utweerten" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:704 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Maattypen vun Vörlaagklassen (Typen vun \n" "Maatvariabeln un Torüchgaav-Typen vun \n" "Maatfunkschonen) för dat Kompletteerfeld \n" "heel utweerten" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Argumenttypen heel &utweerten" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:721 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "De Argumenttypen vun Vörlaagklass-Maatfunkschonen\n" "för dat Kompletteerfeld heel utweerten" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Argumentvörslääg instellen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Automaatsch &Argumentenvörslag:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 290 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Kommentar mit\n" "Argumentvörslag wiesen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 313 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Towass inlesen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 324 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Inslaten Köpp nich verarbeiden" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 336 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Inslaten Köpp vörverarbeiden un na \n" "en Datenbank inlesen (warrt utprobeert)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Vörverarbeidt Köpp, de nich Deel vun dit Projekt sünd, na en\n" "besünner Kompletteer-Datenbank inlesen. Du kannst de Köpp nieg\n" "inlesen, wenn Du de Datenbank wegdeist un denn dat Projekt nieg\n" "opmaakst." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 350 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Inslaten Köpp vörverarbeiden\n" "(Makros un Sichtborkeit-Daten tohoopstellen)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 357 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows KDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "All inslaten Dateien opspören un vörverarbeiden. \n" "Mit dissen Optschoon arbeidt Makros un importeert Naamrüüm propper, un\n" "KDevelop kriggt in de Künn, wat för Kode-Delen de enkelten Dateien \"sehn\" " "köönt.\n" "Beacht bitte: Dat Inlesen mag wat duern, wenn dit anmaakt is.\n" "(Man na en Stoot Tiet warrt dat gauer.)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Kompletteer-Datenbanken" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 370 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Binnen Kompletteer-Datenbanken warrt inleeste Deklaratschonen vun extern " "Bibliotheken sekert, so dat Kodekompletteren ok för Klassen un Metoden bruukt " "warrn kann, de dat Projekt nich tohöört." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 379 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 rc.cpp:776 rc.cpp:2688 #: rc.cpp:8031 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Striep 1" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 428 #: rc.cpp:779 rc.cpp:3273 rc.cpp:3282 rc.cpp:3291 rc.cpp:3947 rc.cpp:4480 #: rc.cpp:4615 rc.cpp:6314 rc.cpp:6647 rc.cpp:6677 rc.cpp:8584 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 431 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Klick hier, wenn Du den Hölper för't Opstellen vun Kodekompletteer-Datenbanken " "starten wullt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 470 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Anner" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 489 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "Verbetert Oplösen vun Koppdateiornern mit \"ma&ke\" (warrt utprobeert)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs to " "be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system may " "work." msgstr "" "Koppdateipadd mit dat Programm oplösen, dat för't Kompileren vun de Datei un " "för't Inlesen vun de Optschonen för \"gcc\" bruukt warrn wöör.\n" "Dat Buu-Systeem mutt funkscheneren. Mit den Befehl \"make -n -W miendatei.cpp " "miendatei.o\" binnen den Orner kannst Du na Problemen kieken.\n" "Dit funkscheneert ok mit \"cmake\", un villicht ok mit anner Buu-Systemen, de " "op \"make\" opbuut.\n" "Dat Projekt mutt kompileert wesen oder Du muttst tominnst \"configure\" utföhrt " "hebben, ehr dit Systeem funkscheneert." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 504 #: rc.cpp:801 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "T&yp-Utweerten op Statusbalken wiesen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 512 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 516 #: rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-seperated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the " "project-folder." msgstr "" "En List mit Koppdatei-Padden, trennt mit Semikolons, de na Koppdateien dörkeken " "warrt.\n" "Padden, de nich mit \"/\" anfangt, geevt Padden binnen den Projektorner an." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 530 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-seperated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Maak dit an, wenn de Funkschoon Wesseln na \n" "Deklaratschoon/Ümsetten na de Deklaratschoon/Ümsetten \n" "gahn schall, de de Funkschoon ünner den Blinker tohöört.\n" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 740 #: rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Ünnermenüs \"Na &Deklaratschoon/Ümsetten gahn\" wiesen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 747 #: rc.cpp:891 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du binnen dat Editor-Rechtsklickmenü \n" "twee Ünnermenüs mehr hebben wullt, de all \n" "Deklaratschonen un Ümsetten vun de aktuelle Datei un de \n" "tohören Kopp- un Ümsettendateien bargt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 762 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Stüermenüs na T&yp wiesen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 767 #: rc.cpp:908 rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Binnen dat Rechtklickmenü gifft dat Menüs mit Telen, na \n" "de Du gahn kannst. Du muttst dat Klasskieker-Moduul \n" "anmaken, wenn Du all Optschonen bruken wullt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 784 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "&Klassen-Hölper" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 803 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Dateinaam-Optschonen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 806 #: rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Dit sünd de Dateiverwiedern, welk de Klassen-Hölper bi't Opstellen vun nieg " "Klassen bruukt." "
Dat Formaat is: \".verwiedern\"" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "&Koppelsteed-Verwiedern:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838 #: rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Ü&msetten-Verwiedern:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "&Qt-Optschonen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Qt-O&ptschonen bruken" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Qt-Verschoon, -Orner un QMake-Programm" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Söök de Qt-Verschoon ut, de Dien Projekt bruukt, un woneem se installeert is.\n" "\n" "Disse Optschoon is bloots för QMake-Projekten." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Qt in de Verschoon 3 bruken (Ännerst Du dit, muttst Du dat Projekt to- un " "wedder opmaken.)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Söök dit ut, wenn Dien Projekt Qt in de Verschoon 3.x bruukt." "
Ännerst Du dit, muttst Du dat Projekt to- un wedder opmaken." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "Qt 4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Qt in de Verschoon 4 bruken (Ännerst Du dit, muttst Du dat Projekt to- un " "wedder opmaken.)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Söök dit ut, wenn Dien Projekt Qt in de Verschoon 4.x bruukt." "
Ännerst Du dit, muttst Du dat Projekt to- un wedder opmaken." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Na't Ännern muttst Du dat Projekt nieg opmaken)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Qt3-Orner:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake " "Binary is set properly" msgstr "" "Disse Angaav deit bloots för Qt3-Programmen noot, bi Qt4-Programmen bruukst Du " "bloots dat QMake-Programm propper instellen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting " "is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "De Qt-Orner. He is root, wenn he nich as Qt-Orner gellt. Disse Angaav deit " "bloots för Qt3-Programmen noot." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Söök den Orner ut, woneem Du Qt installeert hest. Is he root, gellt he nich as " "Qt-Orner." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "QMake-Programm:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "De hele Padd na dat QMake-Programm, dat Du bruken wullt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Qt sien Kopp-Syntax" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Hier kannst Du utsöken, wodennig Dien Projekt Koppdateien inslutt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Qt&3-Stil (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1063 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1069 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Söök dit ut, wenn Dien Projekt Koppdateien in den Stil vun Qt3 inslutt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1077 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include )" msgstr "Qt&4-Stil (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1080 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1083 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "" "Söök dit ut, wenn Dien Projekt Koppdateien in den Stil vun Qt4 inslutt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1096 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Böversietmaker-Integreren" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1113 #: rc.cpp:1013 rc.cpp:2339 #, no-c-format msgid "&Use KDevelop's embedded designer" msgstr "KDevelop sien &inbett Maker bruken" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2342 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer embedded within KDevelop" msgstr "Start DKevelop sien egen inbett Böversietmaker" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1119 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into KDevelop." msgstr "" "KDevelop warrt mit sien egen Böversietmaker levert, de sik inbetten oder as " "extern Programm starten lett. Maak dit an, wenn Du den Böversietmaker na " "KDevelop inbetten wullt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1127 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Run &KDevelop's designer as a separate application" msgstr "KDevelop sien Maker as e&xtern Programm bruken" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1130 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer externally" msgstr "Start DKevelop sien egen Böversietmaker as extern Programm" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1133 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to run KDevelop's UI " "designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop warrt mit sien egen Böversietmaker levert, de sik inbetten oder as " "extern Programm starten lett. Maak dit an, wenn Du den Böversietmaker as egen " "Programm starten wullt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Maker \"&Qt-Designer\" bruken" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1144 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2360 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Start \"Qt-Designer\" as extern Programm" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1147 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than KDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du \"Qt-Designer\" ansteed vun KDevelop sien inbuut " "Böversietmaker bruken wullt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1163 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Maker-Programm:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1174 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "De hele Padd na dat Makerprogramm, dat Du bruken wullt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1192 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "Extra-Moduulpadden för den Qt-Designer vun Qt4:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1203 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "Moduulpadden ännern" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1234 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Togriepers" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1245 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "&Bispeel för en Maatvariabel vun den Typ \"String\"" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1264 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Variabelnaam:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1272 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_tk" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1299 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int tk() const;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1310 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void settTK(const string& DeWeert);" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1321 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Haal-Metood:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1329 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Sett-Metood:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1339 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:6152 rc.cpp:8173 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Instellen" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1344 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:1084 rc.cpp:1089 rc.cpp:1094 rc.cpp:1105 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Warrt as \"Togriepmetoden opstellen\" wiest, wenn \n" "Du binnen en Koppdatei mit den rechten Muusknoop \n" "op en Variabel klickst." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1375 #: rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Prefix för Haal-Metoden:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1383 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "set" msgstr "sett" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1401 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Prefix för Sett-Metoden:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1409 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1417 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Maatvariabeln-Prefix, dat wegmaakt warrt:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1425 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "DeWeert" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1450 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Parameternaam in Sett-Metood:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Metood tofögen" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 28 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Inbett" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 39 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 rc.cpp:2125 rc.cpp:7887 rc.cpp:8698 #: rc.cpp:8834 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Togriep" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Spieker" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 61 #: rc.cpp:1142 rc.cpp:1250 rc.cpp:2131 rc.cpp:8692 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Torüchgaav-Typ" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Deklarator" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "Metood &tofögen" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "Metood &wegdoon" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 139 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Metood-Egenschappen" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 158 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "Torüchgaav-T&yp:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 182 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&Deklarator:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 208 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "&Spieker:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 219 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Inbett" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 227 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "To&griep:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 247 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "Ü&msettendatei" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Attribut tofögen" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 50 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1193 rc.cpp:1253 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:4513 rc.cpp:8010 rc.cpp:8701 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "Attribut &tofögen" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "Attribut &wegdoon" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Attribut-Egenschappen" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 147 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:8025 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&yp:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Ünnerklass opstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Ünnerklass-Egenschappen" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "Disse Slots &spezialiseren:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 62 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:1700 rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "K&lassnaam:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "&Dateinaam:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 95 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 rc.cpp:1241 rc.cpp:2122 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metood" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 117 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2128 rc.cpp:8695 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Beteker" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 157 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2116 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Borntext nieg &formateren" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 173 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2119 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Borntext stan&dardwies nieg formateren" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 183 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2146 rc.cpp:7243 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Opstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Klass-&Vörlagen" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 36 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "C++-Koppdatei" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "C++-Borndatei" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 46 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "\"Objective-C\"-Koppdatei" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "\"Objective-C\"-Borndatei" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 56 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "\"GTK C\"-Koppdatei" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "\"GTK C\"-Borndatei" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 88 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Naams" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define Naams:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 110 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "&Dateinaams:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 119 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Lüttschrieven" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 124 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Grootschrieven" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 129 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1313 rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Liek as Klassnaams" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 154 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Liek as Dateinaams" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 189 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Dateinaams för Ö&verklassen:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 202 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Klass-Dokmentatschoon" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 213 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Naam vun den &Autor in Klassdokmentatschoon opnehmen" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 221 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "&Leddig Dokmentatschoon-Tekenkeden opstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 231 #: rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "Born &nieg formateren, ehr Dateien opstellt warrt" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1427 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Achtergrundklöör:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1394 rc.cpp:1430 rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Projektöller:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1397 rc.cpp:1433 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Vörgrundklöör:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{ProgNaamLS}_basis" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1403 rc.cpp:1439 rc.cpp:1993 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "Moin, Welt" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Klick op mi!" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui line 16 #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:49 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaver.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 rc.cpp:1361 rc.cpp:1364 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:1388 rc.cpp:1409 rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{ProgNaam}" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Utgaav" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Moin" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 18 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Pausschirminstellen" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 41 #: rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Wat instellen" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{ProgNaam}_basis" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/prefs.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Knoop \"Tomaken\" rechterhand vun Koorten wiesen" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui line 32 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "" "

This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at " "all." msgstr "

Dit is bloots en %{ProgNaamLS}%; dat maakt nix Afsünnerlich." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Instellen för Weertbeluern" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Weertbeluern anmaken" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it " "as printf debugging that does not require modifying the source.

" msgstr "" "Weertbeluern anmaken " "

Weertbeluern is en Metood, bi de utsöchte Weerten automaatsch utgeven warrt, " "wenn dat Programm bi en Hollpunkt anlangt, bloots warrt dat dor nich bi " "anhollen. Dat is liek to de Fehlersöök mit \"printf\", man ahn Ännern vun den " "Borntext.

" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Egen Formaat" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen " "expression. For example:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Egen Formaat\n" "

Hier kannst Du en Tekenkeed in C-Stil fastleggen, de för de Utgaav vun den " "utsöchten Utdruck bruukt warrt, t.B.:\n" "

Luurpunkt 1: g = %d

\n" "Wenn \"Egen Formaat\" nich anmaakt is, warrt Naams un Weerten vun all Weerten " "utgeven, mit \"%d\" as Formaatangaav för all Utdrück." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Utdrück, de utgeven warrn schöölt:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Fehlersöök-Instellen" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Du kannst Fehlersöök-Argumenten op de Siet \"Utföhr-Optschonen\"\n" " fastleggen, oder direktemang binnen den Projektpleger." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Fehlersöök-Programm:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Programm \"gdb\":" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. You " "can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by " "typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Wenn sik \"gdb\" över Dien PATH-Variabel finnen lett, bruukst Du hier nix " "ingeven. Wenn Du en besünner \"gdb\" bruken wullt, t.B för en anner " "Architektuur, giff hier bitte den Naam vun dat Programm in. Du kannst dit " "\"gdb\" över de PATH-Variabel opropen, man mit en anner Naam (t.B \"arm-gdb\"), " "wenn Du den Naam hier ingiffst, oder Du giffst den helen Padd na dat " "\"gdb\"-Programm in." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Fehlersöök-&Konsool:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:1489 rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "" "\"gdb\" binnen en besünner Konsool utföhren (normalerwies för " "Automake-Projekten)" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Wenn en besünner Konsool oder Warktüüch \"gdb\" utföhren schall, denn giff dat " "hier in. In de Hööftsaak is dat goot för Automake-Projekten, wenn dat Programm " "bloots en Skript is, dat ahn \"libtool\" nich binnen \"gdb\" löppt." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Wenn en besünner Konsool oder Warktüüch \"gdb\" utföhren schall, denn giff dat " "hier in. In de Hööftsaak is dat goot för Automake-Projekten, wenn dat Programm " "bloots en Skript is, dat ahn libtool nich binnen \"gdb\" löppt." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "&Torüchwannelt Naams wiesen" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "För't Wiesen vun disassembleert Kode kannst Du\n" "fastleggen, dat Du de Metoden ehr Binnennaams\n" "wiest kriegen wullt, man de torüchwannelten Naams\n" "laat sik eenfacher lesen." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Bi't Laden vun Bibliotheken &Hollpünkt setten" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Wenn \"gdb\" en Bibliotheek noch nich kennt, de mit \"dlopen\"\n" "opmaakt warrt, sett dat binnen den Kode keen Hollpunkt.\n" "Man wi köönt \"gdb\" bi't Laden vun en Bibliotheek anhollen un\n" "denn versöken, de plaanten Hollpünkt to setten. Kiek ok binnen\n" "de Dokmentatschoon na, wenn Du mehr över dit Bedregen\n" "weten wullt.\n" "\n" "Wenn Du keen Bibliotheken mit \"dlopen\" laadst, laat dit ut." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Egen &Terminal för Programm-In-/Utgaven bruken" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Över disse Optschoon laat sik Konsoolingaven utföhren, wenn Dien Programm " "Ingaven vun de Konsool leest (t.B. cin, fgets, usw.). Wenn Dien Programm dit " "deit, maak disse Optschoon an, anners laat ehr ut." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "S&weven Warktüüchbalken anmaken" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+A" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop." msgstr "" "Den sweven Warktüüchbalken bruken. Disse\n" "Warktüüchbalken blifft jümmers vörn, so dat Du en\n" "Programm liekers över den lütten Warktüüchbalken\n" "kuntrulleren kannst, ok wenn dat KDevelop överdeckt.\n" "De Warktüüchbalken lett sik ok na't Paneel andocken.\n" "\n" "Disse Warktüüchbalken lett sik blang den vun KDevelop bruken." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Faste &Maten wiesen" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and Qt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which QString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Dat Wiesen vun faste Maten maakt \"gdb\" bi't\n" "Opstellen vun Daten binnen TDE un Qt langsamer.\n" "Dat mag ok de \"Signatuur\" vun de Daten\n" "ännern, vun de QString usw. afhangt, man\n" "wenn Du binnen disse Maten na Fehlers söken\n" "muttst, bruuk disse Optschoon." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Globaal Utgaav-Tallenbasis" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "O&ktaal" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadezimaal" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Dezimaal" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Mit Fehlersöker opropen" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Rahmenstapel" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "GDB-Utgaav" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Feern-Fehlersöök" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Dit Skript is för de Befehlen dacht, de nödig sünd för't Verbinnen na en " "Programm, dat op en anner Reekner löppt.\n" "shell sleep 5\ttöven, bet feern Programm start\n" "target remote ...\ttokoppeln na feern Fehlersöker\n" "continue\t\t(optschonaal) Fehlersöök bet eerst\n" "\t\tHollpunkt" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "&Utföhr-Konsoolskript:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Skript för't Tokoppeln na dat feern Programm" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Dit Skript warrt vun \"gdb\" inleest un utföhrt, na dat de beden verleden " "Skripten utföhrt wöörn.\n" "Dit Skript is för de Befehlen maakt, de nödig sünd för't Verbinnen na en " "Programm, dat op en anner Reekner löppt.\n" "shell sleep 5\ttöven, bet feern Programm start\n" "target remote ...\ttokoppeln na feern Fehlersöker\n" "continue\t\t[optschonaal] Fehlersöök bet eerst\n" "\t\tHollpunkt." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Skript för't Utföhren vun dat feern Programm" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe " "by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Dit Konsoolskript warrt utföhrt, na dat \"gdb\" sien Instellskript inleest " "hett.\n" "Dit Skript schall bi de Fehlersöök op en anner Reekner den feern Perzess redig " "starten.\n" "[Verwacht warrt, dat sik dat Fehlersöökprogramm op den feern Reekner " "faatkriegen lett, t.B. wenn Een dat as lesten Buu-Schritt daallaadt.]\n" "1) Kiek en Metood för't Utföhren vun en Befehl op den feern Reekner ut, t.B. " "mit rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Föhr \"gdbserver ... Programm\" op den Teelreekner ut.\n" "2b) Oder föhr \"Programm\" op den Teelreekner ut, wenn dat den \"gdb-stub\" " "bargt." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Utföhrskript för \"&gdb\":" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "&Instellskript för \"gdb\":" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Instellenskript för \"gdb\"" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "" "Dit Skript warrt vun \"gdb\" inleest un utföhrt, wenn de Fehlersöök anfangt." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Gellenrebeet:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 73 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration to create a Code Completion database for. If you " "don't know what this option does, just go with the default." msgstr "" "Hier kannst Du de Qt-Instellen utsöken, för de Du en Kode-Kompletteerdatenbank " "opstellen wullt. Wenn Du nich weetst, wat dat bedüüdt, bruuk eenfach de " "Standardinstellen." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Qt3-Koppdateiornern:\n" "Bloots de utsöchte Indrag warrt bruukt." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "TDE-Koppdateiornern:\n" "Bloots de utsöchte Indrag warrt bruukt." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "Koppdateien vun de TDE-Bibliotheken" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 36 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "All TDE-Koppdateien" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" "Hier kannst Du fastleggen, wat Du bloots de tdelibs-API oder de hele " "TDE-Struktuur vun Koppdatei-Ornern för de Kode-Kompletteerdatenbank bruken " "wullt." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories KDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Wenn keen vun de Ornern, de KDevelop funnen hett, dat is wat Du söchst, kannst " "Du hier en Orner vun Hand ingeven" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Qt4-Koppdateiornern:\n" "Bloots de utsöchte Indrag warrt bruukt." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 32 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Dateimuster:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 48 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "Mit Ü&nnerornern" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Ümsettenklass opstellen oder utsöken" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "&Nieg Klass opstellen" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Klassnaam" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "&Vörhannen Klass bruken" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 183 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 rc.cpp:1706 rc.cpp:1730 #: rc.cpp:6176 rc.cpp:6239 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "&Dateinaam:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 rc.cpp:1712 rc.cpp:8191 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Klass&naam:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Klass&vörlaag:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 106 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #: rc.cpp:1727 rc.cpp:3519 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Orner:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP-Informatschonen" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP-Optschonen" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "&Allgemeen" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Starten" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Opstunns bewerkt Datei bruken" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "&Disse Datei as Standard fastleggen:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Kodehülp" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Kodekompletteren &anmaken" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "&Parameter-Kortinfos wiesen" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Inleser" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "PHP-&Include-Padd:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "Echttietprööv &anmaken" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Oproop" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Please select how KDevelop should execute your scripts." msgstr "Söök bitte ut, wodennig KDevelop Dien Skripten utföhren schall." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Oproop-Metood" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "PHP-Interpreter direktemang &opropen" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for developers " "who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "Dat PHP-Programm warrt direktemang opropen. Goot för " "Programmschrievers, de Konsool- oder graafsch Programmen in PHP schrieven " "wüllt. \n" "Dien PHP mutt propper as CGI-Verschoon installeert wesen." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "Vörhann&en Nettserver (lokaal oder feern) bruken" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255 #: rc.cpp:1811 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with " "PHP support." msgstr "" "Bruukt en vörhannen Nettserver. En Vöransicht vun de \n" "Sieden warrt binnen den intern Nettkieker wiest. Bitte prööv, wat de Nettserver " "PHP ünnerstütt." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&Nettserver" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300 #: rc.cpp:1818 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "&Projekt-Wörteladress op den Nettserver:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Konsool" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "PHP-&Programm:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP-&Ini-Datei:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "&Zend-Verwiedern laden:" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:5662 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Moduul" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Datenbanknaam" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Reekner" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Brukernaam" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Passwoort" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Wohrschoen: Passwoort warrt mit swach Verslöteln sekert." #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Utproberen" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Inlesen" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "&Besünner Köpp" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Perl-&Interpreter:" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:2002 rc.cpp:2092 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "Programmen binnen en Konsool &utföhren" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Ru&bykonsool:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Dit is de Padd (oder ok eenfach de Naam, wenn de Datei sik över Dien " "PATH-Variabel finnen lett) na de Ruby-Konsool. Standard is \"irb\". Föög disse " "Reeg na Dien \".irbrc\"-Datei to:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:1912 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "Programm&argumenten:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Dit sünd de Argumenten, de na den Ruby-Interpreter övergeven warrt" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1918 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "&Ruby-Interpreter:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults " "to \"ruby\"" msgstr "" "Dit is de Padd (oder ok eenfach de Naam, wenn de Datei sik över Dien " "PATH-Variabel finnen lett) na den Ruby-Interpreter. Standard is \"ruby\"" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Hööftprogramm:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:1927 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Dit is de Naam vun't Hööftprogramm sien Borndatei" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:5509 rc.cpp:6338 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Arbeitorner:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #: rc.cpp:1933 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Utföhren" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Hööftpr&ogramm" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "&Utsöcht Finster" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Programmen binnen &Konsool utföhren" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du Dien Programmen binnen en Konsoolfinster starten wullt." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221 #: rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "S&weven Fehlersöök-Warktüüchbalken anmaken" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224 #: rc.cpp:1951 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du de Fehlersöök mit en sweven Warktüüchbalken kuntrulleren " "wullt." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232 #: rc.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "&Konstanten binnen Fehlersöker wiesen" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235 #: rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this " "may be slow)." msgstr "" "Maak dit an, wenn de Fehlersöker Konstanten wiesen schall (he mag böös langsam " "warrn, wenn dat vele Konstanten gifft)." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Fehlersöök in &Ruby-Bibliotheken" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" "Fehlersöök ok binnen den Ruby-Kode, de binnen Dien \"site\"-Orner liggt" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Tekensett" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273 #: rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306 #: rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{ProgNaamMS}_basis" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "CSharp-&Interpreter:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "\"Ftnchek\"-Instellen" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Extern Ünnerprogrammen ahn Definitschoon" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Divischonen" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Betekers ahn angeven Typ" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Annehmen, dat Funkschonen keen Sieteffekten hebbt" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "&Argumenten:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2050 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2065 rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "All" msgstr "All" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2044 rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2080 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Bloots de nakamen:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:2038 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Allgemeen &Blöck:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256 #: rc.cpp:2041 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:2047 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Afsnied- un Runnfehlers:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&Bruuk vun Variabeln:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406 #: rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513 #: rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "Spraak&verwiedern för Fortran 77:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Anner &Porteerborkeit-Wohrschoen:" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:2086 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "Python-&Interpreter:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16 #: rc.cpp:2095 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Dokment-Info" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Giff nerrn Enkelheiten över dit Dokment in." #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:2101 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 57 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:4495 rc.cpp:4543 rc.cpp:5860 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72 #: rc.cpp:2107 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Bedrief" #. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Slots ümsetten" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Datei lett sik nich opmaken" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "KDevelop could not open" msgstr "KDevelop kunn nich opmaken" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59 #: rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Een URL" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75 #: rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "" "För den MIME-Typ %1 lett sik keen bruukbor Kieker finnen." #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 100 #: rc.cpp:2164 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Wat wullt Du doon?" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 111 #: rc.cpp:2167 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "TDE en passen Programm söken laten" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 122 #: rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "Open it in KDevelop as plain text" msgstr "Mit KDevelop as eenfach Text opmaken" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 158 #: rc.cpp:2173 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Dissen MIME-Typ jümmers as Text opmaken" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Allgemeen Instellen" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Afsoluut Padd" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 30 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Relativ to Projektdatei" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 59 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:2191 rc.cpp:2246 rc.cpp:3644 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Projektorner:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:2200 rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Nettpost:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 91 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Verschoon:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Projektverschoon\n" "Du muttst villicht \"automake\" usw. utföhren, wenn\n" "Du dit ännerst un de Verschoon denn binnen all Dateien\n" "opfrischen wullt." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 124 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Warrt in Vörlagen för \"$EMAIL$\" insett\n" "Steiht binnen de Datei \"AUTHORS\"" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 133 #: rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Warrt in Vörlagen för \"$AUTHOR$\" insett\n" "Steiht binnen de Datei \"AUTHORS\"" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Gifft an, woneem dat Projekt start." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Söök bitte en Projektorner ut" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 197 #: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Standardkoderen:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Standardkoderen för't Opmaken vun Textdateien" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Text, de binnen de Projektdatei blifft" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Modulen utsöken" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Modulen:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "As Standard för dit Profil bruken:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 59 #: rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "&As Standard sekern" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 137 #: rc.cpp:2249 rc.cpp:2697 rc.cpp:4549 rc.cpp:5431 rc.cpp:5902 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "&OK" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:2255 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Kiekwark2" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:2258 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "Bi Programmstart verleden Projekt l&aden" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33 #: rc.cpp:2261 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want KDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Maak dit an, wenn KDevelop bi't Starten dat verleden Projekt opmaken schall" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:2264 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause KDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Markeer dit Krüüzfeld, wenn Du mit de Arbeit an Dien tolest bewerkt Projekt " "wiedermaken wullt. KDevelop laadt dat denn bi't Starten automaatsch. " "Normalerwies warrt dat nau in den Tostand wedder opmaakt, as dat bi't Tomaken " "weer, Du kannst direktemang wiedermaken." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:2267 #, no-c-format msgid "

Project Settings

" msgstr "

Projektinstellen

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:2270 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Regen ü&mbreken" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 58 #: rc.cpp:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "Standardwies brickt KDevelop lange Regen in de Mellenutgaav-Ansicht üm" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:2276 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you do " "not want the lines wrap around." msgstr "" "Standardwies brickt KDevelop lange Regen in de Mellenutgaav-Ansicht üm, so dat " "Du wichtige Informatschonen nich so eenfach överleest. Mennigmaal gifft dat " "lange, vullproppte Mellenlisten. Maak dit ut, wenn de Regen nich ümbraken warrn " "schöölt." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 77 #: rc.cpp:2279 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "&Kompilerer-Utgaav:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 86 #: rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Bannig kort" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 91 #: rc.cpp:2285 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kort" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 96 #: rc.cpp:2288 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Allens" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 111 #: rc.cpp:2291 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Söök de Oort vun Mellen ut, de de Buuperzess utgeven schall" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 117 #: rc.cpp:2294 #, no-c-format msgid "" "KDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You can " "control the level of detail KDevelop will display using the dropdown box in " "this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which are " "compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be more " "readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop maakt bi't Buen de Mellen för de Utgaavansicht torecht, " "överscherige Informatschonen warrt utschutert. Mit de Utklapplist kannst Du de " "Oort vun Mellen fastleggen, de KDevelop utgifft.\n" "
Bannig kort - Wiest bloots Wohrschoen, Fehlers, un de Naams vun de " "kompileerten Dateien.\n" "
Kort - Schutert all Kompileermarken ut un formateert de Utgaav, so " "dat se beter leesbor is.\n" "
Allens - Wiest all Mellen ahn Ännern.
" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 127 #: rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "

Output View Settings

" msgstr "

Mellenutgaav-Ansicht instellen

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 149 #: rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Standard-Pro&jektorner:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 163 #: rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Leggt den Orner för Dien Projekten fast." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 166 #: rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop uses a common parent directory for all new projects. Enter " "the absolute path of this common directory in the box or select it from your " "directory structure. KDevelop will place the any new project here as a " "subdirectory." msgstr "" "Standardwies bruukt KDevelop een överornt Orner för all niege Projekten. Giff " "den afsoluten Padd na dissen Orner in, oder söök em binnen Dien Ornerboom ut. " "KDevelop sekert denn elk nieg Projekt as Ünnerorner dor binnen." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 209 #: rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "Finster&schriftoort:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 261 #: rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "&TDE-Instellen bruken" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 267 #: rc.cpp:2318 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "De Konsool bruken, de in't Kuntrullzentrum fastleggt is" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 270 #: rc.cpp:2321 #, no-c-format msgid "" "If checked, KDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, bruukt KDevelop de Standardkonsool (as binnen dat " "Kuntrullzentrum op de Siet \"TDE-Komponenten\" -> \"Komponenten-Utwahl\" " "fastleggt." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 294 #: rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Anner:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 297 #: rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "Leggt en anner as de TDE-Standardkonsool fast" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 300 #: rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Söök jichtenseen anner Konsool as de normale ut." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 320 #: rc.cpp:2333 #, no-c-format msgid "

Terminal Emulation

" msgstr "

Terminal-Emuleren

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 365 #: rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "" "" "

UI Designer Integration

This will only be used when no project is " "opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and " "open the Qt tab.
" msgstr "" "" "

Böversietmaker-Integreren

Disse Instellen warrt bloots denn bruukt, " "wenn keen Projekt apen is. De projektegen Instellen finnst Du binnen de " "Projektinstellen/C++-Instellen op de Qt-Siet.
" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 410 #: rc.cpp:2348 #, no-c-format msgid "Run KDevelop's &designer as a separate application" msgstr "KDevelop sien &Maker as extern Programm bruken" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 424 #: rc.cpp:2357 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Maker \"&Qt-Designer\" bruken" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 440 #: rc.cpp:2366 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "Orner&wessel-Mellen" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 446 #: rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du weten wullt, binnen welk Orner \"make\" jüst arbeidt" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 449 #: rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. As " "this clutters the messages list in the Messages Output View window, KDevelop " "suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want to protocol " "which directories make worked in." msgstr "" "Dat Programm \"make\" wiest normalerwies Mellen as \"Orner warrt opmaakt\" oder " "\"Orner warrt verlaten\", wenn dat den Arbeitorner wesselt. KDevelop schutert " "disse Mellen ut, wiel se dat Mellenutgaav-Ansicht vullproppt. Markeer dat " "Ankrüüzfeld, wenn de Ornerwesseln utgeven warrn schöölt." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 497 #: rc.cpp:2378 #, no-c-format msgid "Force english compiler output" msgstr "All Kompilerermellen op engelsch" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 505 #: rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Use kde language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "TDE-Spraak bruken un de Na-den-Born-Jumpen-Funkschoon utmaken" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16 #: rc.cpp:2384 #, no-c-format msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform" msgstr "Profileditor för de KDevelop" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 rc.cpp:2387 rc.cpp:2462 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Profil tofögen" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 86 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2390 rc.cpp:2438 rc.cpp:2453 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5241 rc.cpp:5839 rc.cpp:6668 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83 #: rc.cpp:2393 rc.cpp:3674 rc.cpp:3698 rc.cpp:3941 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 rc.cpp:2396 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Profil wegmaken" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212 #: rc.cpp:2408 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Afleddt Egenschappen:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241 #: rc.cpp:2411 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Egen Egenschappen:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258 #: rc.cpp:2414 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "List mit de an- un utmaakte Modulen" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283 #: rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Anmaakt:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289 #: rc.cpp:2420 rc.cpp:2426 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Moduulnaam" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323 #: rc.cpp:2423 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Utmaakt:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 349 #: rc.cpp:2429 rc.cpp:2432 rc.cpp:6188 rc.cpp:6251 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430 #: rc.cpp:2435 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Verföögbor Modulen:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447 #: rc.cpp:2441 rc.cpp:2456 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Allgemeen Naam" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 489 #: rc.cpp:2444 rc.cpp:2447 rc.cpp:6191 rc.cpp:6254 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507 #: rc.cpp:2450 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "List vun Modulen, de laadt warrn schöölt" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73 #: rc.cpp:2468 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "&Allgemeen Naam:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 105 #: rc.cpp:2471 rc.cpp:3462 rc.cpp:3965 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschrieven:" #. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:3126 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "För dit VKS gifft dat keen Optschonen." #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2477 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Nieg \"Subversion\"-Projekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:2480 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Importadress:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:2483 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "&Standardornern opstellen (\"tags\", \"trunk\", \"branches\")?" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Subversion - Logbook" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Keen öller Logbookindrääg as den Telgpunkt wiesen" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "En-Revischoon" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:2504 rc.cpp:2516 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Na Revischoon&nummer" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2507 rc.cpp:2519 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Na Revischoon&beteker" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:2510 rc.cpp:2700 rc.cpp:4507 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Afbreken" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:2513 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Anfang-Revischoon" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2522 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Subversion - Tosamenföhren" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2525 rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Teel" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:2528 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Teel-Arbeitpadd" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:2531 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Born 1" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:2561 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:2537 rc.cpp:2564 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Slötelwoort:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:2540 rc.cpp:2570 rc.cpp:2652 rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:2543 rc.cpp:2573 rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:2546 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:2549 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Born-URL oder Arbeitpadd:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2567 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Revischoon angeven as" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:2558 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Born 2" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:2591 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (Verdwingen, dat lokaal ännerte un Dateien ahn Verschoonkuntrull " "wegdaan waart)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:2594 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:2597 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:2600 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (Bloots all Mellen ankieken, ahn dat\n" " de Arbeitkopie redig ännert warrt)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2604 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Subversion - Verschuven" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2607 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Nich rekursiv (bloots de direkten Ünnerindrääg verschuven)." #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2616 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Aktuell Archiv-URL" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:2619 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Arbeitkopie, de Du verschuven wullt" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:2622 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Metood" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2625 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:2628 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:2631 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Nieg Teel-URL" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:2634 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Subversion - Verscheel" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:2640 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Subversion - Moduul utlesen" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:2643 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Server-Instellen" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Utlesen &ut:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:2649 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Revischoon:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:2655 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "" "Dit Projekt bargt de S&tandardornern \"trunk\", \"branches\" un \"tags\"" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokaal Orner" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "&Utlesen na:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:2670 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Naam vun den nieg opstellten Orner:" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2679 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Logbook-Mellen" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:2685 rc.cpp:5434 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Afbreken" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:2691 rc.cpp:5304 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nieg Indrag" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:2694 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Slööt wohren" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2703 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Mit Ünnerornern" #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:2706 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Totroen to SSL-Zertifikaat" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Subversion - Koperen" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "En heel Archiv-URL oder en lokaal Arbeitorner angeven" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Angeven lokaal Padd" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:2727 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Born-Revischoon" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Utsöken na Nummer:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Utsöken na Slötelwoort:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Born" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Na de Archiv-URL vun dissen Indrag utsöken" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Na den lokalen Padd vun dissen Indrag utsöken" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Nix doon" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Föögt Subversion-Menüs na't Projekt to.\n" "\n" "Beacht bitte: Wenn Du dat Projekt nich ut\n" "KDevelop importeerst, kannst Du keen\n" "Subversion-Akschonen utföhren." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2771 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "Projektboom &opstellen un nieg Projekt na \"trunk\" importeren, denn Archiv " "utlesen" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:2774 rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Stellt dat Projekt op, importeert dat na't\n" "Subversion-Archiv un laadt dat as Arbeitkopie daal.\n" "\n" "Beacht bitte: Dat mutt dat Archiv al geven, d.h. Du\n" "muttst dat al mit \"svnadmin\" opstellt hebben." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:2788 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Bispill för de Steed (wenn /home/bruker/subversion dat Subversion-Archiev is):\n" "file:///home/bruker/subversion/niegprojekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Archiv:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "De Steed vun dat Subversion-Archiv.\n" "Dat mutt dat Archiv al geven, d.h. Du\n" "muttst dat al mit \"svnadmin\" opstellt hebben." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:2800 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "De Steed vun dat Subversion-Archiv, dat den Orner för dat Projekt bargt. De " "Projekt-Orner un anner Ünnerornern warrt opstellt. \n" "\n" "Wenn Du t.B \"http://localhost/svn/projektnaam\" angiffst, warrt de nakamen " "Ornern opstellt un dat Projekt na den Ünnerorner \"trunk\" " "importeert:http://localhost/svn/projektnaam\n" "http://localhost/svn/projektnaam/tags\n" "http://localhost/svn/projektnaam/branches\n" "http://localhost/svn/projektnaam/trunk" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "Hier kannst Du en CVS-Archiv för Dien nieg Projekt opstellen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Utgaav-Beteker:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Giff den Naam vun't Archiv in" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Hier schall de Naam vun dat CVS-Archiv rin.\n" "Normaal is dat de Projektnaam." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:2822 rc.cpp:3078 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "Maker" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Giff den Makernaam in" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Mellen:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79 #: rc.cpp:2831 rc.cpp:2943 rc.cpp:3123 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Moduul:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:2834 rc.cpp:3090 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Maker-Beteker:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "Nieg Projekt" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Archivopstellnaricht" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:2843 rc.cpp:3105 #, no-c-format msgid "start" msgstr "Start" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Beteker för den Anfang-Tostand" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "&Serverpadd:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:2852 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Giff Dien CVS-Wörtelorner in" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:2855 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "
    \n" "
  • /home/cvsroot or
  • " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" msgstr "" "Hier den CVS-Wörtelorner indregen, t.B.: " "
    \n" "
  • /home/cvsroot oder
  • " "
  • :pserver:ik@localhost:/home/cvs
" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158 #: rc.cpp:2859 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172 #: rc.cpp:2862 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "&Wörtelorner torechtmaken" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Maak dit an, wenn Du en nieg CVS-Wörtelorner fastleggt hest" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2871 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Na't Archiv inspelen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2874 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Mellen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2877 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "Na't Logbook &tofögen:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Padd na de Logbookdatei (relativ to Projektorner)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:2883 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path" "
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is " "appended" msgstr "" "Logbook-Dateipadd" "
Giff hier den Dateinaam vun't Logbook in, na dat Du den Indrag anhangen " "wullt" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2892 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Op anner Utgaav/Telg/Datum opfrischen/torüchdreihen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2895 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Revischoon" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52 #: rc.cpp:2898 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&Niegst vun den aktuellen Telg" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:2901 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Jichtenseen &Revischoon/Beteker/Telg:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Giff hier Dien Utgaavnaam in (för HEAD leddig laten)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:2907 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. " "make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Na dit Feld den Utgaav- oder Telgnaam ingeven (t.B. " "maak_dat_deegt, tdevelop_alpha5, ...)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:2910 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Jichtenseen &Datum:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Hier en Datum ingeven (t. B. 20030204)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Mehr Optschonen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140 #: rc.cpp:2919 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&Verdwingen, ok wenn de Datei lokaal ännert wöör (torüchdreihen)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "CVS-Serverinstellen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Lokaal Teelorner:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" msgstr "&Serverpadd (t. B. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101 #: rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Moduul utsöken" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Beteker/Telg:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:2949 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "Ornern &wegdoon" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201 #: rc.cpp:2952 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Stellt Ünnerornern op, wenn nödig" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Moduul" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Reaal Padd" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:2961 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "Moduullist &halen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Moduullist vun Server halen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Klick hier, wenn Du de Moduullist vun den angeven Server halen wullt" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Editoren" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Dateien binnen dat CVS-Archiv beteken" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "Beteker/Telg&naam:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2982 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "As &Telg markeren" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Verdwingen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Revischonen för Verscheel utsöken" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Verscheel wiesen twischen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Lokaal Kopie un jichtenseen &Revischoon:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Twee Revischonen/Betekers na Dien Möög:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Revischoon A:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "" "Tweet Revischoon för Verscheel (leddig laten för Verscheel günt \"HEAD\")" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Eerst Revischoon för Verscheel" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Revischoon B:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:3018 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Lokaal &Kopie günt HEAD" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "Lokaal Kopie gü&nt BASE" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "CVS-Optschonen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3033 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Allgemeen Instellen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3036 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Feern Konsool (Ümgevenvariabel CVS_RSH):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:3039 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "Leggt de \"CVS_RSH\"-Ümgevenvariabel fast" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:3042 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Stell disse Optschoon op \"ssh\" in, wenn Du \"ssh\" as Feernkonsool för CVS " "bruken wullt. Beacht, dat Du en Anmellen ahn Passwoort bruukst, anners hangt " "sik CVS op (kiek binnen de ssh-Dokmentatschoon, wenn Du weten wullt, wodennig " "Een en Slötelpoor mit en apen un en privaat Slötel opstellt)." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:3045 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "CVS-Server&adress:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:3048 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Bi't Opfrischen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:3051 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "&Nieg Ornern opstellen (wenn nödig)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:3054 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "Leddig Ornern &wegdoon" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:3057 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Ok Ünnerornern opfrischen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:3060 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Bi't Inspelen/Wegmaken" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:3063 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "O&k Ünnerornern" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:3066 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Bi't Opstellen vun Verschelen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:3069 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Disse E&xtra-Optschonen bruken:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:3072 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Kon&textregen:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:3075 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Moduul binnen CVS-Archiv opstellen" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:3081 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "Lokaal Archiv &torechtmaken..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3084 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Bi A&rchiv anmellen..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:3087 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "Mo&duul:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198 #: rc.cpp:3093 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "&Utgaavbeteker:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220 #: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mmentar:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Archiv:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256 #: rc.cpp:3102 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Eerst Import" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "CVS-Archivadress utsöken" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35 #: rc.cpp:3111 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "&Archivadress:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:3114 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "&Telg-Beteker:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:3120 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "&List halen" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24 #: rc.cpp:3129 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "Komponentenkieker" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27 #: rc.cpp:3132 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's KTrader: search your TDE documentation for more " "information about TDE services and KTrader" msgstr "" "Dit is en Böversiet för TDE sien KTrader: Mehr Informatschonen över " "TDE-Deensten un KTrader laat sik binnen de TDE-Dokmentatschoon finnen" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46 #: rc.cpp:3135 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "TDE-Deenst&typ:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79 #: rc.cpp:3138 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "&Anner Bedingen:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104 #: rc.cpp:3141 #, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as " "([X-KDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "Bedingen Hier kannst Du Dien Söök mit Bedingen (as t.B. " "[X-KDevelop-Scope]='Global') fien topassen." #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120 #: rc.cpp:3144 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Resultaten" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30 #: rc.cpp:3147 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Projektwiet Tekenkeed-Utwesseln" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven opp&assen" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80 #: rc.cpp:3156 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "All &Deeltekenkeden" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3159 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "Bloots &hele Wöör" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107 #: rc.cpp:3162 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "Reguleer &Utdruck:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110 #: rc.cpp:3165 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Bruukt en reguleer Utdruck för de Teel-Tekenkeed" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121 #: rc.cpp:3168 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Bewerken" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124 #: rc.cpp:3171 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "" "Maakt den Editor för regulere Utdrück op. Bloots anmaakt, wenn he installeert " "is." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139 #: rc.cpp:3174 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Hier den reguleren Utdruck ingeven" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149 #: rc.cpp:3177 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Teeldateien binnen Projekt" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160 #: rc.cpp:3180 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&All Dateien" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166 #: rc.cpp:3183 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "All Projektdateien dörkieken" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174 #: rc.cpp:3186 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "Bloots &opmaakte Dateien" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177 #: rc.cpp:3189 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Bloots opmaakte Projektdateien dörkieken" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185 #: rc.cpp:3192 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Dateien binnen dissen &Orner:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188 #: rc.cpp:3195 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Bloots Projektdateien binnen dissen Orner un sien Ünnerornern dörkieken" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219 #: rc.cpp:3198 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Utdruck is leeg." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244 #: rc.cpp:3201 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "&Söken" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250 #: rc.cpp:3204 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "De Söök na möögliche Telen för't Utwesseln starten." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268 #: rc.cpp:3210 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Tekenkeden" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&Sööktext:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290 #: rc.cpp:3216 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Teel-Tekenkeed" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298 #: rc.cpp:3219 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "&Tuusch-Text:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309 #: rc.cpp:3222 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "De Tekenkeed, de inföögt warrt" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16 #: rc.cpp:3225 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Warktüüch tofögen" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27 #: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameters:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38 #: rc.cpp:3231 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "Utgaven &opteken" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41 #: rc.cpp:3234 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt de Programmutgaav binnen de Mellenutgaav-Ansicht " "wiest, anners warrt all Utgaven övergahn." #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49 #: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Utföhrbor Datei:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74 #: rc.cpp:3240 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "&Menütext:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94 #: rc.cpp:3243 #, no-c-format msgid "" "

The following placeholders can be used:

\n" "

\n" "%D - The project directory" "
\n" "%S - The current filename" "
\n" "%T - The current selection" "
\n" "%W - The current word under the cursor" "
\n" "

\n" "

If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

" msgstr "" "

Du kannst de nakamen Platzhollers bruken:

\n" "

\n" "%D - De Projektorner" "
\n" "%S - De aktuelle Dateinaam" "
\n" "%T - De aktuelle Utwahl" "
\n" "%W - Dat Woort, wat jüst ünner den Blinker is" "
\n" "

\n" "

Wenn sik för jichtenseen vun de bruukten Platzhollers nix infögen lett\n" "(t. B. wenn Du \"%T\" bruukst, man dat opstunns keen Utwahl gifft), warrt\n" "dat Warktüüch nich utföhrt.

" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 102 #: rc.cpp:3255 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "De Text, de binnen dat Warktüüch-Menü wiest warrt" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 159 #: rc.cpp:3264 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "De Padd un Naam vun dat Programm, dat utföhrt warrn schall" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/tools/tools_part.cpp:49 rc.cpp:3267 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Extern Warktüüch" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:3270 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "&Warktüüchmenü" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3279 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "&Datei-Rechtsklickmenü" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245 #: rc.cpp:3288 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "&Orner-Rechtsklickmenü" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 86 #: rc.cpp:3303 rc.cpp:6551 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Dateinaam:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 142 #: rc.cpp:3306 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "List vun Funkschoonargumenten:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 16 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Gau opmaken" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 30 #: rc.cpp:3312 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[Naam]" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 41 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[Indraglist]" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37 #: rc.cpp:3324 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "För Utgaav torechtmaken" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79 #: rc.cpp:3327 #, no-c-format msgid "

Project Packaging & Publishing

" msgstr "

Projekt-Paketen tosamenstellen un utlevern

" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135 #: rc.cpp:3330 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "&Borntext tosamenstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151 #: rc.cpp:3333 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Egen Optschonen bruken" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154 #: rc.cpp:3336 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Standard is: %n-%v.tar.gz" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173 #: rc.cpp:3339 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Bornoptschonen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184 #: rc.cpp:3342 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "\"&bzip2\" ansteed vun \"gzip\" bruken" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203 #: rc.cpp:3345 #, no-c-format msgid "" "Archive name format: " "
%n - File name " "
%v - File version " "
%d - Date of archive" msgstr "" "Archivnaam-Formaat:" "
%n - Dateinaam" "
%v - Dateiverschoon" "
%d - Archivdatum" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214 #: rc.cpp:3348 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217 #: rc.cpp:3351 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Giff den Naam vun't Archiv mit de Formaatoptschonen in" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254 #: rc.cpp:3354 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "Dateien &tofögen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270 #: rc.cpp:3357 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Born-&Archiv opstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286 #: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "&Torüchsetten" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "Datei&list:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309 #: rc.cpp:3366 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "Paket&informatschonen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349 #: rc.cpp:3369 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "&Maker:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381 #: rc.cpp:3372 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Programmnaam" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402 #: rc.cpp:3375 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "&Programmnaam:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413 #: rc.cpp:3378 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&Tosamenfaten:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435 #: rc.cpp:3384 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&Utgaav:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446 #: rc.cpp:3387 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Verschoon:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493 #: rc.cpp:3390 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Verschoon vun dat Paket.\n" "Menüindrag: Projekt -> Projektoptschonen -> Allgemeen -> Verschoon\n" "Ännert de kompileerte Verschoon vun't Projekt." #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501 #: rc.cpp:3395 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Koppel:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512 #: rc.cpp:3398 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "&Paketopsteller:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538 #: rc.cpp:3401 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Verwiedert Paketop&tschonen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549 #: rc.cpp:3404 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "Sch&rieverpaket opstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557 #: rc.cpp:3407 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Dokmentatschoonpaket opstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565 #: rc.cpp:3410 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Programmlüttbild insluten" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573 #: rc.cpp:3413 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this " "target)" msgstr "" "Teel-Architektuur:
(Beacht: Dien Kompilerer mutt dit Teel " "ünnerstütten.)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579 #: rc.cpp:3416 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584 #: rc.cpp:3419 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589 #: rc.cpp:3422 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594 #: rc.cpp:3425 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599 #: rc.cpp:3428 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604 #: rc.cpp:3431 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609 #: rc.cpp:3434 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614 #: rc.cpp:3437 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altivec" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619 #: rc.cpp:3440 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624 #: rc.cpp:3443 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669 #: rc.cpp:3446 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "&Bornpaket \n" "opstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678 #: rc.cpp:3450 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "B&ineerpaket \n" "opstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687 #: rc.cpp:3454 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "Buu-&Dateien \n" "exporteren" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696 #: rc.cpp:3458 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "Buu-Dateien \n" "i&mporteren" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777 #: rc.cpp:3465 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "&Logbook:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807 #: rc.cpp:3468 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "P&rojekt utlevern" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826 #: rc.cpp:3471 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Lokaal Optschonen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848 #: rc.cpp:3474 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "&HTML-Informatschoonsiet opstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856 #: rc.cpp:3477 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "Vun RPM opstellt Br&ukerinformatschonen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911 #: rc.cpp:3480 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Opstellen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939 #: rc.cpp:3486 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "Ö&verdreeg-Optschonen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980 #: rc.cpp:3489 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Datei-Överdregen&list:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016 #: rc.cpp:3492 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032 #: rc.cpp:3495 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053 #: rc.cpp:3498 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Na &egen FTP-Siet hoochladen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061 #: rc.cpp:3501 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Dateien na \"ftp.&kde.org\" hoochladen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086 #: rc.cpp:3504 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "Ö&verdregen" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094 #: rc.cpp:3507 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://Brukernaam:Passwoort@ftp.server.com/padd/" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102 #: rc.cpp:3510 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Torüchsetten" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110 #: rc.cpp:3513 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Na \"&apps.kde.org\" hoochladen" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3516 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Vörhannen Projekt importeren" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:3522 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "&Moduul halen" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:3525 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Halen vun:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3528 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Projekt&naam:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176 #: rc.cpp:3537 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "&Projekttyp:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:3540 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Nettpost:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Wenn dat binnen den Orner en Datei\n" "\"AUTHORS\" gifft, de Regen mit dat\n" "Formaat \"XXXX <.....>\" bargt, denn\n" "warrt XXXX as Autor un allens twischen\n" "de Spitzklemmen as Nettpostadress nahmen." #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Buusysteem-Ümgeven opstellen" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "VKS-Kiekwark" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40 #: rc.cpp:3566 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "&Verschoonkuntrullsysteem:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Nieg Projekt opstellen" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572 #: rc.cpp:7264 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:3575 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&All Projekten" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94 #: rc.cpp:3578 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "All Projektvörlagen &wiesen" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:3581 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Leestekens" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193 #: rc.cpp:3587 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "Programm&naam:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Orner:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:3593 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Teelorner:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321 #: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projektoptschonen" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Allgemeen Optschonen" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452 #: rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Egen" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Egen Optschonen" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Topassen" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Klassnaam:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Basisklass:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Ümsettendatei:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Koppdatei:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Klassen:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3647 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Optschonen för den \"Nieg Datei\"-Hölper" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:3650 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "Projektt&ypen" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "Typ &wegdoon" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:3656 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "Typ &bewerken..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Nieg Ü&nnertyp..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Nieg Typ..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Typverwiedern" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Typnaam" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Lüttbild" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Vör&laag bewerken" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Bruukte &globale Typen" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Na Pro&jekttypen koperen" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Projekt&vörlagen" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Vörlaagnaam" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "Inholt ä&nnern..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Nieg Vörlaag..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "Vörlaag &wegdoon" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "Vörlaag &bewerken" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Dateivörlaag" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41 #: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Vörlaag&naam:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78 #: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Vörlaaginholt ut &Datei opstellen:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44 #: rc.cpp:3740 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "Typ&verwiedern:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76 #: rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "Typ&naam:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "Typ&beschrieven:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Snippel tofögen" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117 #: rc.cpp:3770 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Snippel:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Koppel:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145 #: rc.cpp:3776 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "Klick hier, wenn Du weten wullt, wodennig Du Variabeln in Snippels bruken " "kannst" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Snippel-Instellen" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27 #: rc.cpp:3782 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Kortinformatschonen" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Snippeltext binnen &Kortinformatschonen wiesen" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44 #: rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Leggt fast, wat as Kortinformatschoon wat Text vun de Reeg mit dat Leesteken " "wiest warrt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Variabeln" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Ingaavmetood för Variabeln" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93 #: rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Een Dialoog för elk Variabel binnen en Snippel" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "För elkeen Variabel binnen en Snippel warrt een Dialoog wiest" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110 #: rc.cpp:3803 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Een Dialoog för all Variabeln binnen en Snippel" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119 #: rc.cpp:3806 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "En enkel Dialoog warrt wiest, binnen den Du de Weerten för all Variabeln vun en " "Snippel ingeven kannst" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137 #: rc.cpp:3809 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Afgrenzteken:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183 #: rc.cpp:3812 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Koppeln automaatsch opmaken" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194 #: rc.cpp:3815 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "De Koppelspraak is de sülvige as de Hööftspraak vun't Projekt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200 #: rc.cpp:3818 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, the " "group will be automatically opened." msgstr "" "Wenn de Spraak vun den Koppel de sülvige is, as de Hööftspraak vun dat " "Projekt, warrt de Koppel automaatsch opmaakt." #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 208 #: rc.cpp:3821 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Den Koppel sien Spraak warrt vun dat Projekt ünnerstütt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 217 #: rc.cpp:3824 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will be " "opened automatically. " "
Even if the group's language is not the same as the project's primary " "language.
" msgstr "" "Koppeln mit en Spraak, de vun dat aktuelle Projekt ünnerstütt warrt, warrt " "automaatsch opmaakt. " "
Se wart ok denn opmaakt, wenn de Koppelspraak nich de sülvige is, as de " "Projekt-Hööftspraak.
" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16 #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:3827 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Dateilist" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3830 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" "Warktüüchbalken binnen Warktüüchansicht wiesen (Na't Ännern is en Niegstart " "nödig)" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33 #: rc.cpp:3833 rc.cpp:3836 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can " "disable it then" msgstr "" "Maak dit ut, wenn Du den Warktüüchbalken bi all anner Warktüüchbalkens hebben " "wullt, dor kannst Du em denn utmaken." #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:3839 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Bloots Projektdateien as Törn sekern" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50 #: rc.cpp:3842 rc.cpp:3845 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du Dateien övergahn wullt, de nich dat Projekt tohöört" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:3848 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "All apen Dateien tomaken, ehr en Törn laadt warrt" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67 #: rc.cpp:3851 rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a session" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du de opstunns apen Dateien tomaken wullt, ehr en Törn " "opmaakt warrt." #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Projektansichten" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:3860 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Dissen Törn na't Laden vun't Projekt opmaken:" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:3863 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "Törn utsöken" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3866 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Klören för VKS-Dorstellen" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3869 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Klören för de Verschoonkuntrull" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3872 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Opfrischt:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3875 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "Ä&nnert:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:3878 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "Ko&nflikt:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103 #: rc.cpp:3881 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Toföögt:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:3884 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Sticky:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3887 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "Utlesen &nödig:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:3890 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "Kodeplaster &nödig:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:3893 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "Nich &bekannt:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:3896 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&Standard:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:3899 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Dateikoppel-Ansicht" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:3902 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Koppeln binnen de Dateiansicht un ehr tohören Mustern:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:3905 rc.cpp:4402 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Koppel" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:3908 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Muster" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:3911 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "Koppel &tofögen..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:3914 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "Koppel &bewerken..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:3917 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "Koppel &wegdoon" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3926 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Kodevörlagen" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3929 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "Ko&de:" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43 #: rc.cpp:3932 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "Wöör automaatsch &kompletteren" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3938 rc.cpp:5452 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Vörlaag" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87 #: rc.cpp:3944 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Dateiverwiedern" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:3950 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Vörlagen:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3953 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Kodevörlaag tofögen" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:3962 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Vörlaag:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:3968 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Dateiverwiedern:" #. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3971 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Verschoonkuntrullsysteem för dit Projekt:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24 #: rc.cpp:3974 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Instellen för Kode-Stil" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47 #: rc.cpp:3977 rc.cpp:6368 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Allgemeen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78 #: rc.cpp:3980 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Stil" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89 #: rc.cpp:3983 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "&Egen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98 #: rc.cpp:3986 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Optschonen op anner Dialoogsieden bruken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106 #: rc.cpp:3989 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118 #: rc.cpp:3992 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "ANSI-Stil för Formateren un Inrücken:\n" "Klemmen op nieg Reeg\n" "4 Freetekens bruken\n" "Klemm inrücken=falsch\n" "Klass inrücken=falsch\n" "\"switch\" inrücken=falsch\n" "Naamruum inrücken=falsch" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126 #: rc.cpp:4001 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan un Ritchie" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138 #: rc.cpp:4004 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "\"Kernighan un Ritchie\"-Stil för Formateren un Inrücken:\n" "Klemmen anfögen\n" "4 Freetekens bruken\n" "Klass inrücken=falsch\n" "\"switch\" inrücken=falsch\n" "Naamruum inrücken=falsch\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146 #: rc.cpp:4013 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158 #: rc.cpp:4016 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Linux-Stil (8 Freetekens per Inrücken, Definitschoon-Klemmen op nieg Reeg, man " "Befehl-Klemmen anfögen):\n" "Linux-Klemmen\n" "8 Freetekens bruken\n" "Klemm inrücken=falsch\n" "Klass inrücken=falsch\n" "\"switch\" inrücken=falsch\n" "Naamruum inrücken=falsch" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166 #: rc.cpp:4025 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179 #: rc.cpp:4028 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "GNU-Stil för Formateren un Inrücken:\n" "Klemmen op nieg Reeg\n" "2 Freetekens bruken\n" "Block inrücken=falsch\n" "Klemm inrücken=falsch\n" "Klass inrücken=falsch\n" "\"switch\" inrücken=falsch\n" "Naamruum inrücken=falsch" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&Java" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Java-Stil för Formateren un Inrücken:\n" "4 Freetekens bruken\n" "Klemmen anfögen\n" "Klemm inrücken=falsch\n" "\"switch\" inrücken=falsch" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206 #: rc.cpp:4049 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Globaal Optschonen bruken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213 #: rc.cpp:4052 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure Kdevelop/Formatting." msgstr "" "De globalen Instellen bruken. Kiek ünner\n" "Instellen -> KDevelop instellen -> Formateren" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Dateien, de formateert warrt" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268 #: rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "" "Set the file extensions for what the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space seperated list. eg. *.cpp *.hpp\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Hier kannst Du de Dateiverwiedern för de\n" "Dateien fastleggen, de Du formateert hebben\n" "wullt. Mehr Indrääg warrt mit Freetekens trennt\n" "(t.B. \"*.cpp *.hpp\"). En Steern alleen bedüüdt\n" "\"All Dateien\"." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Tabs un &Klemmen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Opfüllen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "&Leddig Regen opfüllen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "Leddig Regen mit de Freetekens ut de vörangahn Reeg opfüllen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "&Tab-Tekens bruken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Tall vun Freetekens per Inrücken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Tabtekens üm&wanneln" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Tab-na Freetekens ümwanneln" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "&Freetekens bruken:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Tall vun Freetekens, de na en Tabteken ümwannelt warrt.\n" "De Tall vun Freetekens per Tabteken is vun den Editor fastleggt." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427 #: rc.cpp:4114 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Tabs &verdwingen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430 #: rc.cpp:4117 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Tabtekens binnen Rebeden verdwingen, binnen de normalerwies Freetekens bruukt " "warrt" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465 #: rc.cpp:4120 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Klemmen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487 #: rc.cpp:4123 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "So &laten" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493 #: rc.cpp:4126 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Bi de Klemmen warrt nix ännert." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501 #: rc.cpp:4129 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "Op &nieg Reeg" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507 #: rc.cpp:4132 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Klemmen vun vörangahn Kodeblöck aftrennen (t.B ANSI-C/C++-Stil)" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515 #: rc.cpp:4135 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Anfögen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519 #: rc.cpp:4138 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Klemmen na vörangahn Kodeblöck anfögen (t.B. Java-/K&R-Stil).\n" "Kiek ok bi Formateren -> Blöck -> \"if else\" trennen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527 #: rc.cpp:4142 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Linu&x-Stil" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531 #: rc.cpp:4145 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Klemmen vun Klass-/Funkschoon-Deklaratschoon\n" "aftrennen, man na vörangahn Befehlutdrück anfögen." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544 #: rc.cpp:4149 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Afsluten Anwiesen a&ftrennen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548 #: rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Blockverbinnen Anwiesen (t.B. \"else\" oder \"catch\") vun ehr\n" "direktemang vörutgahn sluten Klemmen aftrennen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560 #: rc.cpp:4156 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Inrücken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577 #: rc.cpp:4159 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&Inrücken bi Reegümbrook" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592 #: rc.cpp:4162 rc.cpp:4169 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Binnen dörgahn Utdrück nich mit mehr as mit de Hööchsttall\n" "Freetekens inrücken, relativ to de verleden Reeg." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600 #: rc.cpp:4166 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Tohööchst binnen Utdruck:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612 #: rc.cpp:4173 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Tominnst binnen Bedingen:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616 #: rc.cpp:4176 rc.cpp:4183 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Binnen dörgahn Bedingen, de en Bedingenbefehl tohöört,\n" "mit en sietst Tall vun Freetekens inrücken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624 #: rc.cpp:4180 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Aktuelle verdubbeln" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650 #: rc.cpp:4187 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Inrückt &Elementen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661 #: rc.cpp:4190 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Switch-Inholt" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665 #: rc.cpp:4193 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "De \"case\"-Utdrück un de tohören Blöck vun\n" "Befehlen günt den \"switch\"-Befehl inrücken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673 #: rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "&Case-Befehlenblöck" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677 #: rc.cpp:4200 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Den Block vun Befehlen günt den \"case\"-Utdruck inrücken.\n" "Nich vun Klemmen inslaten Befehlen-Blöck warrt nich inrückt." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685 #: rc.cpp:4204 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "&Klass-Inholt" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690 #: rc.cpp:4207 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "De \"public\"-, \"protected\"- un \"private\"-Blöck\n" "günt de \"class\"-Anwiesen inrücken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698 #: rc.cpp:4212 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "Kle&mmen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701 #: rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Blockklemmen \"{\" un \"}\" wieder inrücken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "&Naamruum-Inholt" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712 #: rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Den Inholt Naamruumblöck inrücken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Jumpmarken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Jumpmarken so inrücken, dat se een Stoop weniger\n" "inrückt sünd as de Ümgeven un nich heel an de linke\n" "Kant staht, wat de Vörinstellen is." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736 #: rc.cpp:4232 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "&Blöck" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739 #: rc.cpp:4235 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "Blöck wieder inrücken (ok de insluten Klemmen)" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750 #: rc.cpp:4238 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "#-&Vörverarbeid-Anwiesen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753 #: rc.cpp:4241 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "" "\"# define\"-Utdrück inrücken, wenn se\n" "mehr as een Reeg hebbt" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765 #: rc.cpp:4244 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "&Formateren" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782 #: rc.cpp:4247 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Blöck" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793 #: rc.cpp:4250 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Blöck aftrennen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805 #: rc.cpp:4253 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Leddig Regen rund nich tosamenhören Blöck,\n" "Jumpmarken, Klassen, usw. infögen.\n" "\n" "Problemen:\n" "1. Is en Utdruck nich Deel vun en Block, hebbt\n" " de nakamen Blöck all den dubbelten Afstand.\n" " Utdrück binnen Blöck warrt propper formateert.\n" "\n" "2. Kommentaren warrt vun ehr Blöck aftrennt.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813 #: rc.cpp:4265 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "A&ll Blöck aftrennen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827 #: rc.cpp:4268 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "As \"Blöck aftrennen\", man ok afsluten Anwiesen\n" "aftrennen (t.B. \"else\" oder \"catch\").\n" "\n" "Problemen:\n" "1. Is en Utdruck nich Deel vun en Block, hebbt\n" " de nakamen Blöck all den dubbelten Afstand.\n" " Utdrück binnen Blöck warrt propper formateert.\n" "\n" "2. Kommentaren warrt vun ehr Blöck aftrennt.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835 #: rc.cpp:4282 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "\"&else\" aftrennen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838 #: rc.cpp:4285 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "\"else\"-Anwiesen vun \"if()\"-Utdruck aftrennen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854 #: rc.cpp:4288 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Afstand" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865 #: rc.cpp:4291 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Freetekens b&innen Klemmen infögen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868 #: rc.cpp:4294 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Freetekens op de Binnensiet vun Klemmen tofögen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876 #: rc.cpp:4297 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Freetekens b&uten Klemmen infögen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879 #: rc.cpp:4300 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Freetekens op de Butensiet vun Klemmen tofögen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887 #: rc.cpp:4303 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Nich nödig Freetekens rund Klemmen &wegmaken" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890 #: rc.cpp:4306 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Freetekens rund Klemmen wegmaken, wenn se nich noot doot" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898 #: rc.cpp:4309 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "Freetekens rund &Operatoren infögen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903 #: rc.cpp:4312 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Freetekens rund Operatoren tofögen.\n" "Dat gifft kenn Akschoon för't Wegmaken\n" "vun Freetekens rund Operatoren." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919 #: rc.cpp:4317 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Eenreeg-Anwiesen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930 #: rc.cpp:4320 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Eenreeg-&Utdrück wohren" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934 #: rc.cpp:4323 #, no-c-format msgid "" "Don't break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Regen mit mehr as een Utdruck nich op mehr Regen\n" "mit een Utdruck per Reeg verdelen" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942 #: rc.cpp:4327 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Eenreeg-B&löck wohren" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945 #: rc.cpp:4330 #, no-c-format msgid "Don't break blocks residing completely on one line." msgstr "Blöck nich opbreken, wenn se heel binnen een Reeg staht" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966 #: rc.cpp:4333 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Bispeel" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:4336 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Reguleer Utdruck utproberen" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:4339 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "&Reguleer Utdruck:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:4342 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "&Test-Tekenkeed:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52 #: rc.cpp:4345 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Giff en Tekenkeed in, op de de regulere Utdruck anwendt warrt" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:4348 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Schuult infögen" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93 #: rc.cpp:4351 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Föögt den reguleren Utdruck na de opstunns opmaakte Bornkodedatei in un schuult " "dor Sünnertekens (as t.B. den Torüchstreek \"\\\") bi." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:4357 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Maakt den Dialoog to" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134 #: rc.cpp:4360 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*" ", which matches all strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "Giff en reguleer Utdruck in. De Utdruck KD.* " "t.B. passt op all Tekenkeden, de mit \"KD\" anfangt" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150 #: rc.cpp:4363 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "&Typ vun den reguleren Utdruck" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:4366 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "Eenfach &Posix-Syntax (vun \"grep\" bruukt)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:4369 rc.cpp:4375 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "" "En Beschrieven för disse Syntax lett sik op de man-Siet vun \"grep\" finnen" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175 #: rc.cpp:4372 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "&Verwiedert Posix-Syntax (vun \"egrep\" bruukt)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186 #: rc.cpp:4378 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&QRegExp-Syntax" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:4381 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp " "class" msgstr "" "En Beschrieven för disse Syntax lett sik binnen de Dokmentatschoon för de " "\"QRegExp\"-Klass finnen" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:4384 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "QRegExp-Syntax (&nöögsam)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:4387 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation " "for more details." msgstr "" "Nöögsam \"QRegExp\". Mehr Enkelheiten laat sik binnen de " "\"QRegExp::setMinimal\"-Dokmentatschoon finnen." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208 #: rc.cpp:4390 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "&KRegExp-Syntax" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:4393 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "" "En Beschrieven för disse Syntax lett sik binnen de API-Dokmentatschoon vun TDE " "finnen." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 221 #: rc.cpp:4396 rc.cpp:4618 rc.cpp:6317 rc.cpp:6650 rc.cpp:6680 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240 #: rc.cpp:4399 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Passen Ünnerkoppeln:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:4405 rc.cpp:5067 #: rc.cpp:5133 rc.cpp:5244 rc.cpp:5845 rc.cpp:6260 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Weert" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:4408 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Wiest de passen Ünnerkoppeln. Kiek ok binnen de tohören Dokmentatschoon, wenn " "Du mehr över dat Finnen vun Ünnerkoppeln weten wullt." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4411 rc.cpp:7282 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Allgemeen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:4414 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Editor-Rechtsklickmenü" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4417 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "\"Na Deklaratschoon &gahn\" wiesen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:4420 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt en Optschoon wiest, mit de Du direktemang na de tohören " "Deklaratschoon jumpen kannst. Wenn dat mehr as een Övereenstimmen gifft, warrt " "se all binnen de CTags-Resultatenansicht wiest." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4423 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "\"Na Ü&msetten gahn\" wiesen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt en Optschoon wiest, mit de Du direktemang na de tohören " "Ümsetten jumpen kannst. Wenn dat mehr as een Övereenstimmen gifft, warrt se all " "binnen de CTags-Resultatenansicht wiest." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:4429 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "\"&CTags-Söök\" wiesen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:4432 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the " "context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt binnen dat Rechtsklickmenü en Optschoon wiest, mit de Du na " "all passen Betekers söken kannst. De Resultaten warrt binnen de " "CTags-Resultatenansicht wiest." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:4438 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Bi mehr as een Dreper d&irektemang na den eersten gahn" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:4441 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to " "the first match in the list. Note: the Go To Next Match " "shortcut can be used to step between the matches." msgstr "" "Geiht na den eersten Dreper op de List, wenn en Söök na en nau Övereenstimmen " "mehr as een Dreper levert hett. Henwies: Mit de Tastkombinatschoon för " "Na nakamen Dreper gahn kannst Du de Drepers dörgahn." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:4444 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "Egen &Argumenten för't Opstellen vun de Betekerdatei bruken" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4447 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "De Standardargumenten schullen langen, man Du kannst ok egen Argumenten bruken." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4450 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Giff hier Dien Argumenten för't Opstellen vun de CTags-Datenbank in. Beacht " "bitte: Den Naam för de Betekerdatei kannst Du wieder nerrn fastleggen." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158 #: rc.cpp:4453 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Padden" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4462 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags " "will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as " "exuberant-ctags." msgstr "" "Giff hier den Padd na de utföhrbore Datei vun \"Exuberant Ctags\" in. Wenn " "leddig, warrt ctags över Dien PATH-Variabel utföhrt. Beacht, dat dat " "mennigmaal as exuberant-ctags installeert is." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172 #: rc.cpp:4459 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Padd na Programm \"ctags\":" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:4465 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "Betekerdateien ple&gen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228 #: rc.cpp:4468 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Padd na de Projekt-Betekerdatei:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236 #: rc.cpp:4471 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called " "tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Giff hier den helen Padd na de Projekt-Betekerdatei in. Giffst Du nix in, heet " "de Datei tags un steiht binnen den Wörtelorner vun't Projekt." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:4474 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Anner Betekerdateien:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:4477 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Opstellen..." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:4483 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Wegmaken" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314 #: rc.cpp:4489 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Betekerdatei" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4492 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Nieg Betekerdatei opstellen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Padd na Teel-Betekerdatei:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53 #: rc.cpp:4501 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Beteekt Orner:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91 #: rc.cpp:4504 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Opstellen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4510 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Beteker" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4519 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in " "the code." msgstr "" "Resultatenansicht vun en Beteker-Söök. Klick op en Reeg, wenn Du na de tohören " "Steed binnen den Kode jumpen wullt." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: rc.cpp:4522 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Söken:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:4525 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup. " "

The identifier will populate and display a reducing list as you type." msgstr "" "Giff den Beteker in, na den Du söken wullt. " "

Bi't Ingeven warrt de Dreperlist wiest. Se warrt Tast för Tast körter, wenn " "Du mehr ingiffst." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:4528 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Drepers:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4531 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:4534 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Nieg opstellen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4537 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database." "

This will take some time on a large project." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de CTags-Datenbank nieg opstellen wullt." "

Bi en groot Projekt mag dat wat duern." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4540 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Betekerdatei tofögen" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4546 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Betekerdatei:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "API-Dokmentatschoon vun dat Projekt" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:4570 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Ka&taloogadress:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:4573 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "&Sammelntyp:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Projekt-Brukerhandbook" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16 #: rc.cpp:4582 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Indrag utsöken" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94 #: rc.cpp:4591 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Söök en Indrag för %1 ut:" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19 #: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Egenschappen vun den Dokmentatschoonkataloog" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:87 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:97 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:105 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokmentatschoon" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:4612 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Dokmentatschoon-Sammeln" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:4624 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "Heeltext-&Söök" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155 #: rc.cpp:4627 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Programm \"htse&arch\":" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207 #: rc.cpp:4630 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Programm \"htdi&g\":" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226 #: rc.cpp:4633 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Datenbanko&rner:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237 #: rc.cpp:4636 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "Programm \"ht&merge\":" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252 #: rc.cpp:4639 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&Anner" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280 #: rc.cpp:4642 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Indrääg vun't Editor-Rechtsklickmenü" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:4645 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "Binnen Dokmentatschoon &söken" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299 #: rc.cpp:4648 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "Binnen Dokmentatschoon-Index sö&ken" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307 #: rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "&Binnen Dokmentatschoon söken" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:4654 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Na de &Info-Siet gahn" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323 #: rc.cpp:4657 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Na de &Man-Siet gahn" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333 #: rc.cpp:4660 #, no-c-format msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "KDevelop-&Hölper för't Dörkieken vun de Dokmentatschoon bruken" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Schriftoorden un Grötten" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360 #: rc.cpp:4666 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "&Standardschriftoort:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389 #: rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "&Fastbreed Schriftoort:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408 #: rc.cpp:4672 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "&Ansichtgrött:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417 #: rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422 #: rc.cpp:4678 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:4681 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432 #: rc.cpp:4684 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437 #: rc.cpp:4687 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442 #: rc.cpp:4690 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447 #: rc.cpp:4693 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:4696 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:4699 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462 #: rc.cpp:4702 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467 #: rc.cpp:4705 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472 #: rc.cpp:4708 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477 #: rc.cpp:4711 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482 #: rc.cpp:4714 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487 #: rc.cpp:4717 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492 #: rc.cpp:4720 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:4726 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:4729 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&Orner:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:4741 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Optschonen för de Dokmentatschoonsöök" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109 #: rc.cpp:4750 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Na eerst Dreper gahn" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182 #: rc.cpp:4759 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Hier kannst Du Söökborns an- un\n" "utmaken, un ehr Prioriteten ännern." #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Dokmentatschoon söken" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36 #: rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Söökutdruck:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276 #: rc.cpp:4769 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Söken" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16 #: rc.cpp:4775 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Utgaavfilter-Instellen" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94 #: rc.cpp:4784 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111 #: rc.cpp:4787 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Bloots Regen wiesen, op de dit passt:" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135 #: rc.cpp:4793 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "Re&guleer Utdruck:" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16 #: rc.cpp:4796 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "Böversiet-Köör" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38 #: rc.cpp:4799 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Paneels bruken" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41 #: rc.cpp:4802 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Mennigmaal will Een keen Paneelbalken hebben un lever op annere Oort twischen " "de Dokmenten wesseln. Dor is \"Kate\" en Bispeel för." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52 #: rc.cpp:4805 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "&Jümmers" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63 #: rc.cpp:4808 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Nienich" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76 #: rc.cpp:4811 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Tomaakknoop bi't Anrögen wiesen" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79 #: rc.cpp:4814 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on " "the tab icon." msgstr "Dat Dokment lett sik mit en Klick op dat Paneelkoort-Lüttbild tomaken." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Jo" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121 #: rc.cpp:4823 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Utsehn vun de Warktüüch-Paneelkoorten" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124 #: rc.cpp:4826 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Dat gifft dree verscheden Ansichten för de Paneelkoorten ünner " "\"IDEAl\"-Bedrief. \"Text un Lüttbiller\" wiest de mehrsten Informatschonen, " "man bruukt veel Ruum. Brukers mit en lütter Schirm bruukt normalerwies " "\"Lüttbiller\"." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135 #: rc.cpp:4829 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Lüttbiller" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143 #: rc.cpp:4832 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154 #: rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Text un Lüttbiller" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164 #: rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Paneels" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167 #: rc.cpp:4841 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Mehr Instellen för den Dokment-Paneelbalken." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178 #: rc.cpp:4844 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "&Nieg Paneelkoort blang de aktuelle opmaken" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186 #: rc.cpp:4847 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "&Lüttbiller op Paneelkoorten wiesen" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194 #: rc.cpp:4850 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Tomaak&knoop op Paneelbalken wiesen" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214 #: rc.cpp:4853 #, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted" msgstr "Beacht bitte: De Ännern warrt eerst na en KDevelop-Niegstart anwendt" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Programm" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87 #: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98 #: rc.cpp:4868 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Spieker&leckprööv" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137 #: rc.cpp:4871 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "Blöck &wiesen, de sik noch faatkriegen laat" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147 #: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "Ünnerperzessen &beluern" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166 #: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "Mehr P&arameters:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187 #: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "&Utföhrbor Datei:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284 #: rc.cpp:4895 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300 #: rc.cpp:4898 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "&Programm:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24 #: rc.cpp:4901 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Kode-Kortinformatschoon" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27 #: rc.cpp:4904 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it. " "

How many surrounding lines to include is decided by the value in the " "context box." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt en Kortinfo mit den Text rund dat Leesteken wiest, " "wenn dor de Muus över steiht." "

De Tall vun wieste Regen lett sik nerrn mit dat Feld \"Kontextregen\" " "instellen." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38 #: rc.cpp:4907 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Kode-&Kortinfo wiesen" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63 #: rc.cpp:4910 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Kontextregen:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Reegtext binnen Leestekenpaneel wiesen" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118 #: rc.cpp:4916 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number." "

This can be made optional depending on the start of the line, typically used " "for only showing lines containing a comment." msgstr "" "Leggt fast, wat dat Leestekenpaneel - blang de Reegnummer - ok den Text vun de " "Reeg mit dat Leesteken wiest." "

Du kannst ok bloots Regen mit en fastleggt Reeganfang wiesen laten, t.B wenn " "Du bloots Regen mit Kommentaren wiest hebben wullt." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129 #: rc.cpp:4919 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nienich" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151 #: rc.cpp:4922 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&Bloots Regen, de mit disse Tekenkeed anfangt:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189 #: rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Jümmers" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192 #: rc.cpp:4928 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Jümmers den Reegtext blang de Reegnummer wiesen" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Skripten" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:4934 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Binnen egen Ornern na Skripten söken" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "Anmarken: Dit sünd Söökornern, de binnen Dien TDE-Ressourceornern liggt. " "Wenn Du t.B. \"kate/scripts\" na de List toföögst, söcht KSkript binnen " "\"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" na Skripten. So kannst Du Skripten binnen Dien " "Tohuus-Orner, man ok Systeemskripten bruken." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "&Inbett Editor" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41 #: rc.cpp:4943 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Anmarken: Dat Ännern vun den vörtrocken Editor\n" "warkt sik nich op al opmaakte Dateien ut." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51 #: rc.cpp:4947 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Bi extern Ännern" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57 #: rc.cpp:4950 #, no-c-format msgid "" "

Action to take when an open file is changed on disk

\n" "

Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

\n" "

Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed " "and offer the user to reload the file

\n" "

Automatically reload - Any files that are not modified in memory are " "reloaded, and an alert is shown for any conflicts

" msgstr "" "

Akschoon, de utföhrt warrt, wenn en opmaakte Datei op de Fastplaat ännert " "warrt

\n" "

Nix doon - De Datei warrt as \"vun buten ännert\" markeert, un de " "Bruker mutt elk Versöök, ehr to överschrieven, toeerst beglöven

\n" "

Bescheed geven - De Bruker warrt wohrschoot, dat de Datei ännert " "wöör; he kann ehr denn nieg laden

\n" "

Automaatsch nieg laden - Dateien, de binnen den Spieker noch nich " "ännert wöörn, warrt nieg laadt. För anner Dateien warrt en Wohrschoen wiest

" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 68 #: rc.cpp:4956 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "Ni&x doon" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 82 #: rc.cpp:4959 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Bescheed geven" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 90 #: rc.cpp:4962 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "Datei automaatsch nieg laden, wenn &seker, anners Bescheed geven" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:4965 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Grafikfilter" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:4968 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normaalbedrief" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4971 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "Feernsehbedrief" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:4974 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:4980 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:4983 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA-Programm:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:4986 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Mehr Parameters:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (Emulator):" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:4995 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Ansichtgrött" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5004 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Heelschirm" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:5013 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Binnen extern Konsool starten" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 rc.cpp:5016 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Ada-Kompilerer" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 64 #: rc.cpp:5019 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Instellen:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:5031 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "Kompileer-&Optschonen:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:5034 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Ada-&Kompilerer:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5929 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Kompileer-&Befehl:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 304 #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5935 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Hööft-&Borndatei:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:5043 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Standard-Kompileeroptschonen laden" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 22 #: rc.cpp:5046 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Still" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 rc.cpp:5049 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Snackhaftig" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 32 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 rc.cpp:5052 #: rc.cpp:5521 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Fehlersöök" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 78 #: rc.cpp:5055 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "Datei &buen:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 89 #: rc.cpp:5058 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Snackhaftigkeit:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 100 #: rc.cpp:5061 rc.cpp:6263 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Egenschappen:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 112 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 rc.cpp:5064 rc.cpp:6257 #: rc.cpp:8007 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Egenschap" #. i18n: file ./buildtools/ant/classpathwidget.ui line 24 #: rc.cpp:5070 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&Klasspadd" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 16 #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5100 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Kieker" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 59 #: rc.cpp:5076 rc.cpp:5118 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "All ut dissen Orner tofögen" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 73 #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5121 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Datei för't Tofögen utsöken..." #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 137 #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Inleesboom" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 157 #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5109 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Weert 1" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 168 #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5112 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Weert 2" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 179 #: rc.cpp:5094 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Weert 3" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 199 #: rc.cpp:5097 rc.cpp:5115 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Born, de torüchschreven warrn schall" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:5124 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Ümgeven" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:5127 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Aktuell Ümgeven" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 36 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 rc.cpp:5130 rc.cpp:8831 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Variabel" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5139 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Tohören Ünnerklassen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:5142 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "Betog &tofögen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5145 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "Betog &wegmaken" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:5148 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Oort för tohören Ünnerklassen:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:225 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 rc.cpp:5157 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Utföhr-Optschonen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5160 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Hööftprogramm" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:5163 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Beacht bitte: Disse Optschonen överschrievt de besünner Teelinstellen." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:5166 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options are " "per target in the Automake Manager and QMake Manager" ", respectively." msgstr "" "Legg disse Instellen bi Automake- un QMake-Projekten bitte för elk Teel binnen " "den Automake- oder QMake-Pleger fast." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5169 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "" "De Befehlsreeg-Argumenten, de bi't Utföhren na't Hööftprogramm övergeven warrt" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:5172 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "&Utföhr-Argumenten:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:5175 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "&Programm:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:5178 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "De hele Padd na't Programm" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:5181 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "&Fehlersöök-Argumenten:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:5184 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "De Befehlsreeg-Argumenten, de bi't Fehlersöken na't Hööftprogramm övergeven " "warrt" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:5187 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "Arbeit&orner:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:5190 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Leggt den Arbeitorner för den opropen Perzess fast" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:5196 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Ehr't Utföhren automaatsch &kompileren" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:5199 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Dat Programm ehr't Utföhren nieg kompileren, wenn dat nich op den Stand vun den " "Bornkode is" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:5202 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "Ehr't Utföhren automaatsch &installeren" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5205 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "Mit \"&tdesu\" installeren" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:5208 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Binnen e&xtern Konsool starten" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 199 #: rc.cpp:5211 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Start dat Hööftprogramm binnen en extern Konsool" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:5214 rc.cpp:5268 rc.cpp:5998 rc.cpp:6053 rc.cpp:6464 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "Ümgeven&variabeln" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5217 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[Ünnerprojekt wegmaken]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 42 #: rc.cpp:5220 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Informatschonen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:5223 rc.cpp:6587 rc.cpp:6791 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[Fraag wegmaken]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 61 #: rc.cpp:5226 rc.cpp:6590 rc.cpp:6794 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Datei ok vun Fastplaat &wegmaken" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 75 #: rc.cpp:5229 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Beacht: Dit lett sik nich torüchnehmen." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5238 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Ümgevenvariabeln" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 111 #: rc.cpp:5253 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Tofögen/Koperen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 136 #: rc.cpp:5256 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "Ü&mgeven:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:226 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 rc.cpp:5259 rc.cpp:5971 #: rc.cpp:6014 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Make-Optschonen" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5262 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "Bi eerst Fehler &afbreken" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5265 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "&Bloots Befehlen wiesen, man nich utföhren" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 51 #: rc.cpp:5271 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "&Naam vun dat \"make\"-Programm:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5274 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "&Tall vun parallel utföhrt Opgaven:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:5277 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Mehr &Opgaven op eenmaal utföhren" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 145 #: rc.cpp:5280 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Prioriteet för \"make\":" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Nieg Element" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:5289 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Elementegenschappen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:5292 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Afledden" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:5295 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 86 #: rc.cpp:5298 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Ünnerklassnaam:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5310 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "QMake-Pleger instellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 29 #: rc.cpp:5313 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- Kiek ok bi C++/Qt, dor kannst Du de Padden för QMake, Qt un den " "Böversietmaker fastleggen.\n" "- Op Make sien Optschonensiet kannst Du Ümgevenvariabeln fastleggen, de bi't " "Inlesen bruukt warrt.\n" "- Ännerst Du hier wat, muttst Du dat Projekt nieg laden, ehr de Ännern bruukt " "warrt." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5318 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "QMake-Projektdatei:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5321 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager will " "be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "Dit is de QMake-Projektdatei för de böverste Stoop, vun hier ut warrt de " "Projektpleger vullmaakt.\n" "Du kannst dat leddig laten, wenn Du automaatsch na en .pro-Datei binnen dn " "Projektorner söken wullt." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 70 #: rc.cpp:5325 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Bedregen bi't Wesseln vun't Ünnerprojekt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 81 #: rc.cpp:5328 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog should " "do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "De nakamen Instellen leggt fast, wat de Projektinstellen-Dialoog deit, wenn Du " "en anner Ünnerprojekt utsöchst, wielt he noch apen is." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5331 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Jümmers sekern" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 95 #: rc.cpp:5334 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Bi't Wesseln vun't Projekt jümmers de Instellen sekern" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:5337 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Jümmers de Projektinstellen sekern, wenn Du en anner Ünnerprojekt utsöchst" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:5340 #, no-c-format msgid "&Never Save (!Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" "&Nienich sekern (Wohrscho: Dor köönt Dien ännerte Instellen bi wegkamen!)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:5343 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Bi't Wesseln vun't Projekt nienich de Instellen sekern" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:5346 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Nienich de Projektinstellen sekern, wenn Du en anner Ünnerprojekt utsöchst" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:5349 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Fragen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:5352 #, no-c-format msgid "" "Ask wether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "Bi't Wesseln vun't Projekt fragen, wat Du de Instellen sekern wullt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 129 #: rc.cpp:5355 #, no-c-format msgid "" "Always ask wether the configuration should be saved when selecting another " "subproject.." msgstr "" "Jümmers fragen, wat Du de Projektinstellen sekern wullt, wenn Du en anner " "Ünnerprojekt utsöchst" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 147 #: rc.cpp:5358 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "Bi't Tofögen vun Dateien passen Variabeln för Padden &insetten" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 153 #: rc.cpp:5361 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom variables " "if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Föögt ansteed vun de relativen Padden na toföögte Dateien vörhannen egen " "Variabeln in, wenn ehr Weert de Padd is." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5364 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "In de QMake-Projektplegeransicht Variabeln binnen Dateinaams wiesen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:5367 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Bloots Dateinaams binnen den QMake-Pleger wiesen (Du muttst dat Projekt nieg " "laden, wenn Du dit ännerst)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:5370 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "De QMake-Standardoptschonen nich bruken.\n" "Keen \".qmake.cache\"- oder \"mkspecs\"-Datei warrt leest." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 186 #: rc.cpp:5374 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Inleesfehler mit Opdukfinster wiesen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5377 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Rebeet opstellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:5380 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Rebeettyp:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5383 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Eenfach Rebeet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5386 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Funkschoon-Rebeet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:5389 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Datei insluten" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 58 #: rc.cpp:5392 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Hier kannst Du een vun de Rebeet-Typen utsöken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 rc.cpp:5395 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Rebeet-Instellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 111 #: rc.cpp:5398 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Giff bitte den Naam vun dat niege Rebeet in" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 119 #: rc.cpp:5401 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Rebeet-Naam:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 148 #: rc.cpp:5404 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funkschoon:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:5407 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Giff bitte den Funkschoonnaam in" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:5410 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumenten:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5413 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Giff bitte de List mit Funkschoonargumenten in, trennt mit Kommas" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:5416 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5419 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Hier kannst Du de .pri-Datei utsöken, de Du insluten wullt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:5422 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Datei insluten:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 222 #: rc.cpp:5425 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "\"!include\" ansteed vun \"include\" &bruken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 225 #: rc.cpp:5428 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "För dat Funkschoon-Rebeet \"!include\" ansteed vun \"include\" bruken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 25 #: rc.cpp:5437 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "\"QMake\"-Ünnerprojektinstellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 rc.cpp:5449 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Grundlagen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:5455 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "&Bibliotheek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 115 #: rc.cpp:5458 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Bibliotheek opstellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 123 #: rc.cpp:5461 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "Ü&nnerornern" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 126 #: rc.cpp:5464 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Dit Projekt bargt Ünnerornern" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:5467 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ornt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:5470 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "De Ünnerprojekten in de Reeg binnen de .pro-Datei buen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5473 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "&Programm" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 171 #: rc.cpp:5476 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Programm opstellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:5479 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Teel" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:5482 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Padd:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5485 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Utgaavdatei:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 226 #: rc.cpp:5488 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Teel-Installatschoon" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:5491 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "&Installeren" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 250 #: rc.cpp:5494 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Installatschoonpadd:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:5497 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:5500 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumenten" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 295 #: rc.cpp:5503 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Utföhr-Argumenten:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:5506 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Fehlersöök-Argumenten:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 366 #: rc.cpp:5515 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Buumetood" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 372 #: rc.cpp:5518 rc.cpp:5530 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Projekt warrt för Utgaav opstellt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 394 #: rc.cpp:5524 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Projekt warrt för Fehlersöök opstellt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 rc.cpp:5527 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Freegaav" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:5533 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Fehlersöök un Utgaav" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 422 #: rc.cpp:5536 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "" "Leggt fast, dat dat Projekt in de Bedriefoort \"Fehlersöök un Utgaav\" buut " "warrt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 440 #: rc.cpp:5539 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Wohrschoen anmaken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 443 #: rc.cpp:5542 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Kompileer-Wohrschoen wiesen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 454 #: rc.cpp:5545 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "All buen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 457 #: rc.cpp:5548 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Buut de Fehlersöök- un Utgaav-Verschoon, wenn Fehlersöök&Utgaav instellt is" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 469 #: rc.cpp:5551 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Vörutsetten" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 480 #: rc.cpp:5554 rc.cpp:5617 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 483 #: rc.cpp:5557 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Sett de Koppdateien/-Bibliotheken vun OpenGL-/ Mesa vörut" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 491 #: rc.cpp:5560 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 499 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 rc.cpp:5563 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Strang" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 502 #: rc.cpp:5566 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "" "Sett Ünnerstütten för Programmen oder Bibliotheken mit mehr Utföhrsträng vörut." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:5569 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 513 #: rc.cpp:5572 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Sett de Koppdateien/Bibliotheken vun Qt vörut" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 521 #: rc.cpp:5575 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 524 #: rc.cpp:5578 rc.cpp:5668 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Sett Ünnerstütten för X11-Programm oder -Bibliotheek vörut" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 532 #: rc.cpp:5581 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Vörkompileert Köpp" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 540 #: rc.cpp:5584 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:5587 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 556 #: rc.cpp:5590 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Egen Instellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 564 #: rc.cpp:5593 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Utnahmen " #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 580 #: rc.cpp:5596 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Konsool" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 586 #: rc.cpp:5599 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Maak dit an, wenn Du en Win32-Konsoolprogramm buen wullt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 599 #: rc.cpp:5602 #, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "Qt4-Bibliotheken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:5605 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "Graafsch Böversiet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 621 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 rc.cpp:5608 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 629 #: rc.cpp:5611 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Nettwark" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 637 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 rc.cpp:5614 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "Karn" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 656 #: rc.cpp:5620 #, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "QtUiTools" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 664 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 rc.cpp:5623 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 672 #: rc.cpp:5626 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 680 #: rc.cpp:5629 #, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "QtTest" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 688 #: rc.cpp:5632 #, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "Ünnerstütten för Qt3" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 696 #: rc.cpp:5635 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "QDBus (Qt4.2)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 704 #: rc.cpp:5638 #, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "QtAssistant" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 712 #: rc.cpp:5641 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 720 #: rc.cpp:5644 #, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "QtWebKit (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 728 #: rc.cpp:5647 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 736 #: rc.cpp:5650 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "Phonon (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 744 #: rc.cpp:5653 #, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "QtHelp (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 754 #: rc.cpp:5656 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Bibliotheek-Optschonen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 776 #: rc.cpp:5659 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Fast Bibliotheek buen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 801 #: rc.cpp:5665 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "libtool-Archiv opstellen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 839 #: rc.cpp:5671 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Deelt Bibliotheek buen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 850 #: rc.cpp:5674 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Designer-Moduul" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:5677 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Bibliotheekverschoon:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 910 #: rc.cpp:5680 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Koppdateien" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 932 #: rc.cpp:5683 rc.cpp:5704 rc.cpp:5725 rc.cpp:5743 rc.cpp:5752 rc.cpp:5764 #: rc.cpp:5782 rc.cpp:5791 rc.cpp:5854 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Na baven" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 940 #: rc.cpp:5686 rc.cpp:5707 rc.cpp:5728 rc.cpp:5746 rc.cpp:5755 rc.cpp:5767 #: rc.cpp:5785 rc.cpp:5794 rc.cpp:5857 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Na nerrn" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 965 #: rc.cpp:5689 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Ornern buten dat Projekt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 984 #: rc.cpp:5692 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Ornern binnen dat Projekt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1013 #: rc.cpp:5695 rc.cpp:5716 rc.cpp:5734 rc.cpp:5773 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tofögen..." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1074 #: rc.cpp:5710 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1091 #: rc.cpp:5713 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Extern Ornern mit Bibliotheken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1187 #: rc.cpp:5731 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Extern Bibliotheken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1283 #: rc.cpp:5749 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Projekt-Hülpbibliotheken tofögen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1351 #: rc.cpp:5758 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Afhangigkeiten" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1368 #: rc.cpp:5761 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Telen binnen Projekt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1443 #: rc.cpp:5770 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Anner Telen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1539 #: rc.cpp:5788 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Buureeg för Ünnerprojekten" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1610 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 rc.cpp:5797 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Buu-Optschonen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1629 #: rc.cpp:5800 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Kompileer-Optschonen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1656 #: rc.cpp:5803 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Fehlersöök-Marken:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1667 #: rc.cpp:5806 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Utgaav-Marken:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1678 #: rc.cpp:5809 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Defineren:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1717 #: rc.cpp:5812 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Twischendatei-Ornern" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1736 #: rc.cpp:5815 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MOC-Dateien:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1747 #: rc.cpp:5818 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "UI-Dateien:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1758 #: rc.cpp:5821 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Objektdateien:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1772 #: rc.cpp:5824 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "RCC-Dateien:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1817 #: rc.cpp:5827 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1831 #: rc.cpp:5830 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Kompileeroptschonen:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1852 #: rc.cpp:5833 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "IDL-Kompilerer:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1884 #: rc.cpp:5836 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Egen Variabeln" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1912 #: rc.cpp:5842 rc.cpp:5863 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Operator" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1974 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 rc.cpp:5848 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nieg" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2082 #: rc.cpp:5866 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2087 #: rc.cpp:5869 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2092 #: rc.cpp:5872 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2097 #: rc.cpp:5875 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2102 #: rc.cpp:5878 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2163 #: rc.cpp:5881 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Weert:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5884 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Ünnerprojekt utsöken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 92 #: rc.cpp:5893 rc.cpp:5899 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Ünnerprojekten" #. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5896 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Ünnerprojekten utsöken, de Du utmaken wullt" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 rc.cpp:5908 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Pascal-Kompilerer" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5911 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "&Instellensett:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 155 #: rc.cpp:5923 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "Kompileerop&tschonen:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 174 #: rc.cpp:5926 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "&Pascal-Kompilerer:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 301 #: rc.cpp:5932 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "&Standard-Kompileeroptschonen laden" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5938 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Egen Buu-Optschonen" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5941 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Buu-Warktüüch" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:5944 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 49 #: rc.cpp:5947 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5950 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Annerswat" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 63 #: rc.cpp:5953 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "anner, egen Buuwarktüüch, t.B. en Skript" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5956 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you use " "one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Dat gifft en helen Barg vun Buuwarktüüch blang \"ant\" un \"make\". Wenn Du so " "een anner Warktüüch bruukst (oder Dien egen Skripten hest), maak dit an." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5959 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Buuwarktüüch binnen dissen &Orner utföhren:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:5962 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Dateien, de na't Projekt toföögt warrt:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:5965 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Hier kannst Du de Dateien utsöken, de Du na't Projekt tofögen wullt." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 41 #: rc.cpp:5968 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Hier kannst Du Dateien un Ornern utsöken, de Du na de List mit de " "Projektdateien tofögen wullt. All anner Dateien un Ornern kaamt op de Leeglist." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5974 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "&Mehr Optschonen:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:5977 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Naam vun dat Buu&skript:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:5980 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Standard-&Teel:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5983 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Prioriteet:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5986 rc.cpp:6041 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "Ü&mgeven:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:5995 rc.cpp:6050 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Wegmaken" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6001 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Bruukpleger-Optschonen" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6004 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "In't Projekt bruukte Dateitypen" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:6007 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell wildcards" msgstr "" "Hier kannst Du Dateitypen tofögen, de Du binnen Projekten bruken wullt. Du " "kannst hele Dateinaams un Konsool-Platzholltekens bruken." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:6010 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename or " "a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-populating " "the project" msgstr "" "Elk Indrag gifft en Dateityp an, de binnen dat Projekt bruukt warrt, angeven as " "Dateinaam oder as Dateimuster (mit Konsool-Platzhollers).\n" "De Typen warrt bi't Tofögen/Wegdoon vun Dateien binnen Ornern un bi't " "Weddervullmaken vun't Projekt bruukt." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6017 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "Bi eerst Fehler &afbreken" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6020 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Bloots Befehlen &wiesen, man nich utföhren" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:6023 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "&Mehr \"make\"-Optschonen:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 77 #: rc.cpp:6026 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Naam vun't \"make\"-&Programm:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 88 #: rc.cpp:6029 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Standard-&Teel för \"make\":" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:6032 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Mehr Opgaven utföhren" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:6035 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Tall vun parallel utföhrt &Opgaven:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 180 #: rc.cpp:6038 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "&Prioriteet för \"make\":" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:6047 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "Ko&peren" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 rc.cpp:6056 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Instellen för Skript-Projekten" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6059 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "Dateien mit de nakamen Mustern na't Projekt &opnehmen:" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 90 #: rc.cpp:6062 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "Nakamen Dateimustern &utsluten:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:6065 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 109 #: rc.cpp:6074 rc.cpp:6569 rc.cpp:6749 rc.cpp:6800 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Ünnerprojekt-Informatschonen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:6077 rc.cpp:6578 rc.cpp:6758 rc.cpp:6806 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Orner:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:6080 rc.cpp:6212 rc.cpp:6581 rc.cpp:6761 rc.cpp:6809 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Teel:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:6083 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[Orner]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:6086 rc.cpp:6215 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[Teel]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 260 #: rc.cpp:6089 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "All &tofögen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:6092 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Import dör Opstellen vun Symlinks (anraadt)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 271 #: rc.cpp:6095 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "Utsöchte &tofögen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 274 #: rc.cpp:6098 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Import dör Koperen (nich anraadt)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:6101 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Bornorner" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 364 #: rc.cpp:6104 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "All &wegmaken" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 367 #: rc.cpp:6107 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Maakt all toföögte Dateien weg." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 375 #: rc.cpp:6110 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Utsöchte &wegdoon" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 378 #: rc.cpp:6113 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Maakt de utsöchten Dateien weg." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 417 #: rc.cpp:6116 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "&Nakamen tofögen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6119 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Nieg \".desktop\"-Datei tofögen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6122 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Programmdatei" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:6125 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Binnen &Konsool utföhren" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6131 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Spelen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6134 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Programmschrieven" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:6140 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 142 #: rc.cpp:6143 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 147 #: rc.cpp:6146 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:6149 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Kontoor" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:6155 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Systeem" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:6158 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Speelkraam" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6161 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Warktüüch" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 177 #: rc.cpp:6164 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Textverarbeiden" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:6170 rc.cpp:6233 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 229 #: rc.cpp:6173 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "Af&snitt:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 316 #: rc.cpp:6185 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "MIME-&Typen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 22 #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 rc.cpp:6200 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Automake-Pleger - Teel utsöken" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 59 #: rc.cpp:6203 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Nieg Dateien na &aktuell Teel tofögen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 70 #: rc.cpp:6206 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "&Anner Teel utsöken" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 83 #: rc.cpp:6209 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "&Teel utsöken" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:6218 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Nieg Dateien" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6221 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not " "be added to the project." msgstr "" "Beacht bitte: Wenn Du afbrickst, warrt Diene Dateien opstellt, man " "nich na't Projekt toföögt." #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6224 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "&Nich wedder nafragen un jümmers dat aktive Teel bruken" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6227 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Nieg Deenst tofögen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6230 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "&Deenst-Datei" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:6236 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Bibliotheek:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 209 #: rc.cpp:6248 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Deenst&typen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6272 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Teel-Optschonen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:6275 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "&Marken" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 49 #: rc.cpp:6278 rc.cpp:6431 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Li&nker-Marken (LDFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:6281 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "&Nich op deelt Bibliotheken linken (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6284 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Bibliotheken keen &Verschoonnummer towiesen (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6287 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Bibliotheek opstellen, de sik &naladen lett (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:6290 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Bibliotheek schall nich vun e&xtern Symbolen afhangen (-no-undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 118 #: rc.cpp:6293 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "&Anner:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6296 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "&Nöömt Afhangigkeiten (DEPENDENCIES):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6299 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "&Bibliotheken" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 243 #: rc.cpp:6302 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Projekt-&Hülpbibliotheken tofögen (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 294 #: rc.cpp:6305 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Anne&r Bibliotheken tofögen (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 439 #: rc.cpp:6323 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Na &baven" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 447 #: rc.cpp:6326 rc.cpp:6659 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Na &nerrn" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 476 #: rc.cpp:6329 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "&Argumenten" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 487 #: rc.cpp:6332 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Programmargumenten (bloots för utföhrbor Telen)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 507 #: rc.cpp:6335 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "&Utföhr-Argumenten:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 535 #: rc.cpp:6341 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "&Fehlersöök-Argumenten:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:224 rc.cpp:6350 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Configure-Optschonen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:6353 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Instellen:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:6356 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Verscheden Buuprofilen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 71 #: rc.cpp:6359 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "Profilen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:6371 rc.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure. eg. --prefix=" msgstr "Optschonen för \"configure\", t.B. --prefix=" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:6377 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "&Buuorner (jümmers en anner per Instellensett):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:6380 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "&Böverst Bornorner:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 214 #: rc.cpp:6383 rc.cpp:6398 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "De Buuperzess leggt Objekt- un Bineerdateien\n" "binnen dissen Orner af.\n" "\n" "Fangt de Naam nich mit en Dwarsstreek (\"/\")\n" "an, warrt he relativ to den Projektorner (op de\n" "Siet \"Allgemeen\") bruukt.\n" "\n" "De Buuperzess söcht hier ok na't Makefile un\n" "na \"configure\".\n" "\n" "Wenn Du en Projekt importeert hest un binnen\n" "den Projektorner buust, laat dit man leddig." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:6419 rc.cpp:6425 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Gifft an, woneem na de Borndateien\n" "söcht warrt. Fangt de Naam nich mit en\n" "Dwarsstreek (\"/\") an, warrt he relativ to\n" "den Projektorner (Siet \"Allgemeen\") bruukt." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:6434 rc.cpp:6438 rc.cpp:6442 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Linker-Marken; t.B. -L, wenn Du\n" "Bibliotheken bruken wullt, de nich binnen en Standardorner\n" "för Bibliotheken liggt." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 374 #: rc.cpp:6446 rc.cpp:6450 rc.cpp:6457 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "Marken för de C++/C-Vörverarbeiden; t.B. -I,\n" "wenn Du Koppdateien bruken wullt, de nich binnen en Standardorner\n" "för Koppdateien liggt." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 403 #: rc.cpp:6454 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "Marken för C++/C-&Vörverarbeiden (CPPFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 418 #: rc.cpp:6461 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Argu&menten för \"configure\":" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:6467 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 463 #: rc.cpp:6470 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "C-Kom&pilerer:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:6473 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Kompileer-&Marken (CFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 551 #: rc.cpp:6479 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Kompileer-&Befehl (CC):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 586 #: rc.cpp:6482 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 597 #: rc.cpp:6485 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++-&Kompilerer:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 630 #: rc.cpp:6488 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Kompileer-&Befehl (CXX):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 663 #: rc.cpp:6491 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Kompileer-Marken (C&XXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 720 #: rc.cpp:6497 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "&Fortran" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 731 #: rc.cpp:6500 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "F&ortran-Kompilerer:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 764 #: rc.cpp:6503 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Kompileer-&Befehl (F77):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 797 #: rc.cpp:6506 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Kompileer-&Marken (FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6512 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Nieg Ünnerprojekt tofögen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 47 #: rc.cpp:6515 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Ünnerprojekt" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6518 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "Ünnerprojekt-&Naam:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 44 #: rc.cpp:6533 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Menütext" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 52 #: rc.cpp:6536 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Befehl" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 60 #: rc.cpp:6539 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Befehltyp" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6542 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Nieg Lüttbild tofögen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6545 rc.cpp:8798 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:6548 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Grött:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 178 #: rc.cpp:6563 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "Nich bekannt" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6566 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Teel ut [Ünnerprojekt] wegmaken" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6572 rc.cpp:6752 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[Teelorner]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:6575 rc.cpp:6755 rc.cpp:6803 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[Teelnaam]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 116 #: rc.cpp:6584 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "&Teelinformatschoon" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 149 #: rc.cpp:6593 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Beacht: Disse Akschoon lett sik nich torüchnehmen. Bitte prööv achteran " "Dien \"Makefile.am\"." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6596 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Afhangigkeiten na anner Ünnerprojekten" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6608 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Ünnerprojekt-Instellen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6611 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "Ko&mpilerer" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6614 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Kompileer-Marken för C-Kompilerer (CFLA&GS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 129 #: rc.cpp:6620 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Kompileer-Marken för C++-Kompilerer (C&XXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:6626 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Kompileer-Marken för Fortran-Kompilerer (&FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 277 #: rc.cpp:6632 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Koppdatei-Ornern" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 296 #: rc.cpp:6635 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "Automaatsch Metaborns &opstellen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 379 #: rc.cpp:6644 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Pro&jekt-Ornern:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 471 #: rc.cpp:6656 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "Na &baven" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:6662 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "&Anner Ornern:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 546 #: rc.cpp:6665 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Prefixen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 rc.cpp:6671 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Padd" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 594 #: rc.cpp:6674 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "&Egen Prefixen:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 678 #: rc.cpp:6686 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "&Buureeg" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 775 #: rc.cpp:6695 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "&Buureeg för Ünnerprojekten:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6704 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Nieg Teel tofögen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6707 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Teel" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 45 #: rc.cpp:6710 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Hööftteel:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 68 #: rc.cpp:6713 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "&Prefix:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 rc.cpp:6716 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "Datei&naam:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6719 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[Kanoniseert Naam]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:6722 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Linker-Marken (&LDFLAGS)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6725 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Nich na deelte Bibliotheken linken (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:6728 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Keen Verschoonnummern na Bibliotheken towiesen (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:6731 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Bibliotheek opstellen, de sik dünaamsch laden lett (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 205 #: rc.cpp:6734 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Bibliotheek hangt nich vun extern Symbolen af (-no-undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6737 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "&Anner:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6746 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Nieg opstellt Datei na't Teel tofögen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:6764 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Datei-Informatschonen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 rc.cpp:6767 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "Dateivörlaag &bruken" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 202 #: rc.cpp:6770 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Nieg Datei&naam (mit Verwiedern):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6779 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Datei ut Teel wegmaken" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6788 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "&Datei-Informatschonen" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 120 #: rc.cpp:6797 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Beacht: Dat Wegdoon vun disse Datei lett sik nich torüchnehmen." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:6812 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[Ornernaam]" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 41 #: rc.cpp:6815 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Editor för Hölpersieden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 86 #: rc.cpp:6818 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Hölpersieden:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 115 #: rc.cpp:6821 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 225 #: rc.cpp:6833 rc.cpp:7072 rc.cpp:7210 rc.cpp:7387 rc.cpp:7588 rc.cpp:7651 #: rc.cpp:8121 rc.cpp:8242 rc.cpp:8290 rc.cpp:8422 rc.cpp:8819 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern anwennen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 239 #: rc.cpp:6839 rc.cpp:7216 rc.cpp:7594 rc.cpp:8296 rc.cpp:8428 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "All Ännern anwennen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 253 #: rc.cpp:6845 rc.cpp:7078 rc.cpp:7222 rc.cpp:7393 rc.cpp:7600 rc.cpp:7657 #: rc.cpp:8127 rc.cpp:8248 rc.cpp:8302 rc.cpp:8434 rc.cpp:8674 rc.cpp:8825 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern wegsmieten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47 #: rc.cpp:6848 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Vöransichtfinster" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92 #: rc.cpp:6851 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Knööpkoppel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109 #: rc.cpp:6854 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Radioknoop 1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120 #: rc.cpp:6857 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Radioknoop 2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128 #: rc.cpp:6860 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Radioknoop 3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138 #: rc.cpp:6863 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Knööpkoppel 2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155 #: rc.cpp:6866 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Krüüzfeld 1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166 #: rc.cpp:6869 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Krüüzfeld 2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200 #: rc.cpp:6872 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Ingaavfeld" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206 #: rc.cpp:6875 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Utsöökfeld" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237 #: rc.cpp:6878 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Knoop" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274 #: rc.cpp:6881 #, no-c-format msgid "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" msgstr "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:6889 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Nieg Datei" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47 #: rc.cpp:6892 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "" "Nieg Kiekwark" "

Söök en Vörlaag för dat niege Kiekwark ut, un klick op den OK" "-Knoop, wenn Du dat opstellen wullt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115 #: rc.cpp:6901 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Nieg Kiekwark mit de utsöchte Vörlaag opstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129 #: rc.cpp:6907 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Dialoog tomaken un keen nieg Kiekwark opstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151 #: rc.cpp:6910 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Wiest en List vun verföögbor Vörlagen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159 #: rc.cpp:6913 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Infögen na:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41 #: rc.cpp:6916 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Verbinnen wiesen un bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:6919 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nieg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74 #: rc.cpp:6922 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Verbinnen:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129 #: rc.cpp:6934 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "Slots &bewerken..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:6937 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Klörensett topassen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50 #: rc.cpp:6940 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "Klörensett bewerken" "

Ännert dat aktuelle Element oder Kiekwark sien Klörensett.

" "

Du kannst en utreekt Klörensett bruken oder Klören för elk Klörenkoppel un " "Element utsöken.

" "

De Klörensett lett sik mit verscheden Element-Anornen binnen de Vöransicht " "utproberen.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 87 #: rc.cpp:6943 rc.cpp:7633 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Klörensett utsöken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 96 #: rc.cpp:6946 rc.cpp:7636 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Klörensett \"Aktiv \"" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 101 #: rc.cpp:6949 rc.cpp:7639 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Klörensett \"Nich aktiv\"" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 106 #: rc.cpp:6952 rc.cpp:7642 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Klörensett \"Utmaakt\"" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 126 #: rc.cpp:6955 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automaatsch" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 143 #: rc.cpp:6958 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Klörensett \"&Nich aktiv\" vun \"Aktiv\" afledden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 154 #: rc.cpp:6961 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Klörensett \"&Utmaakt\" vun \"Aktiv\" afledden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 167 #: rc.cpp:6964 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Standard-Elementklören" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 182 #: rc.cpp:6967 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Achtergrund" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 187 #: rc.cpp:6970 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Vörgrund" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 192 #: rc.cpp:6973 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knoop" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 197 #: rc.cpp:6976 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Grundklöör" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 202 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 rc.cpp:6979 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 207 #: rc.cpp:6982 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Hell Text" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 212 #: rc.cpp:6985 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Knooptext" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 217 #: rc.cpp:6988 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Markeren" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 222 #: rc.cpp:6991 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Markeert Text" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 227 #: rc.cpp:6994 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Link" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 232 #: rc.cpp:6997 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Besöcht Link" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 239 #: rc.cpp:7000 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Element utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 242 #: rc.cpp:7003 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "En Element utsöken" "

Verföögbor Elementen sünd:" "

    " "
  • Achtergrund - allgemeen Achtergrundklöör
  • " "
  • Vörgrund - allgemeen Vörgrundklöör
  • " "
  • Grundklöör - warrt as Achtergrundklöör vun t.B. Ingaavelementen bruukt; " "normalerwies Witt oder en anner hell Klöör.
  • " "
  • Text - de Vörgrund för \"Grundklöör\". Normalerwies de sülve Klöör as " "\"Vörgrund\"; mutt hogen Kontrast to \"Achtergrund\" un \"Grundklöör\" " "hebben.
  • " "
  • Knoop - allgemeen Knoop-Achtergrundklöör; goot, wenn de Knööp en anner " "Achtergrundklöör bruukt as \"Achtergrund\", as op den Macintosh.
  • " "
  • Knooptext - de Vörgrundklöör för \"Knoop\".
  • " "
  • Markeren - bruukt för utsöchte oder markeerte Elementen.
  • " "
  • Markeert Text - Textklöör mit hogen Kontrast to \"Markeren\"
  • " "
  • Hell Text - Textklöör, bannig anners as \"Vörgrund\" un mit goden Kontrast " "to t.B. Swatt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 287 #: rc.cpp:7006 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Ka&chelbild utsöken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 310 #: rc.cpp:7009 rc.cpp:7375 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Bilddatei utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:7012 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Hier kannst Du en Kachelbild för dat utsöchte Element utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 333 #: rc.cpp:7015 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Klöör utsöken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 356 #: rc.cpp:7018 rc.cpp:7060 rc.cpp:7351 rc.cpp:7612 rc.cpp:7621 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Klöör utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 359 #: rc.cpp:7021 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Hier kannst Du en Klöör för dat utsöchte Element utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 371 #: rc.cpp:7024 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3D-Schaddeneffekten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 402 #: rc.cpp:7027 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "&Vun Knoopklöör afledden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 408 #: rc.cpp:7030 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Infarven utreken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 411 #: rc.cpp:7033 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du de 3D-Effekten ut de Knoopklöör utreken laten wullt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 417 #: rc.cpp:7036 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Hell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 422 #: rc.cpp:7039 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Middelhell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 427 #: rc.cpp:7042 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Middel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 432 #: rc.cpp:7045 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Düüster" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 437 #: rc.cpp:7048 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Schadden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 444 #: rc.cpp:7051 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Klören för 3D-Elementeffekten utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 447 #: rc.cpp:7054 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Elementeffekt utsöken" "

Verföögbor Elementeffekten sünd:" "

    " "
  • Hell - heller as de Knoopklöör
  • " "
  • Middelhell - twischen \"Knoop\" un \"Hell\"
  • " "
  • Middel - twischen \"Knoop\" un \"Düüster\"
  • " "
  • Düüster - düüsterer as \"Knoop\"
  • " "
  • Schadden - en bannig düüster Klöör.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 500 #: rc.cpp:7057 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "K&löör utsöken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 526 #: rc.cpp:7063 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Hier kannst Du en Klöör för den utsöchten Elementeffekt utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41 #: rc.cpp:7081 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Text utwesseln" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72 #: rc.cpp:7084 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&Utwesseln:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83 #: rc.cpp:7087 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Söken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159 #: rc.cpp:7090 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Utwesseln" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170 #: rc.cpp:7093 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "&All utwesseln" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 205 #: rc.cpp:7102 rc.cpp:8070 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "Bloots &hele Wöör" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 213 #: rc.cpp:7105 rc.cpp:8073 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven &oppassen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 221 #: rc.cpp:7108 rc.cpp:8076 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "&Vörn anfangen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 231 #: rc.cpp:7111 rc.cpp:8058 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Richt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 248 #: rc.cpp:7114 rc.cpp:8061 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Vörut" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 259 #: rc.cpp:7117 rc.cpp:8064 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&Torüch" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7120 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Akschonen bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 83 #: rc.cpp:7123 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Nieg Akschoon opstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 100 #: rc.cpp:7126 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Aktuell Akschoon wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 117 #: rc.cpp:7129 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Aktuell Akschoon tokoppeln" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7132 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Tokoppeln" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 94 #: rc.cpp:7141 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Verbinnendetails" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7144 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Lüttbildansicht bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7147 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Lüttbildansicht bewerken" "

Hier kannst Du Indrääg na de Lüttbildansicht tofögen, se bewerken oder " "wegdoon.

" "

Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en niegen Indrag opstellen " "wullt, giff denn den Text in un söök en Lüttbild ut.

" "

Söök en Indrag binnen de Ansicht ut un klick op den Knoop " "Indrag wegdoon, wenn Du em ut de Lüttbildansicht wegmaken wullt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "All Elementen binnen de Lüttbildansicht" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nieg Indrag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Indrag tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Stellt en nieg Indrag för de Lüttbildansicht op" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Indrag &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Indrag wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Deit den utsöchten Indrag weg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Indrag-Egenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Text ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Beteker 4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Lüttbild wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Deit dat Lüttbild vun den utsöchten Indrag weg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "En Lüttbild utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Söök en Lüttbilddatei för den aktuellen Indrag ut" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Vörlaag opstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Naam vun de niege Vörlaag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Giff den Naam för de niege Vörlaag in" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klass vun de niege Vörlaag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Giff den Naam vun de Klass in, de as de Basisklass för de Vörlaag bruukt warrn " "schall" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Stellt de niege Vörlaag op" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Maakt den Dialoog to" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklass för de Vörlaag:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Instellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "Instellen" "

Ännert de Instellen för Qt-Designer. Dat gifft jümmers een Koort mit " "allgemeen Instellen, man afhangen vun de installeerten Modulen kann dat ok noch " "mehr Koorten geven.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Sekern vun Dateien" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Automaatsch &Sekern anmaken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Tiet för't automaatsche Sekern:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Mod&uulpadden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt bi't Starten vun Qt-Designer en " "Startschirm wiest." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Bi't Starten verleden &Arbeitrebeet wedderherstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Stellt dat Arbeitrebeet wedder her" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de aktuellen Arbeitrebeet-Instellen bi " "den nakamen Start vun Qt-Designer wedderherstellt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Startschirm wiesen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Maakt den Startschirm an" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Start&dialoog wiesen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Daten&bank binnen de Vöransicht nich automaatsch bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Warktüüchknoop-&Betekers wiesen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Textbetekers" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt Textbetekers binnen de Warktüüchbalkens wiest." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Gadder wiesen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Backig Gadder" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Elementen na't Gadder utrichten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen" "

Wenn Backig Gadder anmaakt is, warrt all Elementen na't Gadder " "utricht.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Gadder-Oplösen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen" "

Wenn Gadder wiesen anmaakt is, warrt en Gadder mit de X/Y-Oplösen op " "all Kiekwarken wiest.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Oplösen &X-Ass:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Oplösen &Y-Ass:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Achtergrund" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "En Klöör mit den Klörendialoog utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "K&löör" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Kachelbild" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "En Bilddatei utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Listansicht bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Listansicht ännern" "

Op de Koort Indrääg kannst Du Indrääg na de Listansicht tofögen, se " "bewerken oder wegdoon. Op de Koort Striepen laat sik de Striepen vun de " "Listansicht instellen.

" "

Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen " "wullt, denn giff sien Text in un föög em en Lüttbild to.

" "

Söök en Indrag op de List ut un klick op Indrag wegdoon" ", wenn Du en Element ut de List wegmaken wullt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Indrääg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon

Ok all Ünnerindrääg warrt wegdaan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Indrag-Egenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Indragtext ännern" "

Ännert den Text vun den utsöchten Indrag binnen den aktuellen Striep.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Striep ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "" "Aktuell Striep fastleggen" "

Ännert den Indrag sien aktiv Striep, so dat Du dor den Inholt vun ännern " "kannst.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Striep:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Lüttbild vun utsöcht Indrag wegdoon" "

Deit dat Lüttbild binnen den aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag " "weg.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Lüttbild för Indrag utsöken" "

Ännert dat Lüttbild binnen den aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "" "En nieg Indrag na de List tofögen" "

De Indrag warrt baven na de List inföögt, he lett sik mit de \"Na baven\"- " "un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "De List vun Indrääg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nieg Ü&nnerindrag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Ünnerindrag tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "" "Nieg Ünnerindrag för utsöcht Indrag opstellen" "

En nieg Ünnerindrääg warrt baven na de List mit Ünnerindrääg inföögt, nieg " "Evenen warrt automaatsch opstellt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Na baven" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "

De Indrag warrt binnen sien Evene verschaven.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Na nerrn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven" "

De Indrag warrt binnen sien Evene verschaven.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Na links" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene ropsetten" "

Dit ännert ok de Evene vun den Indrag sien Ünnerindrääg.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Na rechts" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene daalsetten." "

Dit ännert ok de Evene vun den Indrag sien Ünnerindrääg.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&Striepen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Striepegenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Lüttbild vun den utsöchten Striep wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Lüttbild för utsöcht Striep utsöken" "

Dat Lüttbild warrt binnen den Kopp vun de Listansicht wiest.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Striep-Överschrift fastleggen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Överschrift för utsöcht Striep ingeven" "

De Text warrt binnen den Kopp vun de Listansicht wiest.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Knoo&pfunkschoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, reageert de utsöchte Striep op Anklicken vun " "de Koppreeg." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Breed lett sik topassen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Den Striep sien Breed lett sik ännern, wenn disse Optschoon anmaakt is." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Striep &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Striep wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Deit den utsöchten Striep weg." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven " "

De böverste Striep warrt binnen de List de eerste Striep.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nieg Striep" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Striep tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Nieg Striep opstellen" "

Nieg Striepen warrt na't (rechte) Enn vun de List anhangt, un laat sik mit " "de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "

De böverste Striep warrt binnen de List de eerste Striep.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "De List vun Striepen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Klörensett bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Klörensett opstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D-Effekten:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "En Effektklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Achtergrund:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "En Achtergrundklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Klörensett &topassen..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Egen Elementen bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "

Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.

" msgstr "" "Egen Element bewerken" "

Egen Elementen ut Qt-Designer sien Datenbank tofögen oder wegdoon, " "oder de Egenschappen vun vörhannen Elementen bewerken.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "List vun all egen Elementen, de Qt-Designer kennt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Nieg Element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Nieg egen Element tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "

New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.

" msgstr "" "Leddig egen Element opstellen un de List tofögen" "

Nieg egen Elementen kriegt en Standardnaam un -Koppdatei, de Du beed op " "passen Weerten setten muttst.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "Element &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Egen Element wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "

You can only delete widgets that are not used in any open form.

" msgstr "" "Utsöcht egen Element wegdoon" "

Du kannst bloots Elementen wegdoon, de nich opstunns vun jichtenseen " "Kiekwark bruukt warrt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Maakt den Dialoog to." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "Beschrieven &laden..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Element-Beschrievendatei laden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "

Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.

\n" "

Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory

" msgstr "" "Beschrieven laden" "

Laadt en Datei, de Beschrieven vun egen Elementen bargt, so dat sik disse " "egen Elementen binnen \"Qt-Designer\" bruken laat.

\n" "

Wiel dat Ingeven vun all de Informatschonen för egen Elementen veel Arbeit " "maakt, schullst Du villicht dat Warktüüch \"createcw\" bruken. Dat lett sik " "binnen \"$QTDIR/tools/designer/tools/createcw\" finnen. Mit \"createcw\" kannst " "Du Dien egen Element-Beschrievendateien opstellen, man bruukst nich all " "Informatschonen vun Hand ingeven. Mehr Informatschonen laat sik in de " "\"Readme\"-Datei binnen den \"createcw\"-Orner finnen.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "Beschrieven &sekern..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Sekert de Element-Beschrievendatei" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "

Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Beschrieven sekern" "

Sekert all Beschrieven vun de wiesten egen Elementen na en Datei, so dat Du " "de Elementen annerwarts importeren kannst." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "De Egenschappen vun dat utsöchte egen Element ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "De&finitschoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "

The pixmap will be used to represent the widget in forms.

" msgstr "" "Lüttbild-Datei utsöken" "

Mit dat Lüttbild warrt dat Element binnen Kiekwarken wiest.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Dateinaam ingeven" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "

The header file will be included by forms using the widget.

" msgstr "" "Den Koppdatei-Naam vun dat utsöchte egen Element ännern " "

De Koppdatei warrt vun Kiekwarken bruukt, de dat Element bargt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Koppdatei utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "De Koppdatei mit den Dateidialoog utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Inbinnmetood fastleggen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "

Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.

" msgstr "" "Fastleggen, wodennig de Koppdatei inbunnen warrt" "

Globaal Koppdateien warrt mit <>-Klemmen inbunnen, lokaal Dateien mit " "Goosfööt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Klassnaam ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "

A class of that name must be defined in the header file.

" msgstr "" "Klassnaam för utsöcht egen Element fastleggen" "

En Klass mit dissen Naam mutt binnen de Koppdatei deklareert wesen.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "&Koppdatei:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "&Klass:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Lüttbild:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "&Gröttvörgaav:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Grött®el:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fastsett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Lüttst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Gröttst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Vörtrocken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Lüttst, wassen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Wassen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Pielliek Gröttregel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Leggt en Regel för piellieke Gröttännern fast" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Gröttvörgaav för de Breed" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "

The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.

" msgstr "" "Gröttvörgaav för utsöcht Element fastleggen" "

De Gröttvörgaav gifft de anraadt Grött för dat Element an. Bruuk de " "Gröttvörgaav \"-1/-1\", wenn Du keen Grött anraden wullt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Gröttvörgaav för de Hööchde" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Waagrecht Gröttregel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Leggt en Regel för waagrecht Gröttännern fast" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "&Gelaatselement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Gelaatselement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "

Container Widget

\n" "

If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

" msgstr "" "

Gelaatselement

\n" "

Krüüz dit Feld an, wenn Dien Element Ünnerelementen bargen kann.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "&Signalen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "De List vun all Signalen, de dat utsöcht Element utlösen kann." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "Ni&eg Signaal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Nieg Signaal tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Nieg Signaal na dat aktuelle Element tofögen" "

In den eensoortet Signaalnaam mutt dat en Argumentenlist geven.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Signaal &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Signaal wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "

All connections using this signal will also be deleted.

" msgstr "" "Signaal wegdoon" "

All Verbinnen, de dit Signaal bruukt, warrt ok wegdaan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "&Signaal:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Signaalnaam ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Naam vun den utsöcht Slot ännern" "

In den eensoortet Signaalnaam mutt dat en Argumentenlist geven.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "S&lots" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "De List vun all Slots vun dat egen Element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Sl&ot:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Slot-Naam ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Togriep:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "Apen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "Schuult" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Slot-Togriep ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "

You can only connect to the widget's public slots.

" msgstr "" "Slot-Togriepregel ännern" "

Du kannst bloots na de apen Slots vun dat Element verbinnen.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "Ni&eg Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Nieg Slot tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Nieg Slot na't aktuelle Element tofögen" "

In den eensoortet Signaalnaam mutt dat en Argumentenlist geven.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Slot &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Slot wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "

All connections using this slot will also be deleted.

" msgstr "" "Den Slot wegdoon" "

All Verbinnen, de den Slot bruukt, warrt ok wegdaan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Egenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Ni&eg Egenschap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Nieg Egenschap tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "

The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

" msgstr "" "Nieg Egenschap na aktuell egen Element tofögen" "

De Egenschappen mööt binnen de Klass mit Qt sien Egenschappensysteem ümsett " "warrn.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Egenschap &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Egenschap wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Deit de utsöchte Egenschap weg." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Tekenkeed" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "C-Tekenkeed" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Tekenkedenlist" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Boolsch" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Heeltall" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "Tekenloos Heeltall" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Klöör" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Punkt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Grött" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixelbild" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Klörensett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Muuswieser" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Gröttregel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Egenschap-Typ utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "

The property must be implemented in the class using Qt's property system.

" "

You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.

" msgstr "" "Egenschappen-Typ utsöken" "

De Egenschap mutt binnen de Klass mit Qt sien Egenschappen-Systeem ümsett " "warrn.

" "

Du kannst binnen den Egenschappen-Editor Heeltalltypen as Ünnerstütten för " "Optellen bruken.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "

The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.

" msgstr "" "Egenschappenlist vun dat aktuelle Element" "

De Egenschappen vun dat aktuelle Element laat sik binnen den " "Egenschappen-Editor ännern.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Egenschapnaam ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "

The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

" msgstr "" "Naam vun de Egenschap fastleggen" "

De Egenschappen mööt binnen de Klass mit Qt sien Egenschappen-Systeem ümsett " "warrn.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "&Egenschapnaam:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Ü&mnömen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Text söken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "Sö&ken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Söken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt-Designer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Verschoon 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rechten vörbehollen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "

Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.

" "

" "

Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.

" "

The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

" msgstr "" "

Brukers vun de warfliche Utgaav vun Qt: Dit Programm warrt Di ünner de " "Bedingen vun dat \"Qt Warflich Lizenz-Övereenkamen\" lizenseert. Enkelheiten " "laat sik binnen de Datei \"LICENSE\" finnen, de mit disse Software levert " "wöör.

" "

" "

Brukers vun de fre'e Utgaav vun Qt: Dit Programm warrt Di ünner de Bedingen " "vun de \"GNU Allgemeen apen Lizenz\", Verschoon 2, lizenseert. Enkelheiten laat " "sik binnen de Datei \"LICENSE.GPL\" finnen, de mit disse Software levert " "wöör.

" "

Dat Programm warrt praatstellt as dat is, dat gifft keen Garantien vun " "jichtenseen Oort, ok keen Garantie op den Opbuu, de allgemeen Bruukborkeit oder " "de Bruukborkeit in en besünner Sinn.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Projektinstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projektdatei:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Spraak:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "&Datenbankdatei:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Kiekwark-Instellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "" "Kiekwark-Instellen" "

Ännert de Instellen för dat Kiekwark. Instellen as Kommentar un " "Autor sünd för Dien egen Bruuk, un nich nödig.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pixelbiller" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "&Intern sekern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Pixelbiller binnen de \".ui\"-Dateien sekern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "

Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Intern sekern" "

Sekert de Pixelbiller as Bineerdaten binnen de \".ui\"-Dateien. So sekerte " "Pixelbiller warrt nich twischen Kiekwarken deelt, för wat de Bruuk vun " "Projekt-Bilddateien anraadt warrt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projekt-&Bilddatei" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Projekt-Bilddatei för Pixelbiller bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

" msgstr "" "Projekt-Bilddatei för Pixelbiller bruken\n" "

Elk Projekt kann en Sammeln vun Pixelbiller bargen. Wenn Du en Projekt " "bruukst, is disse Instellen anraadt, wiel de Biller so för't hele Projekt " "verföögbor warrt un dit de gaueste un effektivste Metood is, Pixelbiller binnen " "Dien Kiekwarken to bruken.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Pixelbild-Laadfunkschoon angeven (bloots Funkschoonnaam, keen Klemmen)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "

Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Funkschoon för't Laden vun Pixelbiller angeven" "

Giff de Funkschoon an, de vun den opstellten Kode för't Laden vun " "Pixelbiller bruukt warrn schall. Giff bloots den Naam vun de Funkschoon in, " "ahn Klemmen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "&Funkschoon bruken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Angeven Funkschoon för Pixelbiller bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "

If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "

This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Angeven Funkschoon för Pixelbiller bruken" "

Wenn Du disse Optschoon anmaakst, muttst Du rechterhand en Funkschoon " "angeven, de vun den opstellten Kode för't Laden vun Pixelbiller bruukt warrt. " "Wenn Du in Qt-Designer en Pixelbild utsöchst, warrst Du na de Argumenten " "fraagt, de na de Funkschoon in den opstellten Kode övergeven warrn schöölt." "

Mit disse Metood kannst Du Dien egen Lüttbild-Laadfunkschoon för't Laden vun " "Pixelbiller bruken. Wenn Du Dien egen Funkschoon bruukst, kann " "Qt-Designer dat Bild nich in de Vöransicht wiesen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Klassnaam ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "

classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.

" msgstr "" "Giff den Naam vun de Klass an, de opstellt warrt." "

\"uic\" stellt klassnaam.h un klassnaam.cpp " "bi't Kompileren as C++-Utgaav op.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Autor:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Giff Dien Naam in" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Giff Dien Naam in." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Giff en Kommentar to dat Kiekwark in." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Anornen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Standardafstand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Fun&kschonen bruken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Funkschonen för't Halen vun Rand un Afstand bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "

If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Angeven Funkschoon för Ränners un / oder Afstänn bruken" "

Wenn Du disse Optschoon anmaakst, muttst Du nerrn Funkschonen angeven, de " "vun den opstellten Kode för't Halen vun Ränners un Afstänn bruukt warrt. " "Qt-Designer kann denn de Ränners un Afstänn in de Vöransicht nich richtig " "wiesen, un bruukt ansteed de Standardweerten för de Vöransicht." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Standard&rand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Afstand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "&Rand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Afstand-Funkschoon angeven (bloots Funkschoonnaam, keen Klemmen)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "

Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Afstand-Funkschoon angeven" "

Giff de Funkschoon an, de vun den opstellten Kode för't Halen vun Afstänn " "bruukt warrn schall. Giff bloots den Naam vun de Funkschoon an, ahn " "Klemmen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Rand-Funkschoon angeven (bloots Funkschoonnaam, keen Klemmen)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "

Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Rand-Funkschoon fastleggen" "

Giff de Funkschoon an, de vun den opstellten Kode för't Halen vun Ränners " "bruukt warrn schall. Giff bloots den Naam vun de Funkschoon an, ahn " "Klemmen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Datenbankverbinnen bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Datenbanknaam:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Brukernaam:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Passwoort:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "D&riever:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Reeknernaam:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "List bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "List bewerken" "

Hier kannst Du Listindrääg tofögen, bewerken oder wegdoon.

" "

Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen " "wullt, denn giff en Text in un söök en Pixelbild ut.

" "

Söök en Indrag op de List ut, un klick op den Knoop Indrag wegdoon" ", wenn Du den Indrag ut de List wegmaken wullt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Indrag wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Hier kannst Du en Pixelbild-Datei för den utsöchten Indrag utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Hier kannst Du den Text vun den utsöchten Indrag ännern." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Nieg Indrag tofögen" "

Nieg Indrääg warrt na de List anhangt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Den utsöchten Indrag na baven verschuven" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Den utsöchten Indrag na nerrn verschuven" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Text bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "

This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Text-Ingaavfeld" "

Dit is en eenfach Editor för formateert Text. He stellt " "Warktüüchbalken-Knööp för de tomehrst bruukten HTML-Betekers praat: Wenn Du en " "Knoop anklickst, warrt de tohören Beteker na den Editor schreven, dor kannst Du " "denn Dien Text rinschrieven. Wenn Du al wat Text schreven hest un em formateren " "wullt, markeer em un klick op den Formateer-Knoop. För en beter Översicht " "stellt de Editor ok en eenfach Syntaxmarkeren för HTML-Betekers praat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Pixelbild utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Argumenten för't Laden vun't Pixelbild ing&even:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabell bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "

De böverste Striep warrt de eerst Striep op de List.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven" "

De böverste Striep warrt de eerst Striep op de List.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Beschriften:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Feld:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 421 #: rc.cpp:8491 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Regen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 511 #: rc.cpp:8506 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nieg Reeg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 519 #: rc.cpp:8509 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "Reeg &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:8536 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Warktüüchkist inrichten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132 #: rc.cpp:8548 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Verföögbor Warktüüch" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175 #: rc.cpp:8554 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Faken bruukte Elementen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49 #: rc.cpp:8557 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer - Nieg/Opmaken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73 #: rc.cpp:8560 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Nieg Datei/Projekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106 #: rc.cpp:8563 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "Datei/Projekt &opmaken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125 #: rc.cpp:8566 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Verleden opmaakte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178 #: rc.cpp:8569 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Dissen Dialoog nich wedder wiesen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:8581 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Bildsammeln plegen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135 #: rc.cpp:8596 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Tomaken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 rc.cpp:8599 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Na Reeg gahn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 63 #: rc.cpp:8602 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Reeg:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 116 #: rc.cpp:8605 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Gah na" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 41 #: rc.cpp:8611 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Schriftoort-Egenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 73 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 rc.cpp:8614 #, no-c-format msgid "default" msgstr "Standard" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 85 #: rc.cpp:8617 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Schriftoort:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 96 #: rc.cpp:8620 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Relativ &Grött:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 124 #: rc.cpp:8623 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Klöör:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 133 #: rc.cpp:8626 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 138 #: rc.cpp:8629 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 143 #: rc.cpp:8632 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 148 #: rc.cpp:8635 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 153 #: rc.cpp:8638 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 158 #: rc.cpp:8641 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 163 #: rc.cpp:8644 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 168 #: rc.cpp:8647 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 173 #: rc.cpp:8650 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41 #: rc.cpp:8659 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Datenbankverbinnen bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61 #: rc.cpp:8662 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Nieg Verbinnen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74 #: rc.cpp:8665 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "Verbinnen &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:8677 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Verbinnen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227 #: rc.cpp:8680 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "&Tokoppeln" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:8683 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Funkschonen bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47 #: rc.cpp:8686 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions" "

Add, edit or delete the current form's slots or functions.

" "

Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.

" "

Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.

" msgstr "" "Funkschonen bewerken " "

Slots oder Funkschonen vun't aktuelle Kiekwark bewerken, tofögen oder " "wegdoon.

" "

Klick op den Knoop Funkschoon tofögen, wenn Du en nieg Funkschoon " "tofögen wullt, giff en Naam in, söök en Togriepoort ut un legg fast, wat dat en " "Slot oder en normaal Funkschoon wesen schall.

" "

Söök en Indrag op de List ut un klick op den Knoop Funkschoon wegdoon" ", wenn Du en Funkschoon wegdoon wullt. Wenn dat en Slot is, warrt ok sien " "tohören Slot-Verbinnen wegdaan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funkschoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "In Bruuk" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "

Select the function you want to change or delete.

" msgstr "" "Funkschonen vun dit Kiekwark" "

Söök de Funkschoon ut, de Du ännern oder wegdoon wullt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "B&loots Slots wiesen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Ansichtoort för Funkschonen ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "

Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.

\n" msgstr "" "Bloots de Slots wiesen" "

Is dit nich anmaakt, warrt all Funkschonen wiest, d.h. normale " "C++-Funkschonen un Slots.

\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Nieg Funkschoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Nieg Funkschoon tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "

New functions have a default name and public access.

" msgstr "" "Nieg Funkschoon tofögen" "

Niege Funkschonen kriegt en Standardnaam un \"Apen\" as Togriepregel.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "Funkschoon &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Funkschoon wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "

All connections using this function are also removed.

" msgstr "" "Utsöcht Funkschoon wegdoon " "

Ok all Verbinnen, de disse Funkschoon bruukt, warrt wegdaan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Funkschoon-Egenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funkschoon:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Funkschoonnaam ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "

The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.

" msgstr "" "Naam vun utsöcht Funkschoon ännern" "

De Naam mutt de Argumentenlist bargen un syntaktsch richtig wesen.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "&Torüchgaav-Typ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Den Torüchgaav-Typ vun de Funkschoon ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "

Specifiy here the datatype which should be returned by the function.

" msgstr "" "Torüchgaav-Typ vun utsöcht Funkschoon ännern" "

Giff hier den Datentyp in, den de Funkschoon torüchgeven schall.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "&Angever:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "nich virtuell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtuell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "reen virtuell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "fast" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Funkschoon-Togriep ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "

All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.

" msgstr "" "Togriepregel vun de Funkschoon ännern" "

All Funkschonen warrt virtuell opstellt un schullen in Ünnerklassen nieg " "ümsett warrn.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "Privaat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "Funkschoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Funkschoon-Typ ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "

The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.

" msgstr "" "Typ vun de Funkschoon ännern" "

De Typ leggt fast, wat de Funkschoon en Slot oder en normaal C++-Funkschoon " "is.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Variabeln bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Variabel-Egenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&Togriep:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variabel:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problemen" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Problemmeller" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Problemmeller" "

Dit Finster wiest verscheden \"Problemen\" binnen Dien Projekt. Dat wiest " "Fehlers, de vun en Spraakpröver meldt warrt." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "An't Opfrischen..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Fardig" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Problemmeller" "

Dit Finster wiest Fehlers, de vun en Spraakpröver meldt warrt." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Stoop" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Reeg" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada-Prööv" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Wullt Du de Datenbank \"%1\" redig wegdoon?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Datenbank wegdoon" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Moduulpadden för Qt4-\"Designer\"" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Moduulpadden" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "Oplösen vun en Koppdateipadd wöör versöcht, wielt en anner Oplöösperzess noch " "leep." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Binnen Orner \"%1\" fehlt dat Makefile" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "Problem bi't Oplösen vun Koppdatei-Padden för \"%1\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Wohrt: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "As't lett is de Dateinaam \"%1\" leeg" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "\"make\" lett sik nich starten" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "\"make\" mit en anner Status as \"0\" afslaten" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "Utgaav: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "\"make\"-Perzess fehlslaan" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Rekursiv Oproop vun \"make\" fehlslaan" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "As't lett is de Parameter-Tekenkeed \"%1\" leeg. De Utgaav weer: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Dat gifft den Orner \"%1\" nich. De Utgaav weer: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Rekursiv Oproop vun \"make\" is leeg" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "De Utgaav weer: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "As't lett gellt de Utgaav nich as Oproop vun \"gcc\" oder \"g++\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Orner: \"%1\" Befehl: \"%2\" Utgaav: \"%3\"" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Ümsettendatei lett sik nich schrieven" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Koppdatei lett sik nich schrieven" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Ünnerklass opstellen vun " #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Mellen: %2" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "As privaat bruken" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "As schuult bruken" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "As apen bruken" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Torüchsetten" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Funkschoonümfang verwiedern" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Metood utwesseln" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "\"Objective C\" ünnerstütt keen Mehrfachverarven.\n" "Bloots de eerste Basisklass vun de List warrt beacht." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "För Mehrfach-Verarven mutt in de List vun Basisklassen an de eerste Steed een " "eensoortet Afledden vun \"QObject\" stahn." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Slots (Qt-Egenoort)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "Utwesseln" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "Verwiedern" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Du muttst en Klassnaam ingeven." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Du muttst en Naam för de Koppdatei ingeven." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Du muttst en Naam för de Ümsettendatei ingeven." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Opstellte Dateien warrt jümmers na den aktiven Orner toföögt. Ut dissen Grund " "muttst Du keen egen Ünnerorner angeven." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "KDevelop kann keen Klassen na vörhannen Kopp- oder Ümsettendateien tofögen." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "ahn Typ" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "Boolsch Weert, 1 Byte (\"Wohr\" oder \"Falsch\")" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "Teken mit/ahn Vörteken, 1 Byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "Teken mit Vörteken, 1 Byte, vun -128 bet 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "Teken ahn Vörteken, 1 Byte, vun 0 bet 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "Dubbelteken, 2 Bytes, 0 bet 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "Heeltall mit Vörteken, 4 Bytes, vun -2.147.483.648 bet 2.147.483.647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "Heeltall ahn Vörteken, 4 Bytes, vun 0 bet 4.294.967.295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "Kort Heeltall, 2 Bytes, vun -32.768 bet 32.768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "Kort Heeltall ahn Vörteken, 2 Bytes, vun 0 bet 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "Fleetkommatall, 4 Bytes, so wat vun -3,4E+38 bet 3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "Dubbelt Fleetkommatall, 8 Bytes, so wat vun -1,8E+308 bet 1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" "Dubbelt Lang-Fleetkommatall, 10 Bytes, so wat vun -3,4E+4932 bet 3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "Heeltall ahn Vörteken, Bytetall hangt vun Bedriefsysteem af" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Twischen Deklaratschoon un Ümsetten wesseln" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Twischen Kopp- un Ümsettendateien wesseln" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "

If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Twischen Deklaratschoon un Ümsetten wesseln" "

Wenn Du jüst en Koppdatei ankiekst, bringt disse Funkschoon Di na de tohören " "Ümsettendatei. Wenn Du jüst en Ümsettendatei ankiekst (.cpp usw.), bringt se Di " "na de tohören Koppdatei." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Textkompletteren" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Aktuell Utdruck kompletteren" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

" "

Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Text kompletteren

" "

Kompletteert den aktuellen Utdruck mit Hülp vun den Korttiet-Klassenspieker " "för dat aktuelle Projekt, un den duerhaftigen Klassenspieker för extern " "Bibliotheken." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Togriepmetoden opstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Maat opstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Maat opstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "

Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Maat opstellen" "

Stellt en Maatfunkschoon in de Ümsettendatei op, de op de " "Maat-Deklaratschoon in de aktuelle Reeg opbuut." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Stüermenü" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Stüermenü wiesen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Stüern" "

Wiest en Stüermenü, passen to den Typ vun den Indrag ünner den Blinker." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Nieg Klass..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Nieg Klass opstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Nieg Klass opstellen

Röppt den Nieg Klass-Hölper op." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "Ünnerstütten för C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++-Klassopsteller" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++-Prööv" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Na Deklaratschoon gahn" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "

Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Na Deklaratschoon gahn" "

Stellt en Menü praat, binnen dat Du verföögbor Funkschoon-Deklaratschonen " "utsöken kannst. De Deklaratschonen kummt ut de aktuelle Datei un de tohören " "Kopp- oder Ümsettendatei (jümmers dor na, wat de aktuelle Datei en Kopp- oder " "Borndatei is)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Na Ümsetten gahn" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "

Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Na Ümsetten gahn" "

Stellt en Menü praat, binnen dat Du verföögbor Funkschoon-Ümsetten utsöken " "kannst. De Ümsetten kummt ut de aktuelle Datei un de tohören Kopp- oder " "Ümsettendatei (jümmers dor na, wat de aktuelle Datei en Kopp- oder Borndatei " "is)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Koppelsteed ruttrecken..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "

Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Koppelsteed ruttrecken" "

Treckt de Koppelsteed vun de utsöchte Klass rut un stellt en nieg Klass mit " "disse Koppelsteed op. Ümsetten-Kode warrt nich ruttrocken oder opstellt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Ümsetten opstellen oder utsöken..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "

Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Ümsetten opstellen oder utsöken" "

Stellt en afleddt Ünnerklass vun dat utsöchte Kiekwark op, oder söcht se ut. " "Disse Ünnerklass kannst Du denn mit den inbett Böversietmaker vun KDevelop " "bewerken." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Söök bitte en Klass ut." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Duerhaftig Klassenspieker warrt utmaakt: Du hest en verkehrt Verschoon vun " "\"pcs\" op Dien Reekner.\n" "Wullt Du de olen \"pcs\"-Dateien wegdoon?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Datei \"%1\" gifft dat al" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Na %1 %2 jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Na Deklaratschoon vun %1(...) jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Na Definitschoon vun %1(...) jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Na %1 jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr "is nich oplööst" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (inbuut " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "%1 %2 wiesen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 wiesen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( defineert %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Kommentar för %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Vun \"%1\" afleddt" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Vörlaag-Parameter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Torüchgaav-Typ \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenttypen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Beluern" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Basisklass \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Inbett na \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Na Deklaratschoon ünner Blinker jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Na Definitschoon ünner den Blinker jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Langs Makro \"%1\" dörgahn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Hööftdeel" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Na Koppdatei \"%1\" gahn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Disse Koppdatei lett sik mit de normale Metood nich finnen, se wöör op de List " "mit Projektdateien utsöcht." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Nich funnen: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Langs \"%1\" dörgahn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "

Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Stüern" "

Stellt en Menü praat, över dat Du na de Öörd vun dissen Utdruck sien " "vermaakt Indrääg gahn kannst" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Klassansicht langs \"%1\" dörgahn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Stüern" "

Stellt en Menü praat, mit dat Du vermaakt Indrääg in de Klassansicht wiesen " "kannst" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Typ vun \"%1\" is %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar för Variabel \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar för \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" hett keen Kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "De Typ \"%1\" is nich oplööst, de Naam is: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" is vun den inbuut Typ \"%2\", en %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Typ vun \"%1\" lett sik nich utweerten. Utdruck schull as \"%2\" behannelt " "warrn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Typ vun \"%1\" is \"%2\", %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (oplööst) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (nich oplööst) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (inbuut Typ) " #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO " "entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or " "FIXME entry, just type" "
//@todo my todo" "
//TODO: my todo" "
//FIXME fix this" msgstr "" "Problemmeller" "

Dit Finster wiest verscheden \"Problemen\" binnen Dien Projekt. Dat wiest " "\"TODO\"- un \"FIXME\"-Indrääg un Fehlers, de vun en Spraakpröver meldt warrt. " "Wenn Du en \"TODO\"- oder \"FIXME\"-Indrag tofögen wullt, giff eenfach so wat " "in:" "
//@todo mien todo" "
//TODO: mien todo" "
//FIXME richt dit" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Fehlers" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Wohrschoen" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Richt mi" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Opgaav" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Filtert" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtert: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Striep" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "En TDE-Programm" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Dit Projekt is %1 Daag oolt" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Instellen ännert" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Klören &wesseln" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Keen passen HTML-Komponent funnen" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{ProgNaam}-Instellen" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Eerst Siet" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Optschonen för Siet Een" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Tweet Siet" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Optschonen för Siet Twee" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Föög hier wat in" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "&Egen Menüindrag" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Adress opmaken" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 msgid "A TDE 4 Application" msgstr "En TDE4-Programm" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "En TDE-Komponentprogramm" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "\"Moin Welt!\" infögen" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "Wat maakt disse Komponent?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "En &Akschoon utföhren..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "En Akschoon utföhren" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "" "En Akschoon utföhren" "

Giff hier en Beschrieven för de Akschoon an." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Disse Akschoon deit nix." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{ProgNaam}-Moduul" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Moin ok." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{ProgNaam}-Komponent" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Uns Komponent lett sik nich finnen." #: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "An't Söken na \"%1\"..." #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Schriever" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "&Moduul-Akschoon" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Born lett sik nich översetten" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Mit dit Moduul laat sik bloots Nettsieden översetten." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "" "De ingeven Adress (URL) is leeg. Bitte verbeter dat un versöök dat nochmaal" #: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Nütten Informatschonen över dat Moduul %{ProgNaamLS}." #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Starten" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Dit is en \"Vertell wat över\"-Finster" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Dit is en \"Hülp\"-Finster" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Dit is en \"Instellen\"-Finster" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{ProgNaam}-Informatschonen" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Indrääg" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Dit wiest nütten Tipps för den Bruuk vun dit Programm." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Konsool" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12 msgid "A simple kmdi app" msgstr "En eenfach \"kmdi\"-Programm" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{ProgNaamLS}-Komponent" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Vörut" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellist" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Wedderhaalmetood ännern" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Keen Datei laadt" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Keen Wedderhalen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Leed wedderhalen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Afspeellist wedderhalen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Tofällig Reeg" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Den Kode bloots op Syntaxfehlers pröven, keen Objektkode opstellen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "" "Extrakode för't Schrieven vun Profilinformatschonen för \"gprof\" opstellen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Temporeer Twischendateien nich wegdoon (t.B. Assembler-Dateien)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Kodeopstellen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Utnahmbehanneln anmaken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Utnahmbehanneln utmaken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Besünner \"struct\"- un \"union\"-Weerten binnen Spieker torüchgeven, nich " "binnen Registern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "" "Besünner \"struct\"- un \"union\"-Weerten binnen Registern torüchgeven, wenn " "mööglich" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "För Optellen den lüttsten mööglichen Heeltalltyp utsöken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Datentyp \"double\" is dat sülve as \"float\"" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Verbeternstoop" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Keen Verbetern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Stoop 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Stoop 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Fleetkommavariabeln nich binnen Registern sekern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Bi Funkschoon-Oprööp Argumenten direktemang na't Torüchkamen vun den Stapel " "halen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic " "on them" msgstr "" "Vör aritmeetsch Operatschonen mit Spiekeroperanden disse jümmers na " "Registern koperen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Vör aritmeetsch Operatschonen mit Spiekeradress-Konstanten disse jümmers na " "Registern koperen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not need " "one" msgstr "" "Rahmenwieser för Funkschonen, de em nich bruukt, nich in en Register " "hollen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Slötelwoort inline övergahn" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined inside " "the class scope" msgstr "" "Maatfunkschonen nich inbetten, bloots wiel se binnen dat Klass-Gellenrebeet " "defineert wöörn" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialekt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Borntext as \"Fortran 90 free form\" behanneln" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Besünner Fortran-90-Konstrukschonen tolaten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "\"$\" in Symboolnaams tolaten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "»''« as Sünnerteken-Schuul in Tekenkonstanten tolaten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "\"do\"-Slöpen warrt tominnst eenmaal utföhrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Lokaal Variabeln behanneln, as wenn en \"SAVE\"-Anwiesen angeven wöör" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Lokaal Variabeln mit Null torechtmaken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Looptietprööv för Feldvariabeln-Betekers opstellen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "All Wohrschoen blockeren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Wohrschoen över den Bruuk vun \"#import\" blockeren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "All Wohrschoen as Fehlers hanteren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "" "All Wohrschoen utgeven, de streng na \"ANSI C\" oder \"ISO C++\" vörschreven " "sünd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Liek as \"-pedantic\", man ansteed vun Wohrschoen Fehlers utgeven" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "All nakamen Wohrschoen, tosamensett (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Feldvariabeln-Beteker vun den Typ char is" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Wohrschoen, wenn dat en Kommentaranfang \"/*\" binnen en Kommentar " "gifft" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Bi Oproop vun printf(), scanf() usw. pröven,\n" "wat de Typen vun de angeven Argumenten to de angeven Formaat-\n" "Tekenkeed passt, un dat de Ümwanneln binnen de angeven\n" "Formaat-Tekenkeed Sinn hebbt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Bruukt \"-Wformat\" un en Reeg anner Pröven,\n" "de nich vun \"-Wformat\" afdeckt warrt. Opstunns sünd\n" "dat \"-Wformat-nonliteral\", \"-Wformat-security\" un\n" "\"-Wformat-y2k\"." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Wohrschoen, wenn en Deklaratschoon keen Typ angifft" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "" "Wohrschoen utgeven, wenn en nich deklareert Funkschoon bruukt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "" "Fehler utgeven, wenn en nich deklareert Funkschoon bruukt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Wohrschoen, wenn de Typ vun main() snaaksch utsüht" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Wohrschoen bi't Vörkamen vun Mehrteken-Konstanten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Aggregat- oder Union-Torechtmaker nich komplett in " "Klemmen steiht" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "Wohrschoen bi't Weglaten vun Klemmen in wiss Kontexten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Wohrschoen bi Kode, de villicht keen defineert Bedüden hett, wiel\n" "de Utweertpunktregeln vun den C-Standard nich beacht wöörn" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Funkschoon ahn fastleggt Torüchgaav-Typ defineert " "wöör" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Wohrschoen, wenn de Typ vun en switch-Pröövweert en Optellen\n" "is un dat nich för all nöömte Koden vun de Optellen en case" "-Anwiesen gifft." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Bi Dreetekenfolgen (\"Trigraphs\") wohrschoen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Variabel deklareert, man nich bruukt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "Wohrschoen, wenn en Variabel ahn Torechtmaken bruukt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "Bi nich bekannt \"#pragma\"-Anwiesen wohrschoen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Wohrschoen, wenn dör Null deelt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Wohrschoen, wenn de Reeg bi't Torechtmaken vun Maten en\n" "anner is as de Reeg in de Klass-Deklaratschoon" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Besünner Optschonen fastleggen, de nich in \"-Wall\" inslaten sünd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "Wohrschoen, wenn Fleetkommaweerten op Liekheit pröövt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en nich defineert Beteker binnen en #if" "-Anwiesen utweert warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Jümmers wohrschoen, wenn en lokaal Variabel en anner lokaal Variabel " "överdeckt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Wohrschoen bi allens, wat vun den sizeof-Weert vun\n" "en Funkschoon-Typ oder vun void afhangt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Wieser so ümwannelt warrt, dat\n" "vun den Teeltyp en Typqualifizerer wegkummt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Wieser so ümwannelt warrt,\n" "dat de nödige Spiekerplatz vun dat Teel grötter warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Wohrschoen, wenn de Adress vun en Tekenkeed-Konstante\n" "na en nich-konstant char *-Wieser ümwannelt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Prototyp de Oorsaak för en\n" "Typ-Ümwanneln is, de mit dat sülve Argument un ahn\n" "Prototyp en anner Resultaat harr" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Vergliek twischen Weerten mit un ahn\n" "Vörteken en verkehrt Resultaat geven kann, wiel de Weert mit\n" "Vörteken na een ahn Vörteken ümwannelt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Bi Funkschonen wohrschoen, de villicht dat Attribut \"noreturn\" hebben " "schullen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Bi de Ümsetten un Oprööp vun all Funkschonen wohrschoen, de Strukturen oder " "Unionen torüchgeevt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en globaal Funkschoon ahn verleden Deklaratschoon ümsett " "is" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Keen Wohrschoen bi Funkschonen, Variabeln un Typen, de mit dat\n" "Attribut \"deprecated\" as överhaalt markeert sünd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Struktuur dat Attribut \"packed\" hett,\n" "dat aver ahn Utwarken op ehr Utsehn oder Grött blifft" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Struktuur oder een vun ehr Elementen\n" "dat nödig maakt, dat ehr nödig Spiekerplatz grötter maakt warrt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Wohrschoen bi Mehrfachdeklaratschonen binnen dat sülve Gellenrebeet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Wohrschoen, wenn de Kompilerer markt, dat Kode nienich utföhrt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "Wohrschoen, wenn sik en inline-Funkschoon nich inbetten lett" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Bi Bruuk vun den Typ long long wohrschoen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Wohrschoen, wenn en nafraagt Verbeterloop utmaakt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 msgid "Don't warn if there is a division by zero" msgstr "Nich wohrschoen, wenn dör Null deelt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Bi wiss Konstrukschonen wohrschoen, de sik in ooltbacksch\n" "un ANSI-C verscheden bedreegt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Funkschoon-Oproop na en nich passen Typ ümwannelt " "warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Bi Funkschoon-Deklaratschonen un -Ümsetten wohrschoen,\n" "wenn de Argument-Typen nich angeven sünd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en globaal Funkschoon ahn verleden Prototyp-Deklaratschoon " "ümsett is" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Wohrschoen, wenn binnen en Funkschoon en extern" "-Deklaratschoon funnen warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Funkschoon-Deklaratschoon\n" "virtuelle Funkschonen vun en Basisklass överdeckt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Wohrschoen, wenn dat Synthesebedregen\n" "vun \"g++\" nich to dat vun \"cfront\" passt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Klass nich bruukbor utsüht, wiel all Konstruktoren\n" "oder Destruktoren binnen de Klass privaat sünd un de Klass keen Frünnen\n" "oder apen faste Maatfunkschonen bargt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Klass en nich-virtuell Destruktor deklareert,\n" "de wohrschienlich virtuell wesen schall, wiel dat lett as wenn de Klass\n" "polymorphsch bruukt warrn schall." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Wohrschoen, wenn bi't Oplösen vun en Överladen en tekenloos oder\n" "Optell-Typ na en Typ mit Vörteken ümwannelt warrt, un nich na en\n" "tekenloos Typ mit de sülve Grött. Öller Verschonen vun \"g++\" versöökt, de\n" "Tekenlosigkeit to wohren, man de Standard verlangt dat anner Bedregen." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Wohrschoen, wenn \"g++\" Kode opstellt, de wohrschienlich nich\n" "kompatibel to de makerneutraal C++-ABI is" # Effektiv C++ programmieren # ISBN: 3827322979 # Mehr effektiv C++ programmieren # ISBN: 3827312752 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Wohrschoen, wenn een vun de nakamen Stilregeln ut Scott Meyers\n" "sien Book \"Effektiv C++ programmieren\" braken warrt:\n" "* Lex 11: Verkloor en Kopie-Konstruktor un en Towies-Operator\n" " bi Klassen mit dünaamsch towiest Spieker\n" "* Lex 12: Treck binnen Konstruktoren dat Torechtmaken günt\n" " dat Towiesen vör\n" "* Lex 14: Maak Destruktoren vun Basisklassen virtuell\n" "* Lex 15: Laat \"operator=\" en Betog op \"*this\" torüchgeven\n" "* Lex 23: Versöök nich dat Torüchgeven vun en Betog, wenn Du\n" " en Objekt torüchgeven muttst.\n" "\n" "un wenn de nakamen Stilregeln ut dat Book \"Mehr Effektiv C++ programmieren\" " "vun Scott Meyers nich inhollen warrt:\n" "* Lex 6: Scheed twischen de Prefix- un Postfix-Formen vun de Höger- un " "Sieter-Operatoren.\n" "* Lex 7: Överlaad \"&&\", \"||\" un \",\" nienich" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Bi Bruuk vun överhaalt Markmalen nich wohrschoen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Nich wohrschoen, wenn Fründ-Funkschonen ahn Vörlaag binnen\n" "en Vörlaag deklareert warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en ooltbacksch (C-Stil-) Typ-Ümwanneln na en\n" "nich-leddig Typ binnen en C++-Programm bruukt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Keen Diagnoos utgeven, wenn en bunnen Wieser op en Maatfunkschoon na en " "normaal Wieser ümwannelt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Verbetern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Fortran-Egenoorden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Wohrschoen (seker)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Wohrschoen (nich seker)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "Optschonen för den C-Kompilerer vun GNU" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "Optschonen för den C++-Kompilerer vun GNU" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "Optschonen för den Fortran-77-Kompilerer vun GNU" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Utmaakt" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Tofögen plaant" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Wegmaken plaant" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Ännern plaant" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Kode-Punkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Hollpunktlist" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list" "

Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Hollpunktlist" "

Wiest en List vun Hollpünkt un ehr aktuell Status. Mit en Muusklick op en " "Indrag kannst Du em bewerken, binnen dat Editorfinster warrt denn de Born " "wiest." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Hollpünkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Fehlersöker-Hollpünkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Fehlersöker-Variabelnansicht" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Rahmenstapel" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Rahmenstapel" "

Faken ok \"Oproop-Stapel\" nöömt, wiest disse List de opstunns aktive " "Funkschoon, un wokeen de Funkschonen op den Padd na dissen Punkt in Dien " "Programm opropen hett. Wenn Du op de Indrääg klickst, kannst Du de Weerten in " "all verleden Oproopfunkschonen bekieken." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Fehlersöker-Oproopstapel" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Maschienkode-Ansicht" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "

A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Maschienkode-Ansicht" "

De Maschienkode vun Dien lopen Programm, de aktuelle Anwiesen is markeert. " "Du kannst de Anwiesen een för een mit de Knööp \"Anwiesen utföhren\" un \"Na " "Anwiesen ringahn\" op den Fehlersöök-Warktüüchbalken afarbeiden." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Disassembleren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Fehlersöker-Assembleransicht" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "

Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "GDB-Utgaav" "

Wiest all utföhrte gdb-Befehlen. Du kannst bi de Fehlersöök ok egen " "gdb-Befehlen utföhren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "GDB-Utgaav" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Fehlersöök-Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Besünner Fehlersöök-Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Binnen Fehlersöker starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "

Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Binnen Fehlersöker starten" "

Start den Fehlersöker mit dat Hööftprogramm vun dat Projekt. Du kannst " "vördem Hollpünkt setten, oder dat lopen Programm ünnerbreken, wenn Du " "Informatschonen över Variabeln, Rahmenstapel usw. hebben wullt." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Nieg starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Programm nieg starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "Programm nieg starten

Start dat Programm nieg." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Anhollen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Fehlersöker beennen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Fehlersöker beennen" "

Schütt dat Programm af un beendt den Fehlersöker." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Ünnerbreken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Programm ünnerbreken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "

Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Programm ünnerbreken" "

Ünnerbrickt den ünnersöchten Perzess oder den aktuellen gdb-Befehl." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Bet &Blinker utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Bet Blinker utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "

Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Bet Blinker utföhren" "

Maakt mit dat Utföhren bet na de Blinkerpositschoon wieder." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "&Utföhr-Positschoon na Blinker setten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Na den Blinker jumpen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "

Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Utföhrpositschoon setten" "

Sett den Utföhr-Wieser op de aktuelle Blinkerpositschoon." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "&Utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Nakamen Reeg utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "

Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Utföhren" "

Föhrt een Kodereeg vun de aktuelle Borndatei ut. Wenn de Bornreeg en " "Funkschoon opröppt, warrt de hele Funkschoon utföhrt un dat Programm denn bi de " "Reeg achter den Oproop anhollen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "&Anwiesen utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Anwiesen utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "

Steps over the next assembly instruction." msgstr "Anwiesen utföhren

Föhrt de nakamen Assembleranwiesen ut." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "&Ringahn" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Na nakamen Utdruck ringahn" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Ringahn" "

Föhrt nau een Kodereeg ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon opröppt, warrt dat " "Programm bi den Funkschoonanfang anhollen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Na &Anwiesen ringahn" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Na Anwiesen ringahn" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Na Anwiesen ringahn" "

Geiht na de nakamen Assembleranwiesen rin." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "&Rutgahn" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Aktuell Funkschoon bet Enn utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "

Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Rutgahn" "

Föhrt dat Programm ut, bet de aktuelle Funkschoon heel utföhrt is. De " "Fehlersöker wiest denn de Reeg achter den Orginaal-Funkschoonoproop. Wenn he " "den Butenrahmen utföhrt (t.B. \"main()\"), blifft disse Akschoon ahn Utwarken." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Fehlersöker-Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "

Various information about application being executed. There are 4 views " "available:" "
Memory" "
Disassemble" "
Registers" "
Libraries" msgstr "" "De Fehlersöök-Ansichten" "

wiest verscheden Informatschonen över dat utföhrte Programm. Dat gifft veer " "verscheden Ansichten:" "
Spieker" "
Maschienkode" "
Registern" "
Bibliotheken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Karndatei bekieken..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Karndatei bekieken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file" "

This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Karndatei bekieken" "

Disse Funkschoon laadt en Karndatei, de normalerwies opstellt warrt, wenn " "dat Programm afstört is, t.B. mit en Spiekertogriep-Fehler. De Karndatei bargt " "en Afbild vun den Programmspieker, as he bi den Afstört weer, so dat Du em " "later noch bekieken kannst." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Perzess griepen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Perzess griepen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "Perzess griepen

Lett den Fehlersöker en lopen Perzess griepen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Hollpunkt an/ut" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Hollpunkt an/ut" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "

Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Hollpunkt an/ut" "

Maakt den Hollpunkt för de aktuelle Editorreeg an oder ut." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "Fehlersöök in &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Hollpunkt an/ut" "

Maakt den Hollpunkt för de aktuelle Reeg an oder ut." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "%1 utweerten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "

Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "" "Utdruck utweerten" "

Wiest den Weert vun den Utdruck ünner den Blinker." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "%1 beluern" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Utdruck beluern" "

Föögt den Utdruck ünner den Blinker na't Variabelnfinster ünner \"Beluern\" " "to." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Fehlersöker" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Fehlersöök-Konsool \"%1\" lett sik nich finnen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Fehlersöök-Konsool lett sik nich finnen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Wiedermaken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Programm wieder utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Programm wieder utföhren\n" "\n" "Föhrt Dien Programm wieder binnen den Fehlersöker ut. Dit warkt sik bloots denn " "ut, wenn de Fehlersöker dat Programm anhollen harr (wenn t.B. en Hollpunkt " "drapen oder \"Ünnerbreken\" drückt wöör)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Föhrt dat Programm binnen den Fehlersöker ut" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Binnen Fehlersöker starten\n" "\n" "Start den Fehlersöker mit dat Hööftprogramm vun dat Projekt. Du kannst vördem " "Hollpünkt setten, oder dat lopen Programm ünnerbreken, wenn Du Informatschonen " "över Variabeln, Rahmenstapel usw. hebben wullt." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "\"gdb\" wöör nich normaal beendt" "

Dit is wohrschienlich en Programmfehler binnen \"gdb\". Överprööv dat " "\"gdb\"-Utgaavfinster un holl denn den Fehlersöker an" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "\"gdb\" wöör nich normaal beendt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Projekt nieg buen?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Dat Projekt is överhaalt. Wullt Du dat nieg buen?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Programm geiht wieder" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Fehlersöök binnen Programm" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Programm warrt utföhrt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Karndatei för't Bekieken utsöken..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Karndatei \"%1\" warrt bekeken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Perzess för't Griepen utsöken..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Perzess \"%1\" warrt grepen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Programm binnen Fehlersöker nieg starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Binnen Fehlersöker nieg starten\n" "\n" "Start dat Programm binnen den Fehlersöker nieg" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Fehlersöök-Warktüüchbalken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Na Paneel andocken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop" msgstr "Na Paneel andocken un KDevelop minimeren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "Fehlersöker: Klick, wenn Du en Kodereeg utföhren wullt (\"Utföhren\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Anmaken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 msgid "Activate (KDevelop gets focus)" msgstr "Anmaken (KDevelop kriggt Fokus)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Rutgahn" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Bet Blinker utföhren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Programm wieder utföhren, start villicht dat Programm" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Programmutföhren ünnerbreken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Een Kodereeg utföhren, Funkschonen dörlopen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, Funkschonen dörlopen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringahn" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringahn" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Bet na't Enn vun den aktuellen Rahmen utföhren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Föhrt dat Programm wieder ut, bet dat bi de Blinkerpositschoon anlangt." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Spieker-, Maschienkode-, Registern-, Bibliotheken-Ansicht" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 msgid "Set focus on KDevelop" msgstr "Fokus na KDevelop geven" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus" msgstr "" "Fokus na dat Finster geven, dat den Fokus harr, as KDevelop den Fokus kreeg" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Programm wieder utföhren, start villicht dat Programm." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Programmutföhren ünnerbreken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Een Kodereeg utföhren, Funkschonen dörlopen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, Funkschonen dörlopen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringahn" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringhahn" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Bet na't Enn vun den aktuellen Rahmen utföhren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Spieker-, Maschienkode-, Registern-, Bibliotheken-Ansicht" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 msgid "Set focus on KDevelop." msgstr "Fokus na KDevelop geven" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus." msgstr "" "Fokus na dat Finster geven, dat den Fokus harr, as KDevelop den Fokus kreeg." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running" "
The command was:" "
%1" msgstr "" "\"gdb\"-Befehl geven, man de Fehlersöker löppt nich." "
De Befehl weer:" "
%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Intern Fehler" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Leeg Fehlersöök-Befehl
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Leeg Fehlersöök-Befehl" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply" "

The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" "Leeg Antwoort vun \"gdb\"" "

Dat Paket \"stopped\" bargt keen \"reason\"-Feld." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "De Antwoort vun \"gdb\" is: bla-bla-bla" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Leeg Antwoort vun \"gdb\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Na Signaal %1 verlaten" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Programm hett Signaal %1 (%2) kregen" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Signaal kregen" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "\"gdb\"-Mellen:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Datei oder Orner lett sik nich finnen." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Leeg Antwoort vun \"gdb\"\n" "Befehl weer: %1\n" "Antwoort is: %2\n" "Oort vun leeg Antwoort: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "

Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "De Fehlersöker lett sik nich starten." "

\"%1\" lett sik nich starten. Kiek, wat de Paddnaam richtig angeven is." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Fehlersöker lett sik nich starten" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Fehlersöker anhollen" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "\"gdb\" kann de Reedschappen \"tty*\" un \"pty*\" nich bruken.\n" "Prööv de Instellen för \"/dev/tty*\" un \"/dev/pty*\"\n" "Villicht muttst Du as Systeempleger för de \"tty*\"- un \"pty*\"-Reedschappen " "\"chmod ug+rw\" utföhren un / oder den Bruker mit \"usermod -G tty brukernaam\" " "na den \"tty\"-Koppel tofögen." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "

The application you're trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you've specified the right application in the " "debugger configuration." msgstr "" "Dat gifft dat Programm nich" "

Dat Programm, binnen dat Du na Fehlers söken wullt," "
%1\n" "
gifft dat nich. Kiek bitte, wat Du dat richtige Programm binnen de " "Fehlersöök-Instellen angeven hest." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Dat gifft dat Programm nich" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'." "

The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Programm \"%1\" lett sik nich utföhren." "

För dat Programm is de Utföhrbor-Mark nich sett. Versöök dat mit en Niegbuu " "vun dat Projekt, oder änner de Verlöven vun Hand." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Programm lett sik nich utföhren" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Perzess beenndt" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "" "Fehlersöök-Fehler" "

De Fehlersöker hett dissen Fehler meldt:" "

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Fehlersöök-Fehler" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "Intern Fehlersöök-Fehler" "

Binnen de Fehlersöök-Komponent hett dat en Fehler geven, wielt se en " "Antwoort vun \"gdb\" verarbeid. Bitte senn en Fehlerbericht in." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "De Utnahm is: %1\n" "De MI-Antwoort is: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Intern Fehlersöök-Fehler" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command!" "

The following line could not be parsed:%1" msgstr "" "De Utgaav vun den Befehl ps lett sik nich inlesen." "

Disse Reeg lett sik nich inlesen:%1" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Strang %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " temporeer" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Status" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311 msgid "Location" msgstr "Orner" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Bedingen" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Övergahn" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Drepers" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Beluern" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Datenschriev-Punkt" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Datenlees-Punkt" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Nieg Punkt" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Text wiesen" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Utmaken" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "All utmaken" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "All anmaken" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "All wegdoon" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint" "
Expression: %1" "
Address: 0x%2" "
Old value: %3" "
New value: %4" msgstr "" "Datenschriev-Hollpunkt" "
Utdruck: %1" "
Adress: 0x%2" "
Oolt Weert: %3" "
Nieg Weert: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Anmaken" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "&gdb-Befehl:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Programm anhollen un gdb-Befehlen ingeven" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Intern Befehlen wiesen" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it won't add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Leggt fast, wat Befehlen wiest warrt, de KDevelop gifft." "
Gellt bloots för tokamen Befehlen, al geven Befehlen warrt de Ansicht nich " "toföögt." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "All koperen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Variabelnboom" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Utreken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Beluern" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree" "

The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "

Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "

To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Variabelnboom" "

Binnen den Variabelnboom kannst Du de Weerten vun lokaal Variabeln un egen " "Utdrück ankieken." "

Lokaal Variabeln warrt automaatsch wiest un opfrischt, wielt Du dör Dien " "Programm geihst. Du kannst elk ingeven Utdruck eenmaal utreken laten oder em " "beluern (he warrt denn automaatsch opfrischt). Nich automaatsch opfrischte " "Utdrück laat sik vun Hand över dat Rechtsklickmenü opfrischen. Du kannst de " "Utdrück mit en Klick op den Naamstriep anner (vertellen) Naams geven." "

Wenn Du den Weert vun en Variabel oder Utdruck ännern wullt, klick dor op." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Utdruck

Giff den Utdruck in, den Du utreken laten wullt." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Den Utdruck utreken laten" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "Den Utdruck utreken un bi't Dörgahn automaatsch opfrischen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Normaal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadezimaal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Teken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Bineer" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Weert wohren" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Beluervariabel wegmaken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Variabel beluern" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Utdruck nieg utreken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Utdruck wegmaken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Datenschriev-Hollpunkt" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Weert koperen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Tolest bruukt Utdrück" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "All wegdoon" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "All nieg utreken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Lokaal Variabeln" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Fehlersöök-Fehler
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Beluern" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Start" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Mengde" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Spiekeransicht" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Spiekerrebeet ännern" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Disse Ansicht tomaken" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "KDevelop: Konsool för Programm-Fehlersöök" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Disse Orner is as Qt3-Koppdateiorner leeg, as't lett.\n" "Söök bitte en anner Orner ut." #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "Invalid Directory" msgstr "Leeg Orner" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This doesn't appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Disse Orner is as TDE-Koppdateiorner leeg, as't lett.\n" "Söök bitte en anner Orner ut." #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Disse Orner is as Qt4-Koppdateiorner leeg, as't lett.\n" "Söök bitte en anner Orner ut." #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Ornern, de inleest warrn schöölt" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Ümsettenklass opstellen oder utsöken för: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Naamrüüm && Klassen" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Klass wöör opstellt, man nich binnen Klassenspieker funnen." #: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Ümsettenklass för Kiekwark \"%1\" lett sik nich finnen" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Hollpunkt" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Nich fastleggt Funkschoon" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Inleesfehler" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Utföhren

Föhrt en Skript op en Konsool oder Nettserver ut." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Nieg Klass..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Nieg Klass" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Nieg Klass

Röppt den \"Nieg Klass\"-Hölper op." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems" "

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "" "PHP-Problemen" "

Disse Ansicht wiest Wohrschoen, Fehlers un swore Fehlers vun den " "PHP-Inleser." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "PHP-Egenoorden" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "PHP-Instellen" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Dat gifft keen Instellen för't Utföhren vun en PHP-Datei.\n" "Bitte stell binnen den nakamen Dialoog de richtigen Weerten in." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "PHP-Bedrief topassen" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Typ vun %1 is %2" #: languages/sql/sqlactions.cpp:83 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:91 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Utföhren

Föhrt en SQL-Skript ut." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Datenbank-Verbinnen" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Utgaav vun SQL-Befehlen" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands" "

This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Utgaav vun SQL-Befehlen" "

Dit Finster wiest de Utgaav vun opstunns utföhrt SQL-Befehlen. De Resultaten " "vun en \"select\"-Befehl warrt as Tabell wiest." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Datenbankverbinnen ingeven" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Bitte söök en gellen Datenbankverbinnen ut." #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Disse Verbinnen lett sik nich finnen: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Anfraag funkscheneer, bedrapen Regen: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Dat geev en Fehler:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Driever" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Starten

Föhrt en Programm ut." #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Nieg KlassStellt en nieg Klass op.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Java Support" msgstr "Java-Ünnerstütten" #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Keep Them" msgstr "Wohren" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Java-Prööv" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Hööftprogramm utföhren" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Föhrt dat Perl-Programm ut" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Tekenkeed utföhren..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Föhrt en Tekenkeed as Perl-Kode ut" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Perl-Interpreter utföhren" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Start den Perl-Interpreter ahn Programm" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Perl-Funkschoon-Dokmentatschoon söken..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "De Dokmentatschoonsiet vun en Perl-Funkschoon wiesen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Perl FAQ-Indrag söken..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "FAQ-Indrag för en Slötelwoort wiesen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Tekenkeed, de utföhrt warrn schall" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Tekenkeed för't Utföhren:" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Perl-Dokmentatschoon wiesen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Perl-Dokmentatschoon wiesen för Funkschoon:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "FAQ-Indrag wiesen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "FAQ-Indrag wiesen för Slötelwoort:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Dat gifft bloots de Ornern Funkschonen un FAQ." #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Fehler in perldoc" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Funkschoon bi Blinker utproberen" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor" "

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Test bi Blinker utföhren" "

Probeert de Funkschoon ut, wo de Blinker jüst binnen is." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Nettkieker opropen" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser" "

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Nettkieker opropen" "

Maakt en Nettkieker mit den \"Ruby on Rails\"-Server op." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Na Kuntrull wesseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Na Modell wesseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Na Ansicht wesseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Na Test wesseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Rubykonsool" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Datei lett sik nich schrieven" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree" "

The variable tree allows you to see the variable values as you step through " "your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items " "in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Variabelnboom" "

Binnen den Variabelnboom kannst Du de Variabelnweerten bekieken, wielt Du " "mit den intern Fehlersöker dör Dien Programm geihst. För de Indrääg gifft dat " "en Rechtsklickmenü.\n" "Wenn Du binnen Dien Kode gauer vörankamen wullt, laat de Boomindrääg toklappt\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack" "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method " "is currently active and who called each method to get to this point in your " "program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous " "calling methods." msgstr "" "Rahmenstapel" "

Faken ok \"Oproop-Stapel\" nöömt, wiest disse List de opstunns aktive " "Metood, un wokeen de Metoden op den Padd na dissen Punkt in Dien Programm " "opropen hett. Wenn Du op de Indrääg klickst, kannst Du de Weerten in all " "verleden Oproopmetoden bekieken." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Metoden-Oproopstapel" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "RDB-Utgaav" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output" "

Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb " "command while debugging." msgstr "" "RDB-Utgaav" "

Wiest all utföhrte rdb-Befehlen. Du kannst bi de Fehlersöök ok egen " "rdb-Befehlen utföhren." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "RDB-Utgaav" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application" "

Interrupts the debugged process or current RDB command." msgstr "" "Programm ünnerbreken" "

Ünnerbrickt den ünnersöchten Perzess oder den aktuellen rdb-Befehl." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over" "

Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the " "line following the method call." msgstr "" "Utföhren" "

Föhrt een Kodereeg vun de aktuelle Borndatei ut. Wenn de Bornreeg en Metood " "opröppt, warrt de hele Metood utföhrt un dat Programm denn bi de Reeg achter " "den Oproop anhollen." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into" "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "method then execution will stop after the method has been entered." msgstr "" "Ringahn" "

Föhrt nau een Kodereeg ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon opröppt, warrt dat " "Programm bi den Metoodanfang anhollen." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Aktuell Metood bet Enn utföhren" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out" "

Executes the application until the currently executing method is completed. " "The debugger will then display the line after the original call to that method. " "If program execution is in the outermost frame (i.e. in the " "topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Rutgahn" "

Föhrt dat Programm ut, bet de aktuelle Metood heel utföhrt is. De " "Fehlersöker wiest denn de Reeg achter den Orginaal-Metoodoproop. Wenn he den " "Butenrahmen utföhrt (t.B. \"topleveltoggleWatchpoint\"), blifft disse Akschoon " "ahn Utwarken." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch" "

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Beluern" "

Föögt den Utdruck ünner den Blinker na't Variabelnfinster ünner \"Beluern\" " "to." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "%1 bekieken" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Bekieken

Reekt en Utdruck ünner den Blinker ut." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Nieg starten" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Ruby-Fehlersöker: Klick, wenn Du en Kodereeg utföhren wullt (\"Utföhren\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Utföhren" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Ringahn" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Een Kodereeg utföhren, Metoden dörlopen" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Metoden ringahn" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Een Kodereeg utföhren, Metoden dörlopen" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Metoden ringahn" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Leddig Hollpunkt tofögen" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint" "

Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then " "adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list." msgstr "" "Leddig Hollpunkt tofögen" "

Wiest en Opdukmenü, binnen dat Du den Hollpunkt-Typ utsöken kannst, un föögt " "denn en Hollpunkt vun dissen Typ na de Hollpunkt-List to." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Utsöcht Hollpunkt wegdoon" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint" "

Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Hollpunkt wegdoon" "

Deit den utsöchten Hollpunkt vun de Hollpunkt-List weg." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Utsöcht Hollpunkt bewerken" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint" "

Allows to edit location, condition and ignore count properties of the " "selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Utsöcht Hollpunkt bewerken" "

Hier kannst Du de Egenschappen Positschoon, Bedingen un Övergahn vun den " "utsöchten Hollpunkt bewerken." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "All Hollpünkt wegmaken" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "All Hollpünkt wegmaken

Maakt all Hollpünkt vun't Projekt weg." #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Datei:Reeg" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Luerpunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Kiekpunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Metood()" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Wiesen" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "&RDB-Befehl:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Programm anhollen un rdb-Befehlen ingeven" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "Beluert &Utdruck:" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Luerutdruck wegmaken" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Na Twischenaflaag koperen" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "" "rdb message:\n" msgstr "" "rdb-Mellen:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Keen Born: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "De \"ruby\"-Fehlersöker kann de Reedschappen \"tty*\" un \"pty*\" nich bruken.\n" "Prööv de Instellen för \"/dev/tty*\" un \"/dev/pty*\"\n" "Villicht muttst Du as Systeempleger för de \"tty*\"- un \"pty*\"-Reedschappen " "\"chmod ug+rw\" utföhren un / oder den Bruker mit \"usermod -G tty brukernaam\" " "na den \"tty\"-Koppel tofögen." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Föhrt dat CSharp-Programm ut" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Föhrt en Tekenkeed as CSharp-Kode ut" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "CSharp-Interpreter utföhren" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Start den CSharp-Interpreter ahn Programm" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "CSharp-Funkschoon-Dokmentatschoon söken..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "De Dokmentatschoonsiet vun en CSharp-Funkschoon wiesen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "CSharp-FAQ-Indrag söken..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "CSharp-Dokmentatschoon wiesen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "CSharp-Dokmentatschoon wiesen för Funkschoon:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Fehler in \"csharpdoc\"" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "\"Ftnchek\" utföhren" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek" "

Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure " "ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab." msgstr "" "\"Ftnchek\" utföhren" "

Ftnchk pröövt Fortran-Programmen op Bedüden-Fehlers. Du kannst de " "Optschonen för \"ftnchek\" binnen de Projekt-Instellen op de Siet \"Ftnchek\" " "ännern." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Dor löppt al en Opgaav." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "Wohrschoen bi leeg Bruuk vun Argumenten, de Feller bruukt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Wohrschoen bi Platzholler-Argumenten, de en anner Datentyp hebbt as de " "aktuellen Argumenten" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Oproop en anner Datentyp verwacht as redig torüchgeven " "warrt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "" "Wohrschoen bi't Opropen vun en Ünnerprogramm mit en falsch Argumententall" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "In elk Deklaratschoon vun en Block mööt tosamenhören Feller vun de sülve Grött " "un Dimenschoontall wesen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Twee Blöck warrt Variabel för Variabel vergleken" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total length" msgstr "" "Wohrschoen, wenn verscheden Deklaratschonen vun den sülven Block nich liek lang " "sünd" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "In elk Deklaratschoon vun en Block mööt tosamenhören Spiekerrebeden den sülven " "Datentyp hebben" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Bruuk vun en Resultaat vun en Heeltall-Divischoon as Exponent" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "Ümwanneln vun en Utdruck na \"real\", de en Heeltall-Divischoon bargt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Divischoon in en Heeltallkonstanten-Utdruck, de Null as Resultaat hett" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "En skalarsch Platzholler-Argument is dat sülve as en anner, un warrt (villicht) " "ännert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "En Platzholler-Argument, dat en Feld oder en Feldelement is, is dat sülve Feld " "as en anner, un warrt ännert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and " "either is modified" msgstr "" "En skalarsch Platzholler-Argument is dat sülve as en \"Common\"-Variabel in dat " "Ünnerprogramm, un warrt ännert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "\"ACCEPT\" un \"TYPE\" In-/Utgaavbefehlen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Utdrück, de Feldelementen oder Funkschoonbetöög bargt un Feldgrenzen fastleggt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Towiesen, bi de Feller mitspeelt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Torüchstreek in Tekenkeden" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "\"COMMON\"-Blockvariabeln nich in afstiegen Reeg vun Spiekergrött" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Hollerith-Konstanten" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "Optschonen för PGHPF-Kompilerer" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "Optschonen för PGF77-Kompilerer" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "Problemmeller" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Een Problem funnen\n" "%n Problemen funnen" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Datei \"%1\" warrt pröövt" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Instellen för den Kompilerer \"Free Pascal Compiler\"" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Spraak" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Ornern I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Ornern II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Fehlersöök un Verbetern" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Mellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Fehlermellen in \"gcc\"-Formaat" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "All Informatschonen utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Keen Mellen utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Bloots Fehlers wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Allgemeen Informatschonen wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Wohrschoen utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Anmarken utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Henwiesen utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Mehr Fehlersöök-Informatschonen utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Mehr Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Reegnummern wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Informatschonen över laadt Modulen utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Naams vun laadte Dateien utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Fastleggte Makros wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Wohrschoen bi bedingt Kompileren wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Naams vun Prozeduren un Funkschonen wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "All Prozeduur-Deklaratschonen wiesen, wenn dat en Fehler bi en överlaadt " "Funkschoon gifft" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Moduuldateien (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Insluutdateien (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Objektdateien (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Bibliotheken (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Teelorner för Programmen un Modulen:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Teelorner för Modulen:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Programmnaam:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Padd vun de Programmen \"as\" un \"ld\":" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Link-Programm:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Kompilerer-Mellendatei:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Kompilerer-Mellendatei:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Pascal-Kompatibiliteet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "\"Delphi 2\"-Verwiedern bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Streng Delphi-Kompatibiliteet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Kompatibiliteet mit Borland TP 7.0" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "GNU Pascal-Kompatibiliteet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "C/C++-Kompatibiliteet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Ünnerstütt C-Operatoren *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "C++-INLINE ünnerstütten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "C-Makros ünnerstütten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "\"label\"- un \"goto\"-Befehlen ünnerstütten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Standardwies ANSI-Tekenkeden bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Konstruktoren mööt \"init\" heten,\n" "un Destruktoren \"done\"" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Slötelwoort \"static\" binnen Objekten tolaten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Assembler-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Assemblerdateien nich wegdoon" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Born wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Informatschonen över Registertowiesen un -freegaav wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Temporeer Spiekertowiesen un -freegaven wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Assembler-Kieker" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Standardkieker bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "AT&T-Stil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Intel-Stil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Direktassembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Assembler-Utgaav" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Bi't Assembleren Wiederledden ansteed vun Dateien bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Standard-Utgaav bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "\"GNU as\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "\"GNU asaout\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "\"NASM coff\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "\"NASM elf\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "\"NASM obj\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "\"MASM\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "\"TASM\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "\"coff\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "\"pecoff\" bruken" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Fehlersöök" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Informatschonen för \"gdb\" opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Informatschonen för \"dbx\" opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Moduul \"lineinfo\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Moduul \"heaptrc\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Wieserpröven opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Loopünnersöken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Ünnersöken-Kode för \"gprof\" opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Allgemeen Verbetern" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Lütter Kode opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Gauer Kode opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Verbeterstopen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Stoop 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Architektuur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Anner Verbetern" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Registervariabeln bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Nich seker Verbetern" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Kompileertiet-Pröven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "\"Assert\"-Befehlen na kompileert Kode infögen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Nich pröven, wat de Naam vun dat Moduul de sülve is as de Dateinaam" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Looptiet-Pröven" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Rebeetprööv" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Stapelprööv" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "In-/Utgaavprööv" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Heeltallöverloop-Prööv" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Bedingt \"defines\" (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Bedingt \"defines\" opheven (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Stapelgrött:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Hopengrött:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Linkstoop" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Dünaamsch Bibliotheek opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Smartverknütt Modulen opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Freegaav-Modulen opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Linkstoop weglaten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Assembleer- un Link-Skript opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Programmopstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Symbolen ut Programm wegmaken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Na faste Modulen linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Na smartverknütt Modulen linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Na dünaamsch Bibliotheken linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Na C-Bibliotheek linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Optschonen för den Linker (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "All bruukt Modulen nieg kompileren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Standard-Instellendatei nich lesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Kompilerer-Instellendatei:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Anhollen na den Fehler:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Kieker-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Keen Kieker-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Globaal Kieker-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Globaal un lokaal Kieker-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Teel-Bedriefsysteem" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS un Verschoon 1 vun den \"DJ Delorie\"-Extender" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS un Verschoon 2 vun den \"DJ Delorie\"-Extender" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) mit Bruuk vun den EMX-Extender" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "Windows 32-Bit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Optschonen för den Delphi-Kompilerer" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Map-Datei" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segmenten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Publics" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Utföhrlich" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Dünaamsch Lader:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Reserveert Adressruum:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Insluutdateien (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Ressourcen (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Objektdateien (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Teelorner för Programmen:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Teelorner för Modulen:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Orner för Paketen:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Paket-Bornkodeorner:" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Buen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "All Modulen buen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Ännert Modulen buen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Kompileren ahn Mellen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Automaatsch Paket-Kompilaeren utmaken" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Moduul-Aliasnaams in de Form moduul=alias (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Mellen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Henwiesen utgeven" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Wohrschoen utgeven" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Paketen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Buen mit Paketen (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Kodeutrichten un Rahmens" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Standard (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Nienich utrichten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Bi Woortgrenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Bi Dubbelwoort-Grenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Bi Veerwoort-Grenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Stapelrahmens opstellen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Optellen-Grött" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Standard (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Tekenloos Byte (256 Weerten)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Tekenloos Woort (64k Weerten)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Tekenloos Dubbelwoort ( 4096M Weerten)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Besekern" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Boolsch Utdrück heel utweerten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Verwiedert Syntax" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Lange Tekenkeden" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Apen Tekenkeedparameters" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Typpröövt Wiesers" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Pröven vun \"Var\"-Tekenkeden" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Typiseert Konstanten sünd schriefbor" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Looptiet-Typinformatschonen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Importeert Datenbetöög" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Överloop-Prööv" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Verbetern" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Fehlersöök-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Lokaal Symboolinformatschonen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Fehlersöök-Informatschonen för \"gdb\"" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Naamruum-Fehlersöökinfo" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Symboolinformatschonen na \".rsm\"-Datei schrieven" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Informatschonen över Symbool-Betöög" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Standard (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Keen Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Definitschoon-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Heel Betoginformatschonen" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Programm utföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Programm utföhren" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Programm utföhren

Führt dat Python-Programm ut." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Tekenkeed utföhren" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Tekenkeed utföhren

Föhrt en Tekenkeed as Python-Kode ut." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Python-Interpreter starten" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Python-Interpreter starten" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter" "

Starts the Python interpreter without a program" msgstr "" "Python-Interpreter starten" "

Start den Python-Interpreter ahn Programm" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Python-Dokmentatschoon..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Python-Dokmentatschoon" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "" "Python-Dokmentatschoon" "

Wiest en Siet vun de Python-Dokmentatschoon." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Python-Dokmentatschoon wiesen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Python-Dokmentatschoon för Slötelwoort:" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "Fehler in \"pydoc\"" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Dat aktive Skript utproberen" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "KJS-Konsool" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Inbett KJS-Konsool" #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "KScript-Runner för den Typ \"%1\" lett sik nich halen." #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "KScript-Fehler" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "\"%1\" lett sik nich opropen. Bitte prööv, wat dat richtig installeert is" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Fehler bi Befehloproop" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Befehl löppt..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Bitte tööv, bet de Befehl \"%1\" beendt is." #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "Utdruck verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Syntaxfehler bi Deklaratschoon" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "} verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "Naamruum verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "{ verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "Naam för Naamruum verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Deklaratschoon verwacht en Typangaav" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "Deklaratschoon verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Fast Utdruck verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "\")\" verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "} fehlt" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Maat-Torechtmaken verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Basisklassangaav verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Torechtmaak-Afsnitt verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Beteker verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Typ-ID verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Klassnaam verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "Bedingen verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "Utdruck verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "\"for\"-Torechtmaken verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "\"catch\" verwacht" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Intern Fehler" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Syntax-Fehler vör \"%1\"" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Pröövfehler vör \"%1\"" #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Koppdatei \"%1\" lett sik nich finnen" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:131 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Beendt mit Status: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Normaal beendt ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Perzess afbraken. Spiekertogriepfehler ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Perzess afbraken ***" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Treck hier, wenn Du de Grött vun't Utsöökfeld ännern wullt." #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Marken" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Nieg laden

Laadt dat aktuelle Dokment nieg." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Anhollen

Höllt dat Laden vun't aktuelle Dokment an." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Paneel verdubbeln" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "" "Finster verdubbeln" "

Maakt dat aktuelle Dokment in en nieg Finster op." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back" "

Moves backwards one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Torüch " "

Geiht een Schritt binnen de Dokmentastchoon-Vörgeschicht torüch." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward" "

Moves forward one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Vörwarts" "

Geiht een Schritt binnen de Dokmentastchoon-Vörgeschicht wieder." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "In nieg Paneel opmaken" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "" "In nieg Finster opmaken" "

Maakt den aktuellen Link in en nieg Finster op." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "&Anner tomaken" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Ännerte Dateien sekern?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "De nakamen Dateien wöörn ännert. Wullt Du se sekern?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "&Utsöchte sekern" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Sekert all utsöchte Dateien" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&Keeneen sekern" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "All Ännern wegsmieten" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Akschoon afbreken" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "&All sekern" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Sekert all ännerte Dateien" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "OK" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Lüttste Afmeten" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Övergahn" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "TypWGrött" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Waagrecht Grött-Typ" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "TypPGrött" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Pielliek Grött-Typ" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "WUtd" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Waagrecht utdehnen" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "PUtd" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Pielliek utdehnen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Piel" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Piel hooch" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Krüüz" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Töven" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "Inföögmark" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 msgid "Size Vertical" msgstr "Pielliek ännern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 msgid "Size Horizontal" msgstr "Waagrecht ännern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "SW-NO ännern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "NW-SO ännern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Richtenkrüüz" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Leddig" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 msgid "Split Vertical" msgstr "Pielliek delen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 msgid "Split Horizontal" msgstr "Waagrecht delen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Wiesen Hand" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Keen Verlööf" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Wat is dat" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "Wohr" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "Falsch" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Fett" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Kursiv" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Anhollen" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop" "

Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). " "When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop." msgstr "" "Anhollen" "

Höllt all lopen Perzessen (as dat Buen, en \"grep\"-Befehl usw.) an. Wenn in " "en Warktüüchbalken inbunnen, warrt en Opduk-Menü praatstellt, binnen dat sik de " "Perzess utsöken lett, den Du anhollen wullt." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Hier lett sik de Menübalken mit an- oder utmaken." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Hier laat sik de Tastkombinatschonen instellen." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Hier laat sik de Warktüüchbalkens instellen." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Hier laat sik de Systeemnarichten instellen." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 msgid "Configure KDevelop" msgstr "KDevelop instellen" #: src/mainwindowshare.cpp:153 msgid "Lets you customize KDevelop." msgstr "Hier lett sik KDevelop instellen." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalken wiesen" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

Hides or shows the statusbar." msgstr "Statusbalken wiesen

Verstickt oder wiest den Statusbalken." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "&Nakamen Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Nakamen Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

Switches to the next window." msgstr "Nakamen Finster

Wesselt na dat nakamen Finster." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "&Verleden Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Verleden Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

Switches to the previous window." msgstr "Verleden Finster

Wesselt na dat verleden Finster." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&Tolest bruukt Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Tolest bruukt Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window" "

Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by " "repeating the Up key)." msgstr "" "Tolest bruukt Finster" "

Wesselt na dat tolest bruukte Finster (Wenn Du de \"Alt\"-Tast drückt " "höllst, kannst Du mit de \"Piel hooch\"-Tast dör all Finstern lopen)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "&Toeerst bruukt Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Toeerst bruukt Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window" "

Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on " "by repeating the Down key)." msgstr "" "Toeerst bruukt Finster" "

Wesselt na dat toeerst bruukte Finster (Wenn Du de \"Alt\"-Tast drückt " "höllst, kannst Du mit de \"Piel daal\"-Tast dör all Finstern lopen)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Modulen instellen..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "&Editor instellen..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Editorinstellen fastleggen" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

Opens editor configuration dialog." msgstr "" "Editor instellen" "

Maakt den Instellendialoog för den Editor op." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "Menübalken wiesen" "

Dor kannst Du den Menübalken mit an- oder utmaken." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Profil för't Laden" #: src/main_assistant.cpp:32 msgid "" "The KDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "De Programmsmeed KDevelop:\n" "Hölper un Dokmentatschoon-Kieker" #: src/main_assistant.cpp:33 msgid "KDevelop Assistant" msgstr "KDevelop-Hölper" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2007, de Schrieverslüüd vun KDevelop" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Utgaav-Koordinator, allgemeen Verbetern, Pascal-Ünnerstütten, C++-Ünnerstütten, " "Komponenten \"Nieg Datei\" un \"Dokmentatschoon\"" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Utgaav-Koordinator, API-Dokmentatschoon, Doxygen un " "\"autoprojekt\"-Kodeplasters" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Orginaalidee, Grundopbuu, veel vun den eersten Bornkode" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, Fehlerrichten" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Ünnerstütten för Java un Objective-C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Fehlersöker-Böversiet" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "PHP-Ünnerstütten, Rechtsklickmenü-Kraams" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "TDE-Programmvörlagen" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist-Komponent, bash-Ünnerstütten, Programmvörlagen" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Verscheden Komponenten, \"htdig\"-Indizeren" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Hülp för den Automake-Pleger un duerhaftig Klassenspieker" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "" "Porteren na Qt3, Kodeplasters, Valgrind, Ünnerstütten för \"diff\" un " "\"perforce\"" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 msgid "" "QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support" msgstr "" "QEditor-Komponent, Kodekompletteren, Afkörten-Komponent, C++-Ünnerstütten, " "Java-Ünnerstütten" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Hülp mit de KParts-Infrastruktuur" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Ada-Ünnerstütten" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 msgid "QMake projectmanager" msgstr "QMake-Projektpleger" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "Mehrdokmenten-Bedrief, QEditor, Fehlerrichten" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "" "\"PartExplorer\", Niegopbuu vun \"CvsPart\", Kodeplasters, Fehlers un " "Fehlerrichten" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Utwesseln, Leestekens, \"FileList\"- un \"CTags2\"-Modulen. Allgemeen Verbetern " "un Kodeplasters" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Komponent \"Filecreate\", anner Kraam un Kodeplasters" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Ünnerstütten för \"ClearCase\"" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Ünnerstütten för \"Ruby\"" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "\"Kate\"- Editorkomponent" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Komponent för HTML-Dokmentatschoon" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortran-Dokmentatschoon" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Hülpprogramm för Python-Dokmentatschoon" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygen-Hölper" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Dateiutsöök-Komponent" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Maker-Kode" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++-Kodekompletteren, duerhaftig Klassenspieker" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Kodeplasters" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Hülp bi de Perl-Ünnerstütten" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Index-Ansicht för de Dokmentatschoon" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Söökzentrum, Kodeplasters för den QMake-Projektpleger, Verbetern vun de " "Bruukborkeit, Fehlerrichten... " #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 msgid "QMake project manager patches" msgstr "Kodeplasters för den QMake-Projektpleger" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "Oprümen un Fehlerrichten för qEditor, AutoMake un veel anner Saken" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Instellen warrt laadt" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Böversiet warrt start" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Datei opmaken" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file" "

Opens an existing file without adding it to the project.

" msgstr "" "Datei opmaken" "

Maakt en vörhannen Datei op, man föögt ehr nich na't Projekt to.

" #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Maakt en annerlest opmaakte Datei op." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "&All sekern" #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "All ännerte Dateien sekern" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

Saves all modified files." msgstr "All sekern

Sekert all ännerte Dateien." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "All &torüchdreihen" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "All Ännern torüchdreihen" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all" "

Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the " "reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "All torüchdreihen " "

Nimmt all Ännern an de opmaakte Dateien torüch. Fraagt na, wat Ännern sekert " "warrn schöölt, so dat sik de Torüchnahm för elk ännerte Datei afbreken lett." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Aktuell Datei tomaken" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Maakt de aktuelle Datei to." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "All tomaken" #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "All Dateien tomaken" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

Close all opened files." msgstr "All tomaken

Maakt all opmaakte Dateien to." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611 msgid "Close All Others" msgstr "All anner tomaken" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "All anner Dateien tomaken" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

Close all opened files except current." msgstr "" "All anner tomaken" "

Maakt all anner Dateien to, utbenamen de aktuelle." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "" "Torüch" "

Geiht een Schritt binnen de Navigatschoon-Vörgeschicht torüch." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

Moves forward one step in the navigation history." msgstr "" "Vörwarts" "

Geiht een Schritt binnen de Navigatschoon-Vörgeschicht wieder." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Na verleden Bewerken-Positschoon gahn" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position" "

Open the last edited file and position cursor at the point of edit" msgstr "" "Na verleden Bewerken-Positschoon gahn" "

Maakt de tolest bewerkte Datei op un stellt den Blinker na sien lest " "Positschoon." #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "De Datei \"%1\" wöör ännert. Wullt Du ehr redig nieg laden? (Dien Ännern kaamt " "dor bi weg.)" #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "Datei wöör ännert" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "Nich nieg laden" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "De Datei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert.\n" "\n" "Wullt Du ehr redig överschrieven? (De extern Ännern kaamt dor bi weg.)" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "Datei wöör extern ännert" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nich överschrieven" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Konflikt: De Datei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert, wielt Du ehr bewerkt " "hest.\n" "\n" "Kiek man to, wat Di keen Daten wegkaamt, ehr Du ehr sekerst." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Wohrschoen: De Datei \"%1\" wöör vun de Fastplaat wegdaan.\n" "\n" "Wenn Du dat dor nich op afsehn hest, verseker Di, dat Du ehr nu sekerst." #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "Datei wegdaan" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "De Datei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert.\n" "\n" "Wullt Du ehr nieg laden?" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "Datei ännert" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 msgid "unnamed" msgstr "Ahn Naam" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Dateien, de laadt warrn schöölt" #: src/main.cpp:32 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "De Programmsmeed KDevelop" #: src/main.cpp:33 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "Verwiedert C++-Kodekompletteren, C++-Ünnerstütten, en Reeg Verbetern" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements" msgstr "" "Kodeplasters för den Automake-Pleger, Opfrischen vun dat Stil-Moduul (Astyle), " "Moduul-Kodeplasters un -Verbetern" #: src/main.cpp:54 msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support" msgstr "QMake-Projektpleger, Ünnerstütten för Qt4" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Snippel-Komponent, Fehlersöker un Kodeplasters för de Bruukborkeit" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Biller för Ruby" #: src/simplemainwindow.cpp:98 msgid "" "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory; otherwise, " "you have to add KDevelop's installation path to the environment variable " "TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca" msgstr "" "Modulen laat sik nich finnen, KDevelop warrt nich propper lopen!\n" "Kiek bitte, wat KDevelop binnen Dien TDE-Orner installeert is; anners muttst Du " "den Installatschoonpadd vun KDevelop na de Ümgevenvariabel \"TDEDIRS\" tofögen " "un \"kbuildsycoca\" utföhren. Start KDevelop achteran nieg.\n" "Bispeel för \"bash\"-Brukers:\n" "export TDEDIRS=/padd/na/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:105 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Modulen laat sik nich finnen" #: src/simplemainwindow.cpp:411 msgid "Raise &Editor" msgstr "&Editor na vörn" #: src/simplemainwindow.cpp:413 msgid "Raise editor" msgstr "Editor na vörn" #: src/simplemainwindow.cpp:414 msgid "Raise editor

Focuses the editor." msgstr "Editor na vörn

Gifft den Fokus na den Editor." #: src/simplemainwindow.cpp:416 msgid "Lower All Docks" msgstr "All Docks na achtern" #: src/simplemainwindow.cpp:419 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Na nakamen Paneel gahn" #: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Split &Horizontal" msgstr "&Waagrecht opdelen" #: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434 msgid "Split &Vertical" msgstr "&Pielliek opdelen" #: src/simplemainwindow.cpp:438 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "&Waagrecht opdelen un opmaken" #: src/simplemainwindow.cpp:442 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "&Pielliek opdelen un opmaken" #: src/simplemainwindow.cpp:446 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Dock links wesseln" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Dock rechts wesseln" #: src/simplemainwindow.cpp:452 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Dock nerrn wesseln" #: src/simplemainwindow.cpp:621 msgid "Duplicate" msgstr "Verdubbeln" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Rechtsklickmenü wiesen" #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "De Datei \"%1\" bargt keen gellen XML.\n" "Dat Laden vun den Törn is fehlslaan." #: src/projectsession.cpp:94 msgid "" "The file %1 does not contain a valid KDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "De Datei \"%1\" bargt keen gellen KDevelop-Projekttörn.\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "As dat lett is dat Dokment vun den Typ \"%1\"." #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Globale Editorinstellen bruken" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Keen vun de Dateien \"configure.in.in\", \"configure.in\" un \"configure.ac\" " "lett sik finnen, de Projektverschoon lett sik nich opfrischen." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Bitte giff en Padd in." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "\"%1\" is keen afsoluut Padd." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "\"%1\" is keen relativ Padd." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "\"%1\" gifft dat nich." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "\"%1\" is keen Orner." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "\"%1\" is en gellen Projektorner." #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "\"%1\" warrt laadt" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin" "
Plugin %1 could not be loaded" "
Library loader error: %2" msgstr "" "Moduul lett sik nich laden" "
Dat Moduul \"%1\" lett sik nich laden." "
Bibliotheek-Laadfehler: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Moduul lett sik nich laden" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Reeg: %1, Striep: %2 " #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Verwiedert Spraakünnerstütten" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might " "contain." msgstr "" "Hööftspraak is \"%1\". Bitte söök anner Spraken ut, de binnen dat Projekt " "bruukt warrnköönt." #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt &opmaken..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Projekt opmaken" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "" "Projekt opmaken" "

Maakt en Projekt vun KDevelop3 oder KDevelop2 op." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "&Verleden Projekt opmaken" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Verleden Projekt opmaken" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

Opens recently opened project." msgstr "" "Verleden Projekt opmaken" "

Maakt en annerlest opmaakt Projekt op." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "Projekt &tomaken" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Projekt tomaken" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

Closes the current project." msgstr "Projekt tomaken

Maakt dat aktuelle Projekt to." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "Projekt-&Instellen" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Projekt-Instellen" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

Lets you customize project options." msgstr "" "Projekt-Instellen" "

Hier kannst Du de Optschonen för Dien Projekt ännern." #: src/projectmanager.cpp:133 msgid "" "*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|Projektdateien vun KDevelop 3\n" "*.kdevprj|Projektdateien vun KDevelop 2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Projekt opmaken" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Wullt Du dat aktuelle Projekt redig nieg opmaken?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Nieg opmaken" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Nich wedder opmaken" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Moduul-Profil warrt ännert..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Projektmodulen warrt laadt..." #: src/projectmanager.cpp:290 msgid "error during restoring of the KDevelop session !" msgstr "Fehler bi't Wedderherstellen vun den KDevelop-Törn!" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projekt laadt." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Projektdatei \"%1\" lett sik nich lesen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Dit is keen gellen Projektdatei..\n" "XML-Fehler in Reeg %1, Striep %2:\n" "%3" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Dit is keen gellen Projektdatei." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Projektdatei lett sik nich schrieven." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Projektpleegmoduul \"%1\" lett sik nich finnen." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Projektpleegmoduul \"%1\" lett sik nich opstellen." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "För \"%1\" lett sik keen Spraakmoduul finnen." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Spraakmoduul för \"%1\" lett sik nich opstellen." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Leeg URL." #: src/projectmanager.cpp:623 msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed." msgstr "Dat Programm \"kdevprj2tdevelop\" is nich installeert." #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Verschoon %1" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Na Dock links verschuven" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Na Dock rechts verschuven" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Na Dock nerrn verschuven" #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Tastkombinatschoon towiesen..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Tastkombinatschoon wegdoon" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Knoopnummer ännern" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Nieg Tastkombinatschoon-Tall:" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 msgid "KDevelop Profile Editor" msgstr "KDevelop Profil-Editor" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004, de Schrieverslüüd vun KDevelop" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Karnmodulen" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Globaal Modulen" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Projekt-Modulen" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Wullt Du dat utsöchte Profil un all sien Ünnerprofilen wegmaken?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Dit Profil lett sik nich wegmaken, wiel dat keen lokaal (brukermaakt) Profil " "is." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "Dit Moduul steiht al op de List mit utmaakte Modulen." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Moduul anmaken" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "Dit Moduul steiht al op de List mit anmaakte Modulen." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Moduul utmaken" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Akschonen för %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Inspelen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Utlesen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Utlesen torüchdreihen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Element opstellen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Element wegdoon" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Vörgeschicht" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Verscheel" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Utlesen oplisten" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Clearcase hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Fehlers wielt \"Diff\"" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Clearcase hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven. Wullt Du " "liekers wiedermaken?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Dat gifft keen Verscheel günt dat Archiv." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Keen Verscheel funnen" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Clearcase-Kommentar" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Logbookmellen ingeven:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Vörraat" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Subversion-Utgaav" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Subversion-Mellen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

Subversion operations window." msgstr "Subversion

Utgaavfinster för Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "Na't Archiv &inspelen..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Datei(en) inspelen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

Commits file to repository if modified." msgstr "Datei(en) inspelen

Speelt ännerte Dateien na't Archiv in" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "Na't Archiv &tofögen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Datei na't Archiv tofögen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

Adds file to repository." msgstr "Datei na't Archiv tofögen

Föögt de Datei na't Archiv to." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Logböker wiesen..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Naspören..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "Ut dat Archiv &wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Ut dat Archiv wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

Removes file(s) from repository." msgstr "Ut dat Archiv wegmaken

Deit de Datei(en) ut dat Archiv weg." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Opfrischen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

Updates file(s) from repository." msgstr "Opfrischen

Haalt opfrischte Datei(en) ut dat Archiv." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Verscheel günt BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Verscheel günt BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Verscheel günt Fastplaat" "

Verscheel vun de aktuelle Datei günt de utleeste Kopie \"BASE\"" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Verscheel günt HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Verscheel günt HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" "Verscheel günt HEAD" "

Verscheel vun de aktuelle Datei günt de niegste Revischoon \"HEAD\" binnen " "dat SVN-Archiv" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Torüchdreihen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Torüchdreihen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

Undo local changes." msgstr "Torüchdreihen

Lokaal Ännern torüchnehmen." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Konflikt-Tostand &oplösen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Lööst den Konflikt-Tostand vun en Datei na en Tosamenföhren op" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state" "

Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed." msgstr "" "Konflikt-Tostand oplösen" "

Maakt den Konflikt-Tostand weg, den en Datei na en fehlslaan Tosamenfögen " "hett." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Disse Arbeitkopie na en anner URL verschuven" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Disse Arbeitkopie na en anner URL koperen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Verscheel mit Arbeitkopie tosamenföhren" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

View Logs" msgstr "Logböker wiesen

Logböker ankieken" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

Show Annotate" msgstr "Naspören 0:HEAD

Anmarken wiesen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

Diff file to local disk." msgstr "Verscheel

Verscheel vun Datei günt de lokale Fastplaat" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

Diff file to repository." msgstr "Verscheel

Verscheel vun Datei günt dat Archiv" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

Resolve conflicting state." msgstr "Oplösen

Konflikt-Tostand oplösen." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

Switch working tree." msgstr "Verschuven

Arbeit-Ornerboom verschuven" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

Copy from/between path/URLs" msgstr "Koperen

Vun/twischen Padd/URLs koperen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

Merge difference to working copy" msgstr "Tosamenföhren

Verscheel mit Arbeitkopie tosamenföhren" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Verschuven ut" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "De Teel-URL is leeg." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "Dat Verschuven is fehlslaan, Du hest keen Akschoon utsöcht." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Tosamenföhren ut" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Subversion-Logbook ut" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Naspören ut" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Datei för't Naspören utsöken" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Datei oder Orner för't Naspören utsöken" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Subversion - Datei-/Orner-Status" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Dateien utsöken, de inspeelt warrn schöölt" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "Utsöken" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "Status" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL för't Inspelen" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Keen toföögt/ännert/wegdaan Dateien dor, de sik inspelen laat" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Duerhaftig annehmen" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Temporeer annehmen" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Torüchwiesen" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Reeknernaam" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Fingerafdruck" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Gellt vun" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Gellt bet" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Rutgever" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Zertifikaat" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Brukernaam un Passwoort för %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385 msgid "Nothing to commit." msgstr "Nix dor, wat sik inspelen lett." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Revischoon %1 inspeelt." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Kopeert Revischoon %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590 msgid "Copied" msgstr "Kopeert" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698 msgid "" "This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust " "this certificate? " msgstr "" "För dit Server-Zertifikaat gifft dat keen automaatsch Totroen. Wullt Du em " "troen?" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "T (bin) %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938 #, c-format msgid "A %1" msgstr "T %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908 msgid "Copied %1 " msgstr "Kopeert %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934 #, c-format msgid "D %1" msgstr "W %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "%1 wedderherstellt." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "%1 torüchdreiht." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "\"%1\" lett sik nich torüchdreihen.\n" "Versöök dat maal mit Opfrischen." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Konflikt-Tostand vun %1 oplööst." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Fehlen Teel \"%1\" övergahn." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "\"%1\" övergahn." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Bi Revischoon %1 extern exporteert." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Revischoon %1 exporteert." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Extern bi Revischoon %1 utleest." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Revischoon %1 utleest." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Extern op Revischoon %1 opfrischt." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Opfrischt op Revischoon %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Extern bi Revischoon %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Bi Revischoon %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007 msgid "External export complete." msgstr "Extern exporteert." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009 msgid "Export complete." msgstr "Exporteert." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012 msgid "External checkout complete." msgstr "Extern utleest." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014 msgid "Checkout complete." msgstr "Utleest." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017 msgid "External update complete." msgstr "Extern opfrischt." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019 msgid "Update complete." msgstr "Opfrischt." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Extern Element warrt na \"%1\" haalt." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Status günt Revischoon: %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Status för extern Element bi \"%1\" warrt haalt." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "\"%1\" warrt sendt" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "\"%1\" (bin) warrt toföögt." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "\"%1\" warrt toföögt." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "\"%1\" warrt wegdaan." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "\"%1\" warrt utwesselt." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057 msgid "Transmitting file data " msgstr "Dateidaten warrt överdragen " #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "\"%1\" warrt naspöört." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Inspeel-Logbookmellen ingeven:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "OpenSSL-Zertifikaatdatei" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Subversion - Opfrischen" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "de lokaal utleest Kopie op Fastplaat." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "de aktuelle SVN-Verschoon \"HEAD\"." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Keen Verscheel twischen de Datei un %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Keen Verscheel" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Na't feerne Archiv inspelen" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Ut Arbeitkopie" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Subversion - Naspören" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message " "was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart TDE" msgstr "" "Wenn Du jüst en nieg Verschoon vun KDevelop installeert hest un de Fehlermellen " "\"Nich bekannt Protokoll: tdesvn+*\" weer, versöök dat mit en Niegstart vun " "TDE." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view " "difference graphically" msgstr "" "Du hest \"kompare\" nich installeert, wat anraadt is, wenn Du Verschelen " "graafsch ankieken wullt." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Keen Subversion-Verscheel" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Disse Revischoon naspören" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Verscheel günt verleden Revischoon" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Keen Revischoon anklickt" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "Fehler" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Inholt" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Söök een Datei ut, de Du naspören wullt" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "Dateien" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Söök en Datei ut de List ut, de Du naspören wullt" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Bescheed" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Logbook-Vörgeschicht" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Naspören" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Subversion - Vörankamen" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 msgid "Fail to create project directories on repository" msgstr "Binnen dat Archiv laat sik de Projektornern nich opstellen" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 msgid "Fail to import into repository." msgstr "Importeren na Archiv nich mööglich" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 msgid "Fail to checkout from repository." msgstr "Utlesen vun Archiv nich mööglich" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "De Befehl \"Log\" is fehlslaan, de Fehlerkode is: \"%1\"" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Log-Befehl fehlslaan" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Bruker" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Keen Datei ut Dien Anfraag is as \"in de Maak\" markeert." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "Log- un Diff-Dialoog för CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Logbook vun CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Verscheel twischen \"%1\" un \"%2\"" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Fehler bi't Raden vun de Archivadress." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Maak toeerst en Projekt op.\n" "Akschoon warrt afbraken." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "En anner CVS-Akschoon warrt al utföhrt: Wullt Du ehr afbreken,\n" "un disse niege starten?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Akschoon al in de Maak " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "As dat lett gellt för dat Archiv keen vun Dien utsöchte Dateien." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Utlesen nich mööglich" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "" "Wullt Du de Mark \"In de Maak\" redig vun de utsöchten Dateien wegmaken?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - Mark \"In de Maak\" vun Dateien wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Mark wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Mark wohren" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Verscheel lett sik nich opstellen." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Fehler bi't Utföhren vun \"diff\"" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Beteker/Telg för Dateien warrt opstellt..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Beteker warrt vun Dateien wegmaakt..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "De Komponent \"Cervisia\" lett sik nich finnen.\n" "De Cervisia-Funkschonen sünd nich verföögbor. Prööv bitte Dien\n" "Cervisia-Installatschoon un versöök dat nochmaal. De Grund weer:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Wullt Du de Dateien ok na't CVS-Archiv tofögen?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Nieg Dateien na't Projekt toföögt" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Nich tofögen" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "askWhenAddingNewFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Wullt Du se ok ut dat CVS-Archiv wegmaken?\n" "Wohrschoen: Se warrt ok vun de Fastplaat wegmaakt." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - Dateien ut Projekt wegmaakt" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "askWhenRemovingFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Akschoon afbraken (Perzess afschaten)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS Diff" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "CVS hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven. Wullt Du liekers " "wiedermaken?" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "Leeg Link anklickt" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Wiesen in %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&Sekern as..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Syntaxmarkeren" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Datei lett sik nich opmaken." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Diff-Böversiet" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "&Orginaalmellen wiesen" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "Dialoog för CVS-Anmarken" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Anmarken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS" "

Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS " "Service." msgstr "" "CVS" "

Utgaavfinster för dat \"Concurrent Versions System\", wiest de Mellen vun " "den CVS-Deenst vun \"Cervisia\"." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Utgaav vun den CVS-Deenst" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CVS-Deenst" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "CVS-Utgaav" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "Na't Archiv &inspelen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Verscheel twischen Revischonen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Verscheel opstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

Builds difference between releases." msgstr "Verscheel opstellen

Stellt den Verscheel twischen Utgaven op." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "&Logbook opstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Logbook opstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

Produces log for this file." msgstr "Logbook opstellen

Stellt en Logbook för disse Datei op." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Anmarken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Anmarken opstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

Produces annotations for this file." msgstr "Anmarken

Stellt Anmarken för disse Datei op." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

Adds file to repository." msgstr "Na't Archiv tofögen

Föögt de Datei na't Archiv to." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "Dateien in de &Maak nehmen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "As \"in de Maak\" markeren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

Mark the files as being edited." msgstr "" "As \"in de Maak\" markeren" "

Markeert de Dateien as \"in de Maak\"." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "Mark \"In de Maak\" &wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Mark \"In de Maak\" vun Dateien wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Mark \"In de Maak\" vun Dateien wegmaken" "

Maakt de Mark \"In de Maak\" vun de Dateien weg." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "Bewerkers &wiesen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Bewerkers wiesen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Bewerkers wiesen" "

Wiest de List vun Brukers, de Dateien bewerkt." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "&Bineer na't Archiv tofögen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Datei as Bineerdatei na't Archiv tofögen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary" "

Adds file to repository as binary (-kb option)." msgstr "" "Bineer na't Archiv tofögen" "

Datei as Bineerdatei na't Archiv tofögen (Optschoon \"-kb\")." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "Op anner Utgaav &opfrischen/torüchgahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Opfrischen/torüchdreihen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release" "

Updates/reverts file(s) to another release." msgstr "" "Op en anner Utgaav opfrischen/torüchgahn" "

Datei(en) warrt na en anner Utgaav opfrischt/torüchdreiht." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "\"Sticky\"-Mark &wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "\"Sticky\"-Mark wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

Removes sticky flag from file(s)." msgstr "" "\"Sticky\"-Mark wegmaken" "

Maakt de \"Sticky\"-Mark vun de Datei(en) weg." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Beteker/&Telg setten" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Beteker/Telg setten" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Beteker/Telg setten" "

Föögt de utsöchten Dateien en Beteker to oder leggt dor en nieg Telg för an." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "Beteker &wegdoon" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Beteker wegdoon" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

Delete tag from selected file(s)." msgstr "Beteker wegdoon

Beteker vun utsöcht Dateien wegdoon." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "Bi CVS-Akschonen ö&vergahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Bi CVS-Akschonen övergahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations" "

Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file." msgstr "" "Bi CVS-Akschonen övergahn" "

Datei(en) na de Datei \".cvsignore\" tofögen un in Tokunft övergahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Bi CVS-Akschonen &nich övergahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Bi CVS-Akschonen nich övergahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations" "

Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Bi CVS-Akschonen nich övergahn" "

Datei(en) ut de Datei \".cvsignore\" wegmaken un in Tokunft nich mehr " "övergahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "Bi Server &anmellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Bi den Server anmellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

Logs in to the CVS server." msgstr "Bi den Server anmellen

Meldt Di bi den CVS-Server an." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "Vun Server &afmellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Vun den Server afmellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

Logs out from the CVS server." msgstr "Vun den Server afmellen

Meldt Di vun den CVS-Server af." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

Produces annotation output for this file." msgstr "" "Anmarken opstellen" "

Stellt en Anmarken-Utgaav för disse Datei op." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

Mark the files as beeing edited." msgstr "" "As \"in de Maak\" markeren" "

Markeert de Dateien as \"in de Maak\"." #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "De Befehl \"Annotate\" is fehlslaan, de Fehlerkode is: \"%1\"" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Anmarken fehlslaan" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Dat gifft de utsöchte Revischoon nich." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Fehler: Övergeven Revischonen sünd leddig!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Dat hett en Fehler bi't Opstellen vun den Verscheel geven." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS - Daalladen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Bitte söök en gellen Arbeitorner ut" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Bitte söök en CVS-Server ut." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Bitte giff dat CVS-Moduul an." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Du wullt Dien Ännern ahn Kommentar inspelen. Dat is nich op Schick. Wullt Du " "liekers wiedermaken?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "CVS-Inspeelwohrschoen" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Opgaav %1 start" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Bruker hett de Opgaav afbraken. ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Opgaav mit Fehlerkode \"%1\" beendt" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Utföhrt CVS-Befehl..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "CVS-Archiv torechtmaken" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "\"cvs init\" wöör nich normaal beendt. Bitte prööv, wat CVS installeert is un " "richtig arbeidt." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "\"cvs init\" wöör mit Status \"%1\" beendt. Bitte prööv, wat de CVS-Adress " "richtig is." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "\"cvs import\" wöör nich normaal beendt. Bitte prööv, wat CVS installeert is un " "richtig arbeidt." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "\"cvs import\" wöör mit Status \"%1\" beendt. Bitte prööv, wat de CVS-Adress " "richtig is." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" "Bewerken" "

Maakt Datei(en) in en Client-Arbeitrebeet för't Bewerken op." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

Discards changes made to open files." msgstr "Torüchnehmen

Nimmt de Ännern an opmaakte Dateien torüch." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Överdregen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Afschicken" "

Sendt de Ännern an de opmaakten Dateien na't Archiv." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Synkroniseren" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

Copies files from the depot into the workspace." msgstr "" "Synkroniseren" "

Kopeert Dateien vun dat Archiv na't Arbeitrebeet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Verscheel günt Archiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Verscheel günt dat Archiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository" "

Compares a client workspace file to a revision in the depot." msgstr "" "Verscheel günt dat Archiv" "

Stellt den Verscheel op twischen en lokaal Datei un en Revischoon binnen dat " "Archiv." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Na't Archiv tofögen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Na't Archiv tofögen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository" "

Open file(s) in a client workspace for addition to the depot." msgstr "" "Na't Archiv tofögen" "

Maakt Datei(en) binnen en Client-Arbeitrebeet op, de na't Archiv toföögt " "warrn schöölt." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Ut Archiv wegmaken" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository" "

Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot." msgstr "" "Ut Archiv wegmaken" "

Maakt Datei(en) binnen en Client-Arbeitrebeet op, de ut dat Archiv wegdaan " "warrn schöölt." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Ornern laat sik nich verarbeiden, bitte söök enkel Dateien ut" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Wullt Du de Datei \"%1\" redig torüchdreihen un all Dien Ännern wegsmieten?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Nich torüchdreihen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Överdregen vun Ünnerornern nich ünnerstütt" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "P4 hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven. Wullt Du liekers " "wiedermaken?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Keen Verschelen funnen" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Perforce - Afschicken" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "Beschrieven &ingeven:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "&Client:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Bruker:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Datei(en):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Bitte giff den P4-Clientnaam in." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Bitte giff den P4-Bruker in." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "De Ännernlist bargt keen Dateien." #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Ansicht versteken" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-Utgaav" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer" "

Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that " "is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, " "Difference Viewer can use its graphical diff view." msgstr "" "Verscheelkieker" "

Wiest de Utgaav vun \"diff\". Elk installeert Komponent, de \"diff\"-Utgaven " "wiesen kann, lett sik bruken. Wenn Du t.B. \"Kompare\" installeert hest, kann " "de Verscheelkieker dor de graafsche Verscheelansicht vun bruken." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Utgaav vun den Befehl \"diff\"" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Verscheelkieker..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Verscheelkieker" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "Verscheelkieker

Wiest den Inholt vun en Kodeplaster-Datei." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Verscheel günt lokaal Datei" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file" "

Shows the difference between the file contents in this editor and the file " "contents on disk." msgstr "" "Verscheel günt lokaal Datei" "

Wiest den Verscheel twischen den Dateiinholt vun dissen Editor un de Datei " "op de Fastplaat." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Befehl \"diff\" lett sik nich utföhren." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "Diff-Komponent: Keen Verscheel funnen." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "" "Diff command failed (%1):\n" msgstr "" "Diff-Befehl fehlslaan (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Bitte söök en Kodeplasterdatei ut" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Verscheelkieker" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Naam: %1 | Typ: %2 | Weert: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Komponent-Kieker - En List vun Deensten" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services" "

Results (if any) are shown grouped by matching service name." msgstr "" "Passen Deensten" "

De Resultaten warrt (wenn vörhannen) na Deenstnaam sorteert." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Söken" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Nich bekannt Fehler." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Keen Deenst mit de passen Bedingen funnen." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Komponent-Kieker" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "KTrader query execution" msgstr "KTrader-Anfraag" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer" "

Shows a dialog for KTrader query execution. Search your TDE documentation " "for more information about TDE services and KTrader." msgstr "" "Komponent-Kieker" "

Wiest en Dialoog för KTrader-Anfragen. Söök binnen Dien TDE-Dokmentatschoon " "na mehr Informatschonen över TDE-Deensten un KTrader." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace" "

This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to " "exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the " "operation. Clicking on a line in the list will automatically open the " "corresponding source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Utwesseln" "

Dit Finster wiest en Vöransicht vun de Tekenkeed-Utwesseln. Schuter en Reeg " "ut, wenn Du ehr Utwesseln utsluten wullt. Schuter en Datei ut, wenn Du de hele " "Datei vun de Akschoon utsluten wullt. Mit en Klick op en Reeg kannst Du de " "tohören Datei opmaken, de Blinker warrt in de Reeg mit de Övereenstimmen sett." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Projektwiet Utwesseln vun Tekenkeden" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Utsöök-Utwesseln..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace" "

Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a " "string or a regular expression which is then searched for within all files in " "the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace " "window, you can replace them with the specified string, exclude them from " "replace operation or cancel the whole replace." msgstr "" "Utsöök-Utwesseln" "

Maakt en Dialoog för projektwiet Utwesseln vun Tekenkeden op, binnen den Du " "en Tekenkeed oder reguleer Utdruck ingeven kannst. Dor warrt denn in all " "inslaten Dateien na söcht. De passen Textdelen warrt in't Finster \"Utwesseln\" " "wiest; Du kannst se mit Dien angeven Tekenkeed utwesseln, vun't Utwesseln " "utnehmen oder dat hele Utwesseln afbreken." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "In't hele Projekt utwesseln: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide" "

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "In't hele Projekt utwesseln" "

Maakt den Dialoog \"In Dateien söken\" op un sett den Text ünner den Blinker " "as Muster in." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Dat gifft al en Indrag mit dissen Titel." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Na't Warktüüchmenü tofögen" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Na Datei-Rechtsklickmenü tofögen" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Na Orner-Rechtsklickmenü tofögen" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Programmen:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "&Warktüüchmenü:" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Bekannt Programmen" #: parts/tools/tools_part.cpp:48 msgid "Tools Menu" msgstr "Warktüüchmenü" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Klasslist:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Steed vun Klass \"%1\" utsöken" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Datei gau opmaken..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Projektdatei gau opmaken" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open" "

Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file " "in a project." msgstr "" "Gau opmaken" "

Stellt en Ingaav mit en Kompletteer-List för Dateinaams praat. Dor lett sik " "en Datei binnen en Projekt gau mit opmaken." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Klass gau opmaken..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Klass binnen Projekt söken" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class" "

Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a " "file where the class is defined." msgstr "" "Klass söken" "

Stellt en Ingaav mit en Kompletteer-List för Klassnaams praat. Dor lett sik " "de Datei gau mit opmaken, binnen de de Klass defineert is." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Metood gau opmaken..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Fixopmaak-Funkschoon in Projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Wesseln na..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Wesseln na" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to" "

Prompts to enter the name of previously opened file to switch to." msgstr "" "Wesseln na" "

Fraagt na den Naam vun en vördem opmaakt Datei, na de Du wesseln wullt." #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Söök een Argument oder Datei vun Funkschoon \"%1\" ut" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "Funkschoon&naam:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "Funkschoon&list:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Fehler: Passen Funkschoonnaam lett sik nich finnen." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Söökresultaten" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Söök-Temporeerdatei lett sik nich opstellen" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien söken" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** %n Övereenstimmen funnen. ***\n" "*** %n Övereenstimmen funnen. ***" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Utgaav vun \"grep\"" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files" "

This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in " "the list will automatically open the corresponding source file and set the " "cursor to the line with the match." msgstr "" "In Dateien söken" "

Dit Finster wiest de Utgaven vun en \"grep\"-Befehl. Mit en Klick op en " "Indrag kannst Du de tohören Borndatei opmaken, de Blinker warrt in de Reeg mit " "de Övereenstimmen sett." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Utgaav vun den Befehl \"grep\"" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "In &Dateien söken..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Na Utdrück binnen mehr Dateien söken" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files" "

Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression " "which is then searched for within all files in the directories you specify. " "Matches will be displayed, you can switch to a match directly." msgstr "" "In Dateien söken" "

Maakt den Dialoog \"In Dateien söken\" op. Hier kannst Du en reguleer " "Utdruck ingeven, na den in all Dateien binnen Dien angeven Ornern söcht warrt. " "Övereenstimmen warrt wiest, Du kannst direktemang dorhen gahn." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep" "

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Grep" "

Maakt den Dialoog \"In Dateien söken\" op un sett den Text ünner den Blinker " "as Muster in." #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Muster:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Reguleer Utdruck" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Orner vun de aktuelle Datei bruken (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "Mit Ü&nnerornern" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Bloots binnen &Projektdateien söken" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Dateien:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Utsluten:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Nieg Ansicht" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "Söökfehlers &utschutern" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "&Söken" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here." "

Possible meta characters are:" "

    " "
  • . - Matches any character" "
  • ^ - Matches the beginning of a line" "
  • $ - Matches the end of a line" "
  • \\< - Matches the beginning of a word" "
  • \\> - Matches the end of a word
The following repetition " "operators exist:" "
    " "
  • ? - The preceding item is matched at most once" "
  • * - The preceding item is matched zero or more times" "
  • + - The preceding item is matched one or more times" "
  • {n} - The preceding item is matched exactly n times" "
  • {n,} - The preceding item is matched n or more times" "
  • {,n} - The preceding item is matched at most n times" "
  • {n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times.
Furthermore, backreferences to bracketed " "subexpressions are available via the notation \\n." msgstr "" "Giff hier den reguleren Utdruck in, na den Du söken wullt." "

Möögliche Platzholl-Tekens sünd:" "

    " "
  • . - passt op all Tekens" "
  • ^ - passt op en Reeganfang" "
  • $ - passt op en Reegenn" "
  • \\< - passt op en Woortanfang" "
  • \\> - passt op en Woortenn
Disse Tekens gifft Wedderhalen an: " "
    " "
  • ? - Dat vörutgahn Element keen- oder eenmaal" "
  • * - Dat vörutgahn Element keen- oder mennigmaal" "
  • + - Dat vörutgahn Element een- oder mennigmaal" "
  • {n} - Dat vörutgahn Element akraat n-maal" "
  • {n,} - Dat vörutgahn Element n- oder mennigmaal" "
  • {n,m} - Dat vörutgahn Element tominnst n" "- un tohööchst m-maal
Denn sünd över de Schriefwies \\n (" "\\1, \\2,...) ok noch Torüchbetöög op Ünnerutdrück in Klemmen " "mööglich.
" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " "patterns separated by commas" msgstr "" "Giff hier dat Dateinaam-Muster för de Dateien an, binnen de Du söken wullt. Du " "kannst ok mehr Mustern ingeven, wenn Du se mit Kommas scheedst." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it here. " "The string %s in the template is replaced by the pattern input field, resulting " "in the regular expression to search for." msgstr "" "Du kannst en Vörlaag för dat Muster in't Utsöökfeld utsöken un dat denn hier " "bewerken. De Tekenkeed \"%s\" in de Vörlaag warrt mit den Inholt vun't " "Musteringaavfeld utwesselt, wat den reguleren Utdruck gifft, na den söcht " "warrt." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Bitte giff en Söökmuster in" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Na Datei gahn" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Na Orner gahn" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Indrag tofögen" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Utsöcht Indrag opfrischen" #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "\"Doxyfile\" lett sik nich schrieven." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "API-Dokmentatschoon opstellen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "API-Dokmentatschoon opstellen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation" "

Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the " "search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it." msgstr "" "API-Dokmentatschoon opstellen" "

Föhrt \"doxygen\" mit de Datei \"Doxyfile\" vun dat Projekt ut un stellt so " "de API-Dokmentatschoon op. Wenn binnen \"Doxyfile\" de Söökmaschien anmaakt is, " "warrt för't Opstellen ok noch \"doxytag\" utföhrt." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "API-Dokmentatschoon leddig maken" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "API-Dokmentatschoon leddig maken" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation" "

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "API-Dokmentatschoon leddig maken " "

Maakt all vun \"doxygen\" opstellte Dateien weg." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Aktuell Funkschoon dokmenteren" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Dokmentatschoon-Vörlagen baven de Funkschonen infögen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function" "

Creates a documentation template according to a function's signature above a " "function definition/declaration." msgstr "" "Aktuell Funkschoon dokmenteren" "

Stellt en Dokmentatschoon-Vörlaag na de Funkschoon ehr Signatuur op un föögt " "se baven de Funkschoon-Ümsetten/-Deklaratschoon in." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Vöransicht vun de Doxygen-Utgaav" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Wiest en Vöransicht vun de Doxygen-Utgaav för disse Datei" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output" "

Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html." msgstr "" "Vöransicht vun de Doxygen-Utgaav" "

Start \"doxygen\" för de aktuelle Datei un wiest de opstellte " "\"index.html\"." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "" "Dor löppt noch en anner Perzess. Tööv bitte, bet he bi sien Enn anlangt." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Temporeerdatei \"%1\" lett sik nich opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Projektnaam" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Projektverschoon" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Utgaavpadd" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Opstellt Dokmenten op teihn Ünnerornern verdelen" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Utgaavspraak" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "MS Windows(tm)-Tekensett bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Kort Maatbeschrieven tofögen" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Kort Maatbeschrieven wedderhalen" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Wöör in Kortbeschrieven utnehmen" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Jümmers mit Enkelheiten-Afsnitt" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Arvte Maten infögen" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Jümmers heel Padd bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Prefix ut Padden wegmaken:" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Ut Koppdatei-Padd wegmaken:" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Kort Dateinaams opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Kortbeschrieven in \"JavaDoc\"-Stil" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "C++-Mehrregenkommentar as Kortbeschrieven bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Enkelheiten baven" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Dokmentatschoon arven" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "För elk Maat en egen Siet opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tab-Grött" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Utgaav op C topassen" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Utgaav op Java topassen" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Inbuut Ünnerstütten för STL-Klassen bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Koppeldokmentatschoon för nich dokmenteert Maten bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Typ-Ünnerkoppeln för Klass-Maten" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Nich dokmenteert Maten utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Privaat Maten utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Fast Maten utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Lokaal Klassen utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Lokaal Metoden utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Nich dokmenteert Maten versteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Nich dokmenteert Klassen versteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Frünnenkrinken versteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Blöck binnen Funkschoon-Hööftdelen övergahn" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Intern Dokmentatschoon opnehmen" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Groot-/Lüttschrieven för Dateinaams bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Naam-Gellenrebeden versteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Inslaten Dateien wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Inbett Funkschonen künnig maken" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Maatdokmentatschoon alfabeetsch sorteren" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Klassen na ehr Heelnaams sorteren" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Kortdokmentatschoon alfabeetsch sorteren" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Bedingt Afsnitten bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "TODO-List opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Testlist opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Fehlerlist opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Överhaalt-List opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Hööchst Regentall för Torechtmaker" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Bruukt Dateien wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Ornerboom wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Skript, dat de aktuelle Verschoon vun elk Datei rutfindt" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Nix utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Wohrschoen wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Wohrschoen bi nich dokmenteert Maten wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Wohrschoen bi Fehlers in Dokmenten wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Wohrschoen, wenn Funkschoonparameters keen Dokmentatschoon hebbt" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Wohrschoen-Formaat" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Logbookdatei för Wohrschoen:" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Ingaav" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Ingaavdateien un -Ornern" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Ingaavmustern" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Ünnerornern insluten" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Vun Ingaav utsluten" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Symboolsch Links utsluten" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Utsluut-Dateimustern" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Padd na de Bispelen" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Bispeel-Muster" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Ünnerornern för Bispelen insluten" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Padd na de Biller" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Ingaav-Filterprogramm" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Borndateien filtern" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Dateimuster-Filtern" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Born-Kieker" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Dwarsbetöög mit Borndateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Betöög wiest op Bornkode" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Links na HTAGS bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Bornkode inbetten" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Besünner Kommentarblöck versteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Betöög na Opropers" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Betöög na Opropen" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Koppdateien nau weddergeven" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Index" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Alfabeetsch Index opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Indexstriepen" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Övergahn Prefixen" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "HTML opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "HTML-Utgaavorner" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML-Dateiverwiedern" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "HTML-Koppdatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "HTML-Footdatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilvörlaag" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Maten mit Tabell utrichten" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Hülpindex opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM-Datei" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "Oort vun \"hhc.exe\"" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "\"*.chi\"-Datei opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Bineer Inholtverteken opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Verweidert Inholtverteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Keen Index op Sieden" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Tall vun Optell-Weerten per Reeg" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Indexrahmen opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Indexrahmen-Breed" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "LaTeX opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "LaTeX-Utgaavorner" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "LaTeX-Befehl" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "\"makeindex\"-Befehl" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Kompakt Utgaav opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Papeertyp" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Paketen infögen" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "LaTeX-Koppdatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "PDF-Hyperlinks opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "\"pdflatex\" bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Stapelbedrief" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Index-Kapitels nich insluten" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "RTF opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Utgaavorner för RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Hyperlinks opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Optschonendatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Man-Sieden opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Utgaavorner" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Afsnittverwiedern för Dateinaam" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Man-Linkdateien opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "XML opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Utgaavorner för XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML-Schema" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "DTD-Datei" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Programmtexten as XML utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Autogen DEF opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Perl-Moduul opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "PDF un DVI mit LaTeX opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Utgaav minschenleesbor maken" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Prefix för \"make\"-Variabeln" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Vörverarbeiden" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Vörverarbeiden" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Makros utfoolden" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Bloots angeven Makros utfoolden" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Koppdateien söken" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Koppdateien-Padd" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Koppdatei-Mustern" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Makrotowiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Makros angeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Funkschoon-Makros övergahn" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Extern" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Betekerdateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Beteker-Datei opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "All extern Klassen oplisten" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Extern Koppeln indizeren" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Padd na Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Klassendiagrammen" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Nich dokmenteert Betöög versteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "\"dot\" bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Oproper-Afhangigkeitdiagramm" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Klassengrafiken" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Tosamenarbeitgrafiken" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Direkte Koppel-Afhangigkeitgrafik" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "\"UML\"-liek Verarven- un Tosamenarbeit-Diagrammen" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Betöög twischen Vörlagen un ehr Utgaven" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Inslaten-Diagrammen" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Insluter-Diagrammen" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "Oproopgrafik för elk globaal Funkschoon oder Klassmetood" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Graafsch Klassenstruktuur opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Afhangigkeiten vun een Orner na anner Ornern wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot-Grafikformaat" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Padd na \"dot\"" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Ornern mit mehr \"dot\"-Dateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Hööchst Grafikbreed" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Hööchst Grafikhööchd" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Hööchst Grafikdeepde" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Biller mit dörsichtig Achtergrund" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Mehr Utgaavdateien op eenmaal opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Verkloren opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Twischendateien wegdoon" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Söökmaschien" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI-Naam" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI-Adress" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "Dokmentatschoon-Adress" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Afsoluut Padd na de Dokmentatschoon" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Afsoluut Padd na't Programm \"doxysearch\"" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Padden na extern Dokmentatschoon" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole" "

This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you " "when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsool" "

Dit Finster bargt en inbett Konsole-Finster. Wenn Du na en anner Bornorner " "geihst, warrt hier en passen \"cd\"-Befehl utföhrt." #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Inbett Konsoolfinster" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Paket warrt opstellt" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Datei \"%1\" warrt toföögt" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Archiv opstellt: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Archiv opstellt" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "\"%1\" wegmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Datei wegmaken" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Tosamenstellen un Utlevern" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Born- un Bineer-Tosamenstellen opstellen" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing" "

Helps users package and publish their software." msgstr "" "Projekt-Tosamenstellen un -Utlevern" "

Ünnerstütt den Bruker bi't Tosamenstellen un Utlevern vun sien Programm." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Tosamenstellen un Utlevern" #: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Du muttst toeerst en Bornarchiv opstellen." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Kopp-/Ümsettendatei:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "Na Leestekens &tofögen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "Leesteken &wegdoon" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Orner för Projekten utsöken" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Keen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Verschoonkuntrullsysteem" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Den utsöchten Projektorner gifft dat al." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not writeable." msgstr "Na den utsöchten Projektorner lett sik nix schrieven." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "De Vörlaag \"%1\" lett sik nich opmaken." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "De Orner \"%1\" lett sik nich opstellen." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Dat Archiv \"%1\" lett sik nich opmaken." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich opstellen." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "Den överornt Orner för de utsöchte Adress gifft dat nich, un he lett sik nich " "opstellen." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Vörlaag för \".%1\"-Dateien" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Standard-Projektadress op \"%1\" setten?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Nieg Projekt" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Fastleggen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Nich fastleggen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (leeg)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (Orner/Datei gifft dat al)" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Nieg Projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Nieg Projekt vun Vörlaag opstellen" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project" "

This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a " "skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Nieg Projekt" "

Dit start KDevelop sien Programm-Hölper. He hölpt Di bi't Opstellen vun en " "Rohbuu för Dien Programm mit en Sett vun Vörlagen." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "Vörhannen Projekt &importeren..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Vörhannen Projekt importeren" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project" "

Creates a project file for a given directory." msgstr "" "Vörhannen Projekt importeren" "

Stellt en Projektdatei för en vörhannen Orner op." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Importorner utwählen" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Du muttst en Orner utsöken." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Du muttst en Projektnaam utsöken." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Dien Programmnaam dörv bloots Bookstaven un Tallen bargen." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Projektvörlaag lett sik nich opmaken." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Projektdatei lett sik nich schrieven." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Buusysteem-Ümgeven opstellen" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Dat gifft al en Projekt-Ümgeven binnen den Teelorner.\n" "Wullt Du de ole Projekt-Ümgeven överschrieven?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Opstellen" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nich opstellen" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Globaal Typen" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Projektvörlagen in " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "De anfraagte Vörlaag gifft dat noch nich.\n" "Se warrt direktemang opmaakt, wenn Du den Instellen-Dialoog afsluttst." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Dat gifft noch keen Vörlaag för den utsöchten Dateityp.\n" "Se warrt direktemang opmaakt, wenn Du den Instellen-Dialoog afsluttst." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "De Vörlaag för den utsöchten Dateityp wöör ännert.\n" "Se warrt direktemang laadt, wenn Du den Instellen-Dialoog afsluttst." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Bruuk dit, wenn Du niege Dateien binnen Dien Projekt opstellen wullt." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Datei opstellen" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 msgid "" "New file" "

This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list " "to create a file. The list of project file types can be configured in project " "settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are " "listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard " "tab." msgstr "" "Nieg Datei" "

Disse Komponent maakt dat Opstellen vun niege Dateien eenfacher. Söök op de " "List den Typ ut, den Du bruken wullt. De List vun Projekt-Dateitypen lett sik " "binnen de Projekt-Instellen op de Siet Dateivörlagen " "instellen. Globaal verföögbor Dateitypen laat sik binnen de " "KDevelop-Instellen op de Siet Dateivörlagen instellen." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Dateivörlagen" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file" "

Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project " "checkbox is turned on." msgstr "" "Nieg Datei" "

Stellt en nieg Datei op un föögt ehr na't Projekt to, wenn dat Ankrüüzfeld " "Na't Projekt tofögen anmaakt is." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Nieg Datei opstellen" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Datei lett sik nich opstellen. Kiek, wat Orner un Dateinaam richtig sünd." #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Vörlaag-Adress" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Globaal Dateitypen utsöken" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Typ-Verwiedern:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Typ-Naam:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Vörlaag-Adress:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Lüttbild:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Nieg Datei" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Opstellen vun niege Dateien" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "Na't Projekt &tofögen" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Gifft Datei al" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodesnippels" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

This is a list of available snippets." msgstr "Kodesnippel

Dit is en List vun all verföögbor Snippels." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Kodesnippel infögen" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Snippels-Boom wiesen" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "Snippel-Komponent" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 msgid "SnippetPart for KDevelop" msgstr "Snippel-Komponent för KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Koppel tofögen" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Spraak:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Wullt Du dissen Koppel un all sien Snippels redig wegdoon?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Snippel bewerken" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Koppel bewerken" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Indrag tofögen..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Koppel tofögen..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Bitte giff den Weert för %1 in:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Giff de Variabeln ehr Weerten in" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Giff de Utwesselweerten för disse Variabeln in:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du den rechterhand ingeven Weert as Standard för disse " "Variabel wohren wullt" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " "use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " "right will be the default value for that variable." msgstr "" "Wenn Du disse Optschoon anmaakst, warrt de rechterhand ingeven Weert sekert. " "Wenn Du later de sülve Variabel bruukst, ok binnen en anner Snippel, warrt de " "rechterhand ingeven Weert as Standard för de Variabel bruukt." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Giff de Utwesselweerten för \"%1\" in:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Weert as &Standard bruken" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar" "

This allows to create and work with view sessions. A view session is a set " "of open documents.

" msgstr "" "Dokmententörn-Warktüüchbalken" "

Dor laat sik Dokmententörns mit opstellen un bewerken. En Dokmententörn is " "en Sett vun opmaakte Dokmenten.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Dateilist

Dit is en List mit opmaakt Dateien.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Dateien opmaken" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Törn opmaken..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Törn opmaken" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Törn sekern" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Nieg Törn..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Törn wegdoon" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Dokmententörn sekern as" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Giff den Naam för den Törn in:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Dat gifft al en Dokmententörn mit den Naam%1." "
Wullt Du em överschrieven?
" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "De Datei bargt nich sekerte Ännern." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "Disse Datei wöör op de Fastplaat ännert, siet se tolest sekert wöör." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Konflikt: Disse Datei wöör op de Fastplaat ännert un bargt nich sekerte Ännern." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Utsöchte tomaken" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Utsöchte sekern" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Utsöchte nieg laden" #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:206 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Dateiboom" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree" "

The file viewer shows all files of the project in a tree layout." msgstr "" "Dateiboom" "

De Dateikieker wiest all Projektdateien in en Boomansicht." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are " "not displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Hier kannst Du en Naamfilter angeven, wenn Du de wiesten Dateien ingrenzen " "wullt." "

Wenn Du den Filter leddig maken wullt, maak em mit den Knoop linkerhand ut." "

Wenn Du en tweet Maal op den Knoop klickst, warrt de tolest bruukte Filter " "wedder anmaakt." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

Disse Knoop maakt den Naamfilter bi't Utmaken leddig un aktiveert den tolest " "bruukten Filter bi't Anmaken" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Verleden Filter anwennen (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Filter leddig maken" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Projektfrömme Dateien wiesen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Projektfrömme Dateien versteken" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files" "

Shows files that do not belong to a project in a file tree." msgstr "" "Projektfrömme Dateien wiesen " "

Wiest Dateien in den Dateiboom, de dat Projekt nich tohöört." #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Boom nieg laden" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Boom nieg laden

Laadt den Projektdateiboom nieg." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "VKS-Feller wiesen" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "VKS-Feller versteken" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields" "

Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS " "repository." msgstr "" "VKS-Feller wiesen" "

Wiest Revischoon un Tietmark vun de Dateien binnen dat " "VKS-Archiv." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Mit Archiv synkroniseren" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository" "

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Mit Archiv synkroniseren" "

Dateistatus mit dat feern Archiv synkroniseren." #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Dateiboom vun den Projektorner" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view" "

The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be " "configured in project settings dialog, File Groups tab." msgstr "" "Dateikoppelnansicht" "

De Dateikoppeln-Kieker wiest all Projektdateien na Koppeln, de sik binnen " "den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Dateikoppeln instellen laat." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261 msgid "File Groups" msgstr "Dateikoppeln" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Dateikoppeln binnen Projektorner" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Dateikoppel tofögen" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Dateikoppel bewerken" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Borns" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Översetten" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Böversiet" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Annere" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Ornern wiesen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column" "

Displays a column with the location of the files." msgstr "Ornern wiesen

Wiest en Striep mit de Dateipadden." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229 msgid "Customize..." msgstr "Topassen..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "" "Customize" "

Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed." msgstr "" "Topassen" "

Maakt den Dialoog Dateikoppeln topassen op, binnen den Du de Koppeln " "plegen kannst." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258 msgid "Customize File Groups" msgstr "Dateikoppeln topassen" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Text kompletteren" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Aktuell Woort kompletteren" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word" "

Current word can be completed using the list of similar words in source " "files." msgstr "" "Aktuell Woort kompletteren" "

Dat aktuell Woort lett sik över de List vun lieke Wöör ut de Borndateien " "kompletteren." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Afkörten kompletteren" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Afkörten kompletteren" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 msgid "" "Expand abbreviation" "

Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, " "Abbreviations tab." msgstr "" "Afkörten kompletteren" "

De Afkörten laat sik binnen de KDevelop-Instellen op de Siet " "Afkörten anmaken un instellen." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Afkörten" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Verschoonkuntrull" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Keen" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "Born &nieg formateren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Born nieg formateren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source" "

Source reformatting functionality using astyle " "library. Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Born nieg formateren" "

De Funkschoon \"Born nieg formateren\" bruukt de astyle" "-Bibliotheek. Ok in de Nieg Klass- un Afledden" "-Hölpers verföögbor." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Dateien formateren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files" "

Formatting functionality using astyle library. Also available in " "New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Dateien formateren" "

En Formateer-Funkschoon, bruukt de astyle-Bibliotheek. Ok in de " "Nieg Klass- un Afledden-Hölpers verföögbor." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formateren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Utwahl formateren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "FormaterenFormateert de aktuelle Utwahl, wenn mööglich

" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "" "Dateien formateren" "

Formateert de utsöchten Dateien, wenn mööglich" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "%1 Dateien mit Dateiverwiedern %2 verarbeidt." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84 msgid "Error compiling the regular expression." msgstr "Fehler bi't Utweerten vun den reguleren Utdruck." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187 msgid "No match" msgstr "Keen Övereenstimmen" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191 msgid "Successfully matched" msgstr "Övereenstimmen" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Utweertfehler. Dien reguleer Utdruck is leeg" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Dat eerste Teken mutt keen Wedderhaal-Operator wesen" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Leeg Bruuk vun Torüchbetog-Operator" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Tweet Klamp för Intervall fehlt" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Tweet Klemm för List fehlt" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Leeg bruukt Rebeet-Operator" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149 msgid "Unknown character class" msgstr "Nich bekannt Tekenklass" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152 msgid "Invalid collating element" msgstr "Leeg Verbinnen-Element" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Tweet Klemm för Koppel fehlt" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Leeg Torüchbetog na Ünnerutdruck" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161 msgid "Trailing backslash" msgstr "Torüchstreek an't Enn" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Leeg bruukt Muster-Operatoren" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168 msgid "Regular expression too large" msgstr "Reguleer Utdruck is to groot" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172 msgid "Unknown error" msgstr "Nich bekannt Fehler" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Reguleer Utdruck utproberen..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Fehlersöök för Reguleer Utdruck" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 msgid "" "Debug regular expression" "

Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to " "check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax " "allowed by QRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Fehlersöök för Reguleer Utdruck" "

Hier kannst Du en reguleer Utdruck ingeven un överpröven. Du kannst em na de " "eenfache un verwiederte Posix-Syntax pröven, un ok na de Syntax vun de Klassen " "\"QRegExp\" un \"KRegExp\"." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags" "

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "CTags" "

Resultatenansicht vun en Beteker-Söök. Klick op en Reeg, wenn Du na de " "tohören Steed binnen den Born jumpen wullt." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "CTags-Söök" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Resultaten vun de CTags-Söök" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Aktuell Text söken" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Aktuell Text as Deklaratschoon söken" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Aktuell Text as Ümsetten söken" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Na nakamen Dreper gahn" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Söökdialoog opmaken" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags - Gah na Deklaratschoon: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Gah na Ümsetten: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - Söken: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Drepers: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Keen CTags-Datenbank funnen" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "Defineren" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "Beteken" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "Makro" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "Ünnerroutine" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "Fragment-Definitschoon" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "All Mustern" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "Muster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "Klass" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "Opteller" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "Optellen" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "Lokaal Variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "Maat" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "Naamruum" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "Prototyp" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "Struktuur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "Typedefinitschoon" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "Unioon" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "Variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "Extern Variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "Afsnitt" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "Markmaal" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "Lokaal Eenheit" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "Block" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "Deelt" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "Indrag" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "Koppelsteed" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "Typ-Komponent" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "Lokaal" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "Moduul" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "Naamlist" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "Programm" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "Typ" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "Feld" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "Metood" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "Paket" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "Prozeduur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mischen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 msgid "Project Documentation" msgstr "Projekt-Dokmentatschoon" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:99 msgid "" "Documentation browser" "

The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt " "DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop " "manuals. It also provides documentation index and full text search " "capabilities." msgstr "" "Dokmentatschoon-Kieker" "

Mit den Dokmentatschoon-Kieker kannst Du op verscheden Dokmentatschoon-Borns " "(Qt-DCF-, Doxygen-, KDoc-, KDevelopTOC- un DevHelp-Dokmentatschoon) un de " "KDevelop-Handböker togriepen. He stellt ok en Dokmentatschoon-Index un en " "Heeltextsöök praat." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 msgid "Documentation browser" msgstr "Dokmentatschoon-Kieker" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:193 msgid "Documentation Settings" msgstr "Dokmentatschoon-Instellen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:212 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "Binnen Dokmentatschoon &söken..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:215 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Heeltextsöök binnen de Dokmentatschoon" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "" "Search in documentation" "

Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered " "which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text " "index must be created first, which can be done in the configuration dialog of " "the documentation plugin." msgstr "" "Binnen Dokmentatschoon söken" "

Maakt de Koort för de Söök binnen den Dokmentatschoon-Heeltext op. Dor " "kannst Du en Begreep op ingeven, na den Du binnen den Dokmentatschoon-Heeltext " "söken wullt. Wenn dit funkscheneren schall, muttst Du toeerst en Index för den " "Heeltext opstellen, wat Du över den Instellendialoog vun dat " "Dokmentatschoon-Moduul doon kannst." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:223 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "Dokmentatschoon-&Index dörkieken..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:226 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Kiekt binnen den Dokmentatschoon-Index" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:479 msgid "" "Look in documentation index" "

Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will " "be looked for in the documentation index." msgstr "" "Dokmentatschoon-Index dörkieken" "

Maakt de Koort mit den Dokmentatschoon-Index op, Dor kannst Du en Begreep op " "ingeven, na den de Dokmentatschoon-Index dörkeken warrt." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:232 msgid "Man Page..." msgstr "Man-Siet..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:235 msgid "Show a manpage" msgstr "Man-Siet wiesen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Man-Siet wiesen" "

Maakt en Man-Siet binnen den inbett Kieker op." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:238 msgid "Info Page..." msgstr "Info-Siet..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:241 msgid "Show an infopage" msgstr "Info-Siet wiesen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Info-Siet wiesen" "

Maakt en Info-Siet binnen den inbett Kieker op." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:244 msgid "Find Documentation..." msgstr "Dokmentatschoon söken..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:470 msgid "" "Find documentation" "

Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of " "documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, " "etc." msgstr "" "Dokmentatschoon söken" "

Maakt de Koort mit dat Söökzentrum op, un söcht binnen all möögliche " "Dokmentatschoon-Borns, as Inholtverteken, Index, Man- un Info-Sieden, Google, " "usw." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show Manual Page" msgstr "Man-Siet wiesen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show manpage on:" msgstr "Man-Siet wiesen för:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show Info Page" msgstr "Info-Siet wiesen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show infopage on:" msgstr "Info-Siet wiesen för:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:468 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Dokmentatschoon söken: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:477 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Dokmentatschoon-Index dörkieken na: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:485 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Binnen Dokmentatschoon söken: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:487 msgid "" "Search in documentation" "

Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, " "a full text index must be created first, which can be done in the configuration " "dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Binnen Dokmentatschoon söken" "

Söcht binnen de Dokmentatschoon na den Text ünner den Blinker. Wenn dit " "funkscheneren schall, muttst Du toeerst en Index för den Heeltext opstellen, " "wat Du över den Instellendialoog vun dat Dokmentatschoon-Moduul doon kannst." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:494 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Gah na Man-Siet: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:496 msgid "" "Goto manpage" "

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Na Man-Siet gahn" "

Maakt de Man-Siet vun den Begreep ünner den Blinker op, wenn dat een gifft." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:499 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Gah na Info-Siet: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:501 msgid "" "Goto infopage" "

Tries to open an info page for the term under the cursor." msgstr "" "Na Info-Siet gahn" "

Maakt de Info-Siet vun den Begreep ünner den Blinker op, wenn dat een gifft." #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "In aktuell Paneel opmaken" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Disse Steed de Leestekens tofögen" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 msgid "TOC" msgstr "Inholtverteken" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Titel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Man" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Leesteken bewerken" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Aktuell Dokment" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Egen..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Leesteken tofögen" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Söökzentrum" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "Söök&wöör:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&Söken" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "un" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "oder" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Metood:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Weert" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "Sorteren &na:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Söök&resultaten:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Instellen opfrischen" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Index opfrischen" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Relevangs" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Du muttst de Heeltextsöök inrichten, ehr Du ehr bruken kannst." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "De Heeltextsöök-Datenbank warrt nu opstellt.\n" "Bitte tööv, bet de Datenbank opstellt is, un söök denn nochmaal." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "KDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Programm \"htsearch\" lett sik nich finnen.\n" "Dat is Deel vun't Paket \"ht://Dig\", dat KDevelop för't Söken binnen den " "Heeltext bruukt. Installeer dat Paket bitte un giff op de Siet " "\"Dokmentatschoon\" binnen de KDevelop-Instellen de Steed vun \"htsearch\" in." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Instellendatei för \"htdig\" lett sik nich finnen." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Programm \"htsearch\" lett sik nich starten." #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Söken na:" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Söökindex warrt opstellt" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Dateien warrt söcht" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Söökwöör warrt ruttrocken" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Index warrt opstellt..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Verarbeidt Dateien: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Utföhren vun \"htdig\" fehlslaan" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Utföhren vun \"htmerge\" fehlslaan" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Bloots de \"htdig\"-Brukerinstellen opfrischen" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c un Index opstellen" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "KDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "ht://Dig-Indexer vun KDevelop" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "TDE-Indexopsteller för Dokmentatschoondateien" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Instellendatei opfrischt." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Opfrischen vun Instellendatei fehlslaan." #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195 msgid "Qt Documentation Collection" msgstr "Qt-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "PalmDoc-Dokmentatschoonmoduul" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF-Dokmentatschoonmoduul" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu-Dokmentatschoonmoduul" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 msgid "KDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelopTOC-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "DevHelp-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 Klassbetog" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 Maatbetog" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Egen Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Perzess beendt mit Status %1" #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Befehl utföhren..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Konsoolbefehl utföhren" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command" "

Executes a shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Konsoolbefehl utföhren" "

Föhrt en Konsoolbefehl ut un gifft em sien Resultaten na dat aktuelle " "Dokment ut." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Utwahl mit Befehl filtern..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Utwahl mit Konsoolbefehl filtern" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command" "

Filters selection through a shell command and outputs its result into the " "current document." msgstr "" "Utwahl mit Konsoolbefehl filtern" "

Filtert de Utwahl mit en Konsoolbefehl un gifft em sien Resultaat na dat " "aktuelle Dokment ut." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl utföhren" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Utwahl mit Befehl filtern" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Programmutgaav" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output" "

The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based " "application communication. Running terminal applications use this instead of a " "terminal window." msgstr "" "Programmutgaav" "

Dit \"stdout/stderr\"-Finster is en Wessel för de op de Konsool opbuut " "Programm-Kommunikatschoon. Utföhrt Konsoolprogrammen bruukt dit Finster ansteed " "vun en Konsoolfinster." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Utgaav vun dat utföhrte Programm" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Drück de \"Ingaav\"-Tast, wenn du wiedermaken wullt." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Mellenutgaav" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Besekern fehlslaan: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Utgaav leddig maken" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Utsöcht Regen koperen" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Nich filtert sekern" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Filtert Utgaav sekern" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Filter bewerken" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:128 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Kompileren afbraken ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:133 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Spood ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:146 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Wesseln na Orner \"%1\"" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:153 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Verlaten vun Orner \"%1\"" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output" "

The messages window shows the output of the compiler and used build tools " "like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the " "error message. This will automatically open the source file and set the cursor " "to the line that caused the compiler error/warning." msgstr "" "Mellen" "

Dat Finster \"Mellen\" wiest de Kompilerer-Utgaven un bruukt Warktüüch, as " "t.B. \"make\", \"ant\", \"uic\", \"dcopidl\", usw. En Klick op en Fehlermellen " "maakt automaatsch de Borndatei op un stellt den Blinker na de Reeg, de den " "Fehler oder de Wohrschoen utlööst hett." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Kompilerer-Utgaavmellen" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "&Nakamen Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Na nakamen Fehler gahn" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error" "

Switches to the file and line where the next error was reported from." msgstr "" "Verleden Fehler" "

Jumpt na de Datei un Reeg mit den nakamen Fehler." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Verleden Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Na verleden Fehler gahn" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error" "

Switches to the file and line where the previous error was reported from." msgstr "" "Verleden Fehler" "

Jumpt na de Datei un Reeg mit den verleden Fehler." #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "An't Kompileren" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "buut" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "An't Opstellen" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "An't Linken" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "An't Opstellen" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "An't Installeren" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:573 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Perzess mit Fehlers afslaten" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:578 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Perzess afslaten" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:705 msgid "Line Wrapping" msgstr "Reegümbrook" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Line wrapping" "

Enables or disables wrapping of command lines displayed." msgstr "" "Reegümbrook" "

Maakt dat Ümbreken vun Regen för de wiesten Befehlsregen an oder ut." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Bannig kort Kompilerermellen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:711 msgid "" "Very short compiler output" "

Displays only warnings, errors and the file names which are compiled." msgstr "" "Bannig kort Kompilerermellen" "

Wiest bloots Wohrschoen, Fehlers un de Naams vun de översett Dateien." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Kort Kompilerermellen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:714 msgid "" "Short compiler output" "

Suppresses all the compiler flags and formats to something readable." msgstr "" "Kort Kompilerermellen" "

Schutert all Kompileermarken ut, so dat Een de Utgaav lesen kann." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:716 msgid "Full Compiler Output" msgstr "All Kompilerermellen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Full compiler output

Displays unmodified compiler output." msgstr "All Kompilerermellen

Wiest de Kompilererutgaven ahn Ännern." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:721 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Ornerwessel-Mellen wiesen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:722 msgid "" "Show directory navigation messages" "

Shows cd commands that are executed while building." msgstr "" "Ornerwessel-Mellen wiesen" "

Wiest de cd-Befehlen, de bi't Opstellen utföhrt warrt." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Text-Struktuur" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

This browser shows the structure of the text." msgstr "Textstruktuur

Disse Kieker wiest den Text sien Struktuur." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Textstruktuur" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Opmaken as UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Opmaken as" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As" "

Lists all encodings that can be used to open the selected file." msgstr "" "Opmaken as" "

Wiest en List vun Koderen, mit de sik de utsöchte Datei opmaken lett." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Opmaken mit" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With" "

Lists all applications that can be used to open the selected file." msgstr "" "Opmaken mit" "

Wiest en List vun Programmen, mit de sik de utsöchte Datei opmaken lett." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Opmaken mit..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With..." "

Provides a dialog to choose the application to open the selected file." msgstr "" "Opmaken mit..." "

Stellt en Dialoog praat, binnen den Du dat Programm för't Opmaken vun de " "utsöchte Datei utsöken lett." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Opfrischen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Basisklassen wiesen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Afleddt Klassen wiesen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Clients wiesen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Anbeders wiesen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Metoden wiesen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Attributen wiesen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "All" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Apen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Schuult" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Privaat" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Paket" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Basisklassen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Ünnerklassen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Anbeders" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 Metoden" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 Attributen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Klassenwarktüüch" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 Metoden vun de Klass %2" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Klassenansicht synkroniseren" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Na nakamen Funkschoon jumpen" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Na verleden Funkschoon jumpen" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Klasskieker" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Klassen" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Klasskieker" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser" "

The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class " "members in a project." msgstr "" "Klasskieker" "

De Klasskieker wiest all Naamrüüm, Klassen, Naamruum- un Klass-Maten vun en " "Projekt." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Funkschoon-Navigatschoon" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Funkschonen binnen de Datei" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator" "

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Funkschoon-Navigatschoon" "

Geiht na Funkschonen, de de Datei bargt." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Fokusstüern" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Klassverarven-Diagramm" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Klassverarven-Diagramm" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram" "

Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does " "not display classes outside inheritance hierarchy." msgstr "" "Klassverarven-Diagramm" "

Wiest de Verarven-Betöög twischen Klassen vun en Projekt. Beacht, dat " "Klassen buten den Verarvenboom nich wiest warrt." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Na Ornern tosamenstellen" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Eenfach List" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Java-liek Bedrief" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Ansicht" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode" "

Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java " "like view." msgstr "" "Ansicht" "

Klasskieker-Indrääg laat sik na Ornern tosamenstellen, in en eenfache oder " "en Java-liek Ansicht wiesen." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Nieg Klass

Röppt den Nieg Klass-Hölper op." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Haal/Sett-Metoden opstellen" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Metood tofögen..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Metood tofögen

Röppt den Nieg Metood-Hölper op." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Attribut tofögen..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "Attribut tofögen

Röppt den Nieg Attribut-Hölper op." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Deklaratschoon opmaken" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration" "

Opens a file where the selected item is declared and jumps to the " "declaration line." msgstr "" "Deklaratschoon opmaken" "

Maakt de Datei op, binnen de dat utsöchte Element deklareert is, un jumpt na " "de Deklaratschoon-Reeg." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Ümsetten opmaken" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation" "

Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to " "the definition line." msgstr "" "Ümsetten opmaken" "

Maakt de Datei op, binnen de dat utsöchte Element fastleggt (ümsett) is, un " "jumpt na de Ümsetten-Reeg." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Editor nagahn" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Klasswarktüüch" #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Basisklassen..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Afleddt Klassen..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Klasswarktüüch..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struktuur" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Globaal Naamruum)" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Du hest \"dot\" nich installeert.\n" "Dat lett sik ünner \"www.graphviz.org\" finnen." #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Verföögbor:" #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Utsöcht:" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Dateigrieper" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Dateigrieper" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector" "

This file selector lists directory contents and provides some file " "management functions." msgstr "" "Dateigrieper" "

Disse Dateigrieper wiest Ornerinholden un stellt en Reeg " "Dateipleger-Funkschonen praat." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Nieg Datei..." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Orner vun't aktuelle Dokment" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display." "

To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Hier kannst Du den Padd na en Orner angeven, de wiest warrn schall." "

Wenn Du na en verleden Orner wesseln wullt, klick op den Piel rechts un söök " "een ut." "

Dat Ingaavfeld kann den Ornernaam kompletteren, dat Bedregen lett sik över " "dat Rechtsklickmenü instellen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Hier kannst Du en Naamfilter angeven, wenn Du de wiesten Dateien ingrenzen " "wullt." "

Wenn Du den Filter leddig maken wullt, maak em mit den Knoop linkerhand ut." "

Wenn Du en tweet Maal op den Knoop klickst, warrt de tolest bruukte Filter " "wedder anmaakt." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Verföögbor Akschonen:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Utsöchte Akschonen:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automaatsch synkroniseren" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Wenn en Dok&ment aktiv warrt" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Wenn en Dokment o&pmaakt warrt" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Wenn de Dateigrieper opdukt" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "&Steden wohren:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "&Filters wohren:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Törn" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "&Lest Steed wedderherstellen" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Tolest bruukt F&ilter wedderherstellen" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box" msgstr "" "

Leggt fast, woveel Steden in de Vörgeschicht vun dat Utsöökfeld wohrt warrt" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Leggt fast, woveel Filters in de Vörgeschicht vun dat Utsöökfeld wohrt warrt" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events." "

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Disse Optschonen laat den Dateigrieper bi verscheden Begeefnissen " "automaatsch na den Orner vun dat aktiv Dokment gahn." "

De automaatsche Synkroniseren is traach, d.h. se warkt eerst, wenn " "de Dateigrieper opdukt." "

Keen vun disse Optschonen is standardwies anmaakt, man Du kannst den wiesten " "Orner jümmers över den Synkroniseren-Knoop binnen den Warktüüchbalken " "synkroniseren." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start KDev." "

Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

Wenn disse Optschoon anmaakt is (Standard), warrt de wieste Orner bi't " "Starten vun KDevelop wedderherstellt." "

Beacht bitte, dat de Adress jümmers wedderherstellt warrt, " "wenn de TDE-Törnpleger den Törn start. " "

Beacht bitte ok, dat de Instellen för't Automaatsche " "Synkroniseren de wedderherstellte Steed överschrieven köönt, wenn se anmaakt " "sünd." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev." "

Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "

Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

Wenn disse Optschoon anmaakt is (Standard), warrt de aktuell Filter bi't " "Starten vun KDevelop wedderherstellt." "

Beacht bitte, dat de Filter jümmers wedderherstellt warrt, " "wenn de TDE-Törnpleger den Törn start." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "\"Valgrind\"-Spiekerprööv" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "\"valgrind\" lett sik nich över Dien $PATH-Variabel finnen. Bitte prööv, wat " "dat propper installeert is." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind lett sik nich finnen" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "\"tdecachegrind\" lett sik nich över Dien $PATH-Variabel finnen. Bitte prööv, wat " "dat propper installeert is." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind lett sik nich finnen" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Valgrind-Mellen" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind" "

Shows the output of the valgrind. Valgrind detects" "
use of uninitialized memory" "
reading/writing memory after it has been free'd" "
reading/writing off the end of malloc'd blocks" "
reading/writing inappropriate areas on the stack" "
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever" "
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls" "
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []" "
some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind" "

Wiest de Mellen vun \"valgrind\". Valgrind findt" "
Bruuk vun nich torechtmaakt Spieker" "
Togriep op al freegeven Spieker" "
Togriep op Blöck achter dat Enn vun towiest Spieker" "
Togriep op leeg Stapel-Rebeden" "
Spiekerlecks, bi de Wiesers op towieste Blöck duerhaftig wegkamen sünd" "
Övergaav vun nich torechtmaakt un/oder nich adresseerbor Spieker to " "Systeem-Oprööp" "
nich tosamenhören Bruuk vun malloc/new/new[] un free/delete/delete[]" "
en Reeg Verstööt gegen de Posix-pthread-API." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "&Valgrind-Spiekerleckprööv" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Valgrind-Spiekerleckprööv" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check" "

Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your " "programs." msgstr "" "Valgrind-Spiekerleckprööv" "

Föhrt \"valgrind\" ut - en Warktüüch för't Opspören vun " "Spiekerpleeg-Problemen binnen Dien Programmen." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "&Loopünnersöken mit KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Loopünnersöken mit KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind" "

Runs your program in calltree and then displays profiler information in " "KCachegrind." msgstr "" "Loopünnersöken mit KCachegrind " "

Start Dien Programm binnen \"calltree\" un wiest denn de Informatschonen mit " "KCachegrind." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Valgrind-Utgaav opmaken" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Valgrind-Utgaav lett sik nich opmaken: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Dor löppt al en Utgaav vun \"valgrind\"." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Nr." #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Mellen" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "Valgrind-Utgaav &opmaken..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "All Indrääg utfoolden" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "All Indrääg tosamenfoolden" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", Reeg " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Dit Leesteken wegmaken" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", All" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Disse Leestekens wegmaken" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "All tosamenfoolden" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "All utfoolden" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks" "

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project." msgstr "" "Leestekens" "

De Leesteken-Kieker wiest all Born-Leestekens binnen dat Projekt." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Born-Leestekens" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Datei lett sik nich finnen" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "Projekt &buen" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "De \"Ada\"-Kompilerer lett sik nich finnen.\n" "Kiek, wat Dien Kompilerer-Instellen richtig sünd." #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Dat hett en Fehler bi't Laden vun't Moduul \"%1\" geven.\n" "De Utgaav is:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Projekt buen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project" "

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Projekt buen " "

Föhrt den Befehl ant dist för't Buen vun dat Projekt ut." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Buu-&Teel" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Buu-Teel" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target" "

Executes ant target_name command to build the specified target." msgstr "" "Teel buen" "

Föhrt för't Buen vun dat angeven Teel den Befehl ant teel_naam ut." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Optschonen för \"Ant\"" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Klasspadd" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "\"%1\" ut Projekt wegmaken" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "" "Ut Projekt wegmaken" "

Maakt de aktuelle Datei ut dat Projekt weg." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "\"%1\" na't Projekt tofögen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Na't Projekt tofögen

Föögt de aktuelle Datei na't Projekt to." #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Datei(en) koperen" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Symboolsch Link(s) opstellen" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Relativ Padd(en) tofögen" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Ümgevenvariabel tofögen" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Weert:" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 msgid "QMake Manager" msgstr "QMake-Pleger" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 msgid "" "QMake manager" "

The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the " "upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' " "view in the lower half shows the list of files for the active subproject " "selected in the overview." msgstr "" "QMake-Pleger " "

Den Projektboom vun den QMake-Pleger hett twee Rebeden. De \"Översicht\" in " "dat bövere Halfpart wiest de Ünnerprojekten, vun de elkeen en \".pro\"-Datei " "hett. De \"Enkelheiten\"-Ansicht in't Halfpart nerrn wiest de Dateienlist vun " "dat Ünnerprojekt, dat binnen de Översicht utsöcht is." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 msgid "QMake manager" msgstr "QMake-Pleger" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "&Datei kompileren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Datei kompileren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file" "

Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Datei kompileren" "

Föhrt den Befehl make dateinaam.o binnen den Orner ut. \"dateinaam\" " "is de Naam vun de opstunns apen Datei." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project" "

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt buen" "

Föhrt make binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "Projekt &nieg buen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Projekt nieg buen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project" "

Runs make clean and then make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt nieg buen" "

Föhrt de Befehlen make clean un achteran make " "binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "Projekt &installeren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Projekt installeren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project" "

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt installeren" "

Föhrt den Befehl make install binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "Projekt &oprümen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Projekt oprümen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt oprümen" "

Föhrt den Befehl make clean binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "Projekt &reenmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Projekt reenmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt reenmaken" "

Föhrt den Befehl make distclean binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Hööftprogramm utföhren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 msgid "" "Execute program" "

Executes the currently selected subproject if its an application or the " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Programm utföhren" "

Föhrt dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt ut, wenn dat en Programm is, oder " "dat in de Projektinstellen op de Siet Utföhr-Optschonen " "angeven Programm." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "Ünnerprojekt &buen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Ünnerprojekt buen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 msgid "" "Build subproject" "

Runs make from the current subproject directory. Current subproject " "is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ünnerprojekt buen" "

Föhrt den Befehl make binnen den aktuellen Ünnerprojektorner ut. Dat " "aktuelle Ünnerprojekt is binnen de Översicht vun den QMake-Pleger " "opmaakt." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "Ünnerprojekt &nieg buen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Ünnerprojekt nieg buen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 msgid "" "Rebuild subproject" "

Runs make clean and then make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager " "'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ünnerprojekt nieg buen" "

Föhrt de Befehlen make clean un achteran make " "binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is binnen " "de Översicht vun den \"QMake\"-Pleger- opmaakt." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "Ünnerprojekt &installeren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Ünnerprojekt installeren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 msgid "" "Install subproject" "

Runs make install from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ünnerprojekt installeren" "

Föhrt den Befehl make install binnen den aktuellen Ünnerprojektorner " "ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is dat, wat binnen de Översicht vun den " "QMake-Pleger utsöcht is." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "Ünnerprojekt &oprümen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Ünnerprojekt oprümen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 msgid "" "Clean subproject" "

Runs make clean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ünnerprojekt oprümen" "

Föhrt den Befehl make clean binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner " "ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is de Översicht vun den QMake-Pleger " "opmaakt." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "Ünnerprojekt &reenmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Ünnerprojekt reenmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 msgid "" "Dist-Clean subproject" "

Runs make distclean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ünnerprojekt reenmaken" "

Föhrt den Befehl make distclean binnen den aktuellen " "Ünnerprojekt-Orner ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is dat, wat binnen de " "Översicht vun den QMake-Pleger utsöcht is." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Ünnerprojekt utföhren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Ünnerprojekt utföhren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject" "

Executes the target program for the currently selected subproject. This " "action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type " "of the subproject can be defined in Subproject Settings " "dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Ünnerprojekt utföhren " "

Föhrt dat Teelprogramm vun dat opstunns utwählt Ünnerprojekt ut. Disse " "Akschoon gellt bloots för Ünnerprojekten vun den Typ \"Programm\". De Typ vun " "dat Ünnerprojekt lett sik binnen den Dialoog Ünnerprojekt-Instellen " "(opmaakbor vun dat Ünnerprojekt-Rechtsklickmenü) fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Projekt warrt laadt..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 msgid "Choose Qt3 directory" msgstr "Qt3-Orner utsöken" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing qt.h." msgstr "" "Hier kannst Du den Qt3-Orner utsöken, den Du bruken wullt. Binnen dissen Orner " "mutt dat en Koppdatei-Orner geven, de \"qt.h\" bargt." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work " "properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary " "in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "De angeven Orner is keen Qt-Orner, man dat Projekt mutt wull een hebben.\n" "Beseker bitte, dat Du en Orner angiffst, de en Ünnerorner mit den Naam \"bin\" " "mit dat Programm \"qmake\" dor binnen bargt. Bi Qt3-Projekten mutt dat dor " "binnen ok noch en Koppdateiorner mit \"qt.h\" dor binnen geven.\n" "Wullt Du den Qt-Orner nu nochmaal angeven?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 msgid "Wrong Qt directory given" msgstr "Leeg Qt-Orner angeven" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "De angeven Orner is keen Qt-Orner, man dat Projekt mutt wull een hebben.\n" "Wullt Du den Qt-Orner nu nochmaal angeven?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 msgid "No Qt directory given" msgstr "Keen Qt-Orner angeven" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 msgid "Choose QMake executable" msgstr "QMake-Steed utsöken" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the " "project files." msgstr "" "Hier kannst Du de Steed vun dat \"qmake\" utsöken, dat Du bruken wullt. QMake " "stellt de Makefiles ut de Projektdateien op." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the QMake binary again?" msgstr "" "Dat angeven Programm is nich utföhrbor, man dat Projekt bruukt wull een.\n" "Beseker bitte, dat Du en utföhrbor Programm angiffst.\n" "Wullt Du nu nochmaal de Steed vun \"qmake\" angeven?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 msgid "Wrong QMake binary given" msgstr "Verkehrt QMake-Steed angeven" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a QMake binary again?" msgstr "" "Du hest keen Steed för \"qmake\" angeven, man dat Projekt bruukt dat wull.\n" "Wullt Du nu nochmaal de Steed vun \"qmake\" angeven?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 msgid "No QMake binary given" msgstr "Keen QMake-Steed angeven" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 msgid "Save the current subprojects configuration?" msgstr "De aktuellen Ünnerprojekt-Instellen sekern?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Instellen sekern?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "Koppdatei-Orner tofögen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Bibliotheek tofögen: .a/.so-Datei utsöken oder \"-l\" angeven" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Deelt Bibliotheek (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Fast Bibliotheek (*.a)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "Bibliothekenorner tofögen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "Koppdatei-Orner ännern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 msgid "Change Library:" msgstr "Bibliotheek ännern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "Bibliothekenorner ännern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "Teel tofögen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "Teel ännern:" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, c-format msgid "Couldn't parse project file: %1" msgstr "Projektdatei \"%1\" lett sik nich inlesen" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 msgid "Couldn't parse project file" msgstr "Projektdatei lett sik nich inlesen" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, c-format msgid "Couldn't write project file: %1" msgstr "Projektdatei \"%1\" lett sik nich schrieven" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 msgid "Couldn't write project file" msgstr "Projektdatei lett sik nich schrieven" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:88 msgid "Headers" msgstr "Köpp" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:92 msgid "Forms" msgstr "Kiekwarken" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:96 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba-IDLs" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:100 msgid "Lexsources" msgstr "Lex-Borns" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:104 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc-Borntexten" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:108 msgid "Images" msgstr "Biller" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:112 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:116 msgid "Distfiles" msgstr "Distfiles" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:124 msgid "Installs" msgstr "Installatschonen" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:128 msgid "Install object" msgstr "Installeer-Objekt" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:133 msgid "Source Files" msgstr "Bornkode-Dateien" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Ünnerprojekt tofögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject" "

Creates a new or adds an existing subproject to a currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Ünnerprojekt tofögen" "

Stellt en niegÜnnerprojekt op oder föögt en vörhannen " "Ünnerprojekt na en opstunns utsöcht Ünnerprojekt to. Disse Akschoon gellt " "bloots för Ünnerprojekten vun den Typ \"Ünnerorner\". De Typ vun dat " "Ünnerprojekt lett sik binnen den Dialoog Ünnerprojekt-Instellen " "(kiek binnen dat Ünnerprojekt-Rechtsklickmenü) fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Bedingenrebeet opstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 msgid "" "Create scope" "

Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected " "or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Bedingenrebeet opstellen" "

Stellt en QMake-Bedingenrebeet binnen de Projektdatei op, wenn dat " "Ünnerprojekt utsöcht is, oder en inbett Rebeet, wenn al en Bedingenrebeet " "utsöcht is." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program" "

Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab." msgstr "" "Hööftprogramm utföhren" "

Föhrt dat Hööftprogramm ut, wat in de Projektinstellen op de Siet " "Utföhr-Optschonen angeven is." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Ünnerprojekt-Instellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 msgid "" "Subproject settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently " "selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Ünnerprojekt-Instellen" "

Maakt den Dialoog QMake-Ünnerprojektinstellen " "för dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt op. He stellt Instellen praat för:" "
Ünnerprojekt-Typ un -Instellen," "
Koppdatei- un Bibliotheken-Padden," "
Listen vun Afhangigkeiten un extern Bibliotheken," "
Buureeg," "
Steden för Twischendateien," "
Kompilerer-Optschonen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Nieg Datei opstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "Create new file" "

Creates a new file and adds it to a currently selected group." msgstr "" "Nieg Datei" "

Stellt en nieg Datei op un föögt se na den opstunns utsöchten Koppel to." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Vörhannen Dateien tofögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy " "files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with " "the relative path." msgstr "" "Vörhannen Dateien tofögen" "

Föögt vörhannen Dateien na den opstunns utsöchten Koppel to. Du kannst de " "Dateien na den aktuellen Ünnerprojekt-Orner koperen, Symlinks för se opstellen " "oder se mit ehr relativ Padden tofögen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Datei wegmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file" "

Removes file from a current group. Does not remove file from disk." msgstr "" "Datei wegmaken" "

Maakt en Datei ut den aktuellen Koppel weg, man nich vun de Fastplaat." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Datei utsluten" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "Datei utsluten

De utsöchte Datei ut dit Rebeet utsluten" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Dien Programm löppt opstunns. Wullt Du dat nieg starten?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "Programm löppt al" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "Programm &nieg starten" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "&Nix doon" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Ünnerprojekt tofögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Bitte giff en Naam för dat Ünnerprojekt in: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Ünnerorner lett sik nich opstellen. Hest Du Schriefverlöven för den " "Projektorner?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 msgid "" "Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to " "add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project." msgstr "" "Ünnerprojekt lett sik nich opstellen. Dat bedüüdt, dat sik dat Projekt, na dat " "Du en Ünnerprojekt tofögen wullst, nich propper inlesen lett oder keen " "Ünnerprojekten hebben kann." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Opstellen vun Ünnerprojekt fehlslaan" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Dat Ünnerprojekt sien Orner/Datei vun de Fastplaat wegdoon?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Ünnerorner wegdoon?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 msgid "" "Couldn't delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Ünnerprojekt lett sik nich wegdoon.\n" "Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den " "Fehler, bericht em op bugs.kde.org un föög den Bericht de Konsool-Utgaven to." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Wegdoon vun Ünnerprojekt fehlslaan" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Ünnerprojekt %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build" "

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Buen" "

Föhrt make binnen den utsöchten Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install" "

Runs make install from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installeren" "

Föhrt make install binnen den utsöchten Ünnerprojektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Oprümen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt oprümen" "

Föhrt den Befehl make clean binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Reenmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt reenmaken" "

Föhrt den Befehl make distclean binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Nieg buen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "\"qmake\" utföhren" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake" "

Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or " "regenerates Makefile." msgstr "" "\"qmake\" utföhren" "

Föhrt qmake binnen den utsöcht Ünnerprojektorner ut. Dit stellt dat " "\"Makefile\" (nieg) op." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "\"qmake\" rekursiv utföhren" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 msgid "" "Run qmake recursively" "

Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into " "all subproject directories. This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "\"qmake\" rekursiv utföhren" "

Föhrt qmake binnen den utsöcht Ünnerprojektorner ut un klattert na " "all Ünnerprojektornern daal. Dit stellt dat \"Makefile\" (nieg) op." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Ünnerprojekt tofögen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Ünnerprojekt wegmaken..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject" "

Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. " "Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Ünnerprojekt wegmaken" "

Maakt dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt weg, man nich vun de Fastplaat. Dat " "wegdaan Ünnerprojekt lett sik later mit de Akschoon \"Ünnerprojekt tofögen\" " "wedder tofögen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Bedingenrebeet opstellen..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 msgid "" "Create scope" "

Creates QMake scope in the project file of the currently selected " "subproject." msgstr "" "Bedingenrebeet opstellen" "

Stellt en QMake-Bedingenrebeet binnen de Projektdatei vun dat opstunns " "utsöchte Ünnerprojekt op." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Ünnerprojekt-Instellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 msgid "" "Subproject settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Ünnerprojekt-Instellen" "

Maakt den Dialoog QMake-Ünnerprojektinstellen " "op. He stellt Instellen praat för:" "
Ünnerprojekt-Typ un -Instellen," "
Koppdatei- un Bibliotheken-Padden," "
Listen vun Afhangigkeiten un extern Bibliotheken," "
Buureeg," "
Steden för Twischendateien," "
Kompilerer-Optschonen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 msgid "" "Create Scope" "

Creates QMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Bedingenrebeet opstellen" "

Stellt en QMake-Bedingenrebeet binnen dat opstunns utsöchte Rebeet op." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Bedingenrebeet wegdoon" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "" "Bedingenrebeet wegdoon" "

Maakt dat opstunns utsöchte Bedingenrebeet weg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 msgid "" "Add subproject" "

Creates a new or adds an existing subproject to the currently " "selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Ünnerprojekt tofögen" "

Stellt en niegÜnnerprojekt op oder föögt en vörhannen " "Ünnerprojekt na't opstunns utsöchte Rebeet to. Disse Akschoon funkscheneert " "bloots bi Ünnerprojekten mit en Typ \"Ünnerornern\". De Typ vun dat " "Ünnerprojekt lett sik binnen den Dialoog Ünnerprojekt-Instellen " "fastleggen (kiek binnen dat Ünnerprojekt-Rechtsklickmenü)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Ünnerprojekt utmaken..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 msgid "" "Disable subproject" "

Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does " "not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by " "calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Ünnerprojekt utmaken" "

Maakt dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt ut, wenn dit Rebeet anmaakt is, man " "lett den Orner op de Fastplaat. Dat wegdaan Ünnerprojekt lett sik later mit de " "Akschoon \"Ünnerprojekt tofögen\" wedder tofögen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 msgid "" "Scope settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Rebeet-Instellen" "

Maakt den Dialoog QMake-Ünnerprojektinstellen " "op. He stellt Instellen praat för:" "
Ünnerprojekt-Typ un -Instellen," "
Koppdatei- un Bibliotheken-Padden," "
Listen vun Afhangigkeiten un extern Bibliotheken," "
Buureeg," "
Steden för Twischendateien," "
Kompilerer-Optschonen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "" "You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that " "has subdirs." msgstr "" "Du hest keen Ünnerprojekt utsöcht, na dat de Datei toföögt warrn schall, oder " "Du hest en Ünnerprojekt mit Ünnerornern utsöcht." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Tofögen vun Datei afbraken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "All Dateien" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Nieg Dateimuster infögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example " "docs/*.html):" msgstr "" "Bitte giff en Dateimuster relativ to't aktuelle Ünnerprojekt an (t.B. " "docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Nieg Installeer-Objekt infögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Bitte giff en Naam för't niege Objekt in:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "Installeer-Objekt tofögen..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 msgid "" "Add install object" "

Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to " "install and installation locations for each object. Warning! Install objects " "without path specified will not be saved to a project file." msgstr "" "Installeer-Objekt tofögen" "

Stellt en Installeer-Objekt för QMake op. Du kannst för elk Projekt en List " "opstellen mit de Dateien, de Du installeren wullt un de Öörd, woneem disse " "installeert warrn schöölt. Wohrscho: Installeer-Objekten ahn angeven Padd warrt " "nich na en Projektdatei sekert." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Installeerpadd..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path" "

Allows to choose the installation path for the current install object." msgstr "" "Installeerpadd" "

Hier kannst Du den Installateerpadd för dat aktuelle Installeer-Objekt " "utsöken." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Objekt-Dateimustern tofögen..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install" "

Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible " "to use wildcards and relative paths like docs/*." msgstr "" "Objekt-Dateimustern tofögen" "

Leggt dat Muster fast, dat op de Dateien passen mutt, de installeert warrn " "schöölt. Du kannst ok Platzhollers un relative Padden as docs/* bruken." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 msgid "Remove Install Object" msgstr "Installeer-Objekt wegmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 msgid "" "Remove install object" "

Removes the install object the current group." msgstr "" "Installeer-Objekt wegmaken" "

Maakt dat Installeer-Objekt ut den aktuellen Koppel weg." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Nieg Datei opstellen..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file" "

Creates a new translation file and adds it to a currently selected " "TRANSLATIONS group." msgstr "" "Nieg Datei opstellen" "

Stellt en nieg Översettendatei op un föögt ehr na den opstunns utsöchten " "Översetten-Koppel to." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Vörhannen Dateien tofögen..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create " "symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Vörhannen Dateien tofögen" "

Föögt vörhannen Översettendateien (*.ts) na en opstunns utsöcht " "Översetten-Koppel to. Du kannst de Dateien na den aktuellen Ünnerprojekt-Orner " "koperen, Symlinks för se opstellen, oder se mit ehr relativ Padden tofögen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Översettendateien opfrischen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files" "

Runs lupdate command from the current subproject directory. It " "collects translatable messages and saves them into translation files." msgstr "" "Översettendateien opfrischen " "

Föhrt den Befehl lupdate binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. " "He sammelt översettbore Mellen un sekert se na de Översettendateien." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Bineer Översetten opstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations" "

Runs lrelease command from the current subproject directory. It " "creates binary translation files that are ready to be loaded at program " "execution." msgstr "" "Bineer Översetten opstellen " "

Föhrt den Befehl lrelease binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. " "He stellt bineer Översettendateien op, de bi de Programmutföhren praat staht." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Installeerpadd utsöken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Giff en Padd in (t.B. /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Dateimuster för't Installeren tofögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Giff bitte en Muster relativ to't aktuelle Ünnerprojekt in (t.B. " "\"docs/*.html\"):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Installeer-Objekt tofögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Giff en Naam för dat niege Objekt in:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Datei: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Muster: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr ".ui-Ünnerklass bewerken..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass" "

Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in " "childclass slots and functions." msgstr "" "\".ui\"-Ünnerklass bewerken" "

Start den Afledden-Hölper un fraagt na de Ümsetten vun fehlen Slots " "un Funkschonen in de Ünnerklass." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Afledden-Hölper..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget" "

Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the " "class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and " "functions defined in the base class." msgstr "" "Element afledden" "

Start den Afledden-Hölper, mit den Du en Ünnerklass vun de binnen de " "\"-ui\"-Datei angeven Klass opstellen kannst. Hier laat sik ok de in de " "Basisklass fastleggten Slots un Funkschonen ümsetten." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "\"ui.h\"-Datei opmaken" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file" "

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "\"ui.h\"-Datei opmaken" "

Maakt de \".ui.h\"-Datei op, de de utsöchte \".ui\"-Datei tohöört." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "List vun Ünnerklassen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses" "

Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove " "subclasses from the list." msgstr "" "List vun Ünnerklassen" "

Röppt den Editor för de Ünnerklassenlist op. Dor laat sik Ünnerklassen mit " "na de List tofögen un vun ehr wegdoon." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove file" "

Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing " "information." msgstr "" "Datei wegmaken" "

Maakt en Datei ut den aktuellen Koppel weg, bi Bornkode ok de " "Ünnerklass-Informatschonen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 msgid "Exclude File" msgstr "Datei utsluten" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File" "

Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information" msgstr "" "Datei utsluten" "

Datei ut dit Rebeet utsluten, man de Ünnerklass-Informatschonen nich " "anrögen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Muster bewerken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Muster bewerken" "

Hier kannst Du dat Dateimuster för't Installeren bewerken." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Muster wegmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern" "

Removes install files pattern from the current install object." msgstr "" "Muster wegmaken" "

Deit dat Dateimuster för't Installeren vun't aktuelle Installeer-Objekt weg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 msgid "Build File" msgstr "Datei buen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "Datei buen

Buut de Objektdatei vun disse Borndatei." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "" "Wullt Du %1 redig ut dat Projekt un vun de Fastplaat wegdoon?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select an " "application subproject in the QMake Manager." msgstr "" "Legg bitte den Programmnaam binnen de Projekt-Instellen fast, oder söök en " "Programm-Ünnerprojekt in den QMake-Pleger ut." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 msgid "No Executable Found" msgstr "Keen Programm funnen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "" "Dat gifft keen \"Makefile\" binnen dissen Orner. Toeerst \"qmake\" utföhren?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Do Not Run" msgstr "Nich utföhren" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "" "Couldn't delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Funkschoonrebeet lett sik nich wegdoon.\n" "Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den " "Fehler, bericht em op bugs.kde.org un föög den Bericht de Konsool-Utgaven to." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Wegdoon vun Funkschoonrebeet fehlslaan" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "" "Couldn't delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Datei-Insluutrebeet lett sik nich wegdoon.\n" "Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den " "Fehler, bericht em op bugs.kde.org un föög den Bericht de Konsool-Utgaven to." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Wegdoon vun Insluutrebeet fehlslan" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "" "Couldn't delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Rebeet lett sik nich wegdoon.\n" "Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den " "Fehler, bericht em op bugs.kde.org un föög den Bericht de Konsool-Utgaven to." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Wegdoon vun Rebeet fehlslaan" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you " "change something in the QMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload the it?" msgstr "" "De Projektdatei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert\n" "(oder Du hest \"%2\" in en Editor apen, wat ok dat Niegladen utlööst, wenn Du " "wat binnen den QMake-Pleger ännerst).\n" "\n" "Wullt Du ehr nieg laden?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "Project File Changed" msgstr "Projektdatei wöör ännert" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "En vörhannen .pri-Datei utsöken oder en Naam för't Niegopstellen ingeven" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Du hest nich all nödige Informatschonen angeven, dat Rebeet warrt nich " "opstellt." "
Wullt Du dat Opstellen vun dat Rebeet afbreken?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Informatschonen fehlt" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project" "

Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the " "main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Projekt buen" "

Föhrt den Kompilerer för de Hööft-Borndatei vun't Projekt ut. De Kompilerer " "un de Hööft-Borndatei laat sik in de Projektinstellen op de Siet " "Pascal-Kompilerer instellen." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program" "

Executes the main program specified in project settings, Run options " "tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source " "file name is executed." msgstr "" "Programm utföhren" "

Föhrt dat in de Projektinstellen op de Siet Utföhr-Optschonen " "angeven Hööftprogramm ut. Wenn Nix fastleggt is, warrt dat Programm mit den " "sülven Naam as de Hööft-Borndatei utföhrt." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "De Pascal-Kompilerer lett sik nich finnen.\n" "Kiek, wat Dien Kompilerer-Instellen passt." #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Dat hett en Fehler bi't Laden vun't Moduul \"%1\" geven.\n" "De Mellen is:\n" "%2" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Nieg opstellt Dateien na't Projekt tofögen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Projekt wedder vullmaken" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project" "

Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds " "all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to " "the project filelist." msgstr "" "Projekt wedder vullmaken" "

Maakt dat Projekt wedder vull. Söcht binnen den Projektorner na all Dateien, " "op de een vun de Mustern vun de Projekt-Dateilist passt, un föögt de funnen " "Dateien denn to." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project" "

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Projekt buen" "

Föhrt den Befehl make binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "Aktuell Orner &buen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Aktuell Orner buen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory" "

Constructs a series of make commands to build the active directory. " "Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aktuell Orner buen" "

Stellt en Reeg vun \"make\"-Befehlen op, de den aktuellen Orner buut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file" "

Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Datei kompileren" "

Föhrt den Befehl make dateinaam.o binnen den Orner ut. \"dateinaam\" " "is de Naam vun de opstunns apen Datei." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install" "

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installeren" "

Föhrt den Befehl make install binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Aktuell Orner installeren" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Aktuell Orner installeren" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory" "

Runs make install command from the active directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aktuell Orner installeren" "

Föhrt den Befehl make install binnen den aktuelln Orner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Installeren (as Systeempleger)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "As Systeempleger installeren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install" "

Runs make install command from the project directory with root " "privileges." "
It is executed via tdesu command." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installeren" "

Föhrt den Befehl make install binnen den Projektorner mit " "Systeemplegerverlöven ut." "
De Befehl warrt mit \"tdesu\" utföhrt." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Projekt oprümen" "

Föhrt den Befehl make clean binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program" "

Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab. If it is not specified then the active target is used to determine the " "application to run." msgstr "" "Programm utföhren" "

Föhrt dat in de Projektinstellen op de Siet Utföhr-Optschonen " "angeven Hööftprogramm ut. Wenn dat nich angeven is, warrt dat Programm, dat " "utföhrt warrn schall, na't aktive Teel utsöcht." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target" "

Runs make targetname from the project directory (targetname is the " "name of the target selected)." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Buu-Teel" "

Föhrt den Befehl make Teelnaam binnen den Projektorner ut " "(\"Teelnaam\" is de Naam vun dat utsöchte Teel)." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Ü&mgeven för \"make\"" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Make-Ümgeven" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment" "

Choose the set of environment variables to be passed on to make." "
Environment variables can be specified in the project settings dialog, " "Build Options tab." msgstr "" "Ümgeven för \"make\"" "

Söök en Sett vun Ümgevenvariabeln ut, de na \"make\" övergeven warrt." "
Ümgevenvariabeln laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet " "Buu-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Bruukpleger" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Buen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&Anner" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "As aktiv Orner fastleggen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory" "

Chooses this directory as the destination for new files created using " "wizards like the New Class wizard." msgstr "" "As aktiv Orner fastleggen" "

Leggt dissen Orner as Teel för nieg opstellte Dateien fast, de mit en Hölper " "as Nieg Klass opstellt warrt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Ut Leeglist wegmaken" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist" "

Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Ut Leeglist wegmaken" "

Maakt de angeven Datei oder den angeven Orner vun de Leeglist weg." "
Op de Leeglist staht Dateien un Ornern, de övergahn warrt, ok wenn dor en " "Projekt-Dateimuster op passt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Na Leeglist tofögen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist" "

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Na Leeglist tofögen" "

Föögt de angeven Datei oder den angeven Orner na de Leeglist to." "
Op de Leeglist staht Dateien un Ornern, de övergahn warrt, ok wenn dor en " "Projekt-Dateimuster op passt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Utsöcht Dateien/Ornern na't Projekt tofögen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 msgid "" "Add to project" "

Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the " "files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Na Projekt tofögen" "

Föögt de utsöchten Dateien/Ornern na de Projekt-Dateilist to. Beacht, dat de " "Dateien vun Hand na dat tohören \"Makefile\" oder \"build.xml\" toföögt warrn " "mööt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Utsöcht Ornern rekursiv na't Projekt tofögen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 msgid "" "Add to project" "

Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that " "the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Na Projekt tofögen" "

Föögt de utsöchten Ornern rekursiv na de Projekt-Dateilist to. Beacht, dat " "de Dateien vun Hand na dat tohören \"Makefile\" oder \"build.xml\" toföögt " "warrn mööt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Utsöcht Dateien/Ornern ut Projekt wegmaken" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 msgid "" "Remove from project" "

Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that " "the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Ut Projekt wegmaken" "

Maakt de utsöchten Dateien/Ornern ut de Projekt-Dateilist weg. Beacht, dat " "de Dateien vun Hand vun dat tohören \"Makefile\" oder \"build.xml\" utslaten " "warrn mööt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Utsöcht Ornern rekursiv ut Projekt wegmaken" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 msgid "" "Remove from project" "

Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note " "that the files should be manually excluded from corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "Ut Projekt wegmaken" "

Maakt de utsöchten Ornern rekursiv ut de Projekt-Dateilist weg. Beacht, dat " "de Dateien vun Hand vun dat tohören \"Makefile\" oder \"build.xml\" utslaten " "warrn mööt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Dit Projekt bargt noch keen Dateien.\n" "Wullt Du all C-/C++-/Java-Dateien ünner den Projektorner tofögen?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Tofögen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Nich tofögen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139 msgid "Object Files" msgstr "Objektdateien" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140 msgid "Other Files" msgstr "Anner Dateien" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Dateien/Ornern op de Leeglist" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Bitte giff den Dateinaam ahn \"/\" usw. in." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Dat gifft keen Vörlaag för disse Dateiverwiedern." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Nieg Datei lett sik nich opstellen." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Nieg Datei

Stellt en nieg Datei op." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Projekt nieg dörkieken" #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as " "root),Command,Command (as root)" msgstr "" "Make Teel, Make Teel (as Systeempleger), Make Befehl, Make Befehl (as " "Systeempleger), Befehl, Befehl (as Systeempleger)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 binnen %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Drigg Dateien ut de Ansicht links hierhen un laat se droppen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "De nakamen Datei(en) gifft dat al binnen dat Teel!\n" "Klick op \"Wiedermaken\", wenn Du bloots de niegen Dateien importeren wullt.\n" "Klick op \"Afbreken\", wenn Du dat Importeren afbreken wullt." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "An't Importeren... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "De nakamen Datei(en) liggt nich binnen den Ünnerprojekt-Orner.\n" "Klick op \"Linken\", wenn Du se mit symboolsch Links tofögen wullt.\n" "Klick op \"Koperen\", wenn Du se na den Orner koperen wullt." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Linken (anraadt)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Koperen (nich anraadt)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Optschonen för Ünnerprojekt \"%1\"" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Koppdatei-Orner tofögen: Orner utsöken, \"-I\" angeven oder en Variabel " "un \"-I$(BISPEEL)\" bruken" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Koppdatei-Orner bewerken" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Koppdatei-Orner bewerken:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Prefix bewerken" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Utwesseln bewerken" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Utwesseln:" #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Drigg een oder mehr Ornern mit en vörhannen \"Makefile.am\" ut de Ansicht links " "hierhen un laat em/se droppen." #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "De Datei \"%1\" warrt noch vun de nakamen Telen bruukt:\n" "%2\n" "Wullt Du ehr ut all Telen wegmaken?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Wullt Du %1 redig wegmaken?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1" "
with all files that are attached to it" "
and all dependencies?" msgstr "" "Wullt du %1 redig" "
mit all tohören Dateien" "
un all Afhangigkeiten wegdoon?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Teel %p% warrt wegdaan" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Wullt Du \"configure\" för \"%1\" nu nochmaal utföhren?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Nochmaal utföhren" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Prefix tofögen" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Padd:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Teel-Instellen för \"%1\"" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Na Projekt-Hülpbibliotheken linken (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Na Buten-Bibliotheken linken (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l " "or use a variable with $(FOOBAR)" msgstr "" "Bibliotheek tofögen: .a/.so-Datei utsöken, \"-l" "\" angeven oder en Variabel un \"-l$(BISPEEL)\" bruken" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Extern Bibliotheek bewerken" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Extern Bibliotheek bewerken:" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Oder bruuk eenfach de Knööp." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Du muttst dat Ünnerprojekt en Naam geven." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Dat gifft al en Ünnerprojekt mit dissen Naam." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first" msgstr "" "De Projekt-Wörtelorner bargt keen \"config.status\". Föhr toeerst \"configure\" " "ut" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\"." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Den Ünnerorner \"%1\" gifft dat al. Wullt Du em as Ünnerprojekt tofögen?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Ünnerorner \"%1\" lett sik nich opstellen." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Op Ünnerorner \"%1\" lett sik nich togriepen." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "\"Makefile.am\" lett sik nich binnen den Ünnerorner \"%1\" opstellen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:82 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Automake-Pleger" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 msgid "" "Automake manager" "

The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half " "shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the " "lower half shows the targets and files for the subproject selected in the " "overview." msgstr "" "Automake-Pleger" "

De Projektboom hett twee Rebeden. De \"Översicht\" in dat bövere Halfpart " "wiest de Ünnerprojekten, vun de elkeen en \"Makefile.am\" hett. De " "\"Enkelheiten\"-Ansicht in dat Halfpart nerrn wiest de Telen un Dateien vun dat " "Ünnerprojekt, dat binnen de Översicht utsöcht is." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 msgid "Automake manager" msgstr "Automake-Pleger" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92 msgid "Add Translation..." msgstr "Översetten tofögen..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95 msgid "Add translation" msgstr "Översetten tofögen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Översetten tofögen" "

Stellt en \".po\"-Datei för de utsöchte Spraak op." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112 msgid "Build &Active Target" msgstr "&Aktiv Teel buen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115 msgid "Build active target" msgstr "Aktiv Teel buen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "" "Build active target" "

Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds " "dependent targets." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aktiv Teel buen" "

Föhrt för't Buen vun en aktiv Teel en Reeg vun \"make\"-Befehlen ut. Ok " "afhangen Telen warrt opstellt." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131 msgid "Run Configure" msgstr "\"configure\" utföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "Run configure" msgstr "\"configure\" utföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 msgid "" "Run configure" "

Executes configure with flags, arguments and environment variables " "specified in the project settings dialog, Configure Options tab." msgstr "" "\"configure\" utföhren" "

Föhrt den Befehl configure mit de Marken, Argumenten un " "Ümgevenvariabeln ut, de Du binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet " "Configure-Instellen angeven hest." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143 msgid "Run automake && friends" msgstr "\"automake\" un sien Mackers utföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "" "Run automake && friends" "

Executes" "
make -f Makefile.cvs" "
./configure" "
commands from the project directory." msgstr "" "Automake un sien Mackers utföhren " "

Föhrt de Befehlen" "
make -f Makefile.cvs un " "
./configure" "
binnen den Projektorner ut." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175 msgid "&Distclean" msgstr "&Reenmaken" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 msgid "Distclean" msgstr "Reenmaken" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179 msgid "" "Distclean" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Reenmaken" "

Föhrt den Befehl make distclean binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Mellen opstellen un tosamenföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "Make messages && merge" msgstr "Mellen opstellen un tosamenföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188 msgid "" "Make messages && merge" "

Runs make package-messages command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Mellen opstellen un tosamenföhren " "

Föhrt den Befehl make package-messages binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet \"Make\"-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "Build Configuration" msgstr "Buu-Instellen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198 msgid "Build configuration menu" msgstr "Buu-Instellenmenü" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199 msgid "" "Build configuration menu" "

Allows to switch between project build configurations." "
Build configuration is a set of build and top source directory settings, " "configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, " "Configure Options tab." msgstr "" "Buu-Instellenmenü" "

Verlöövt den Wessel twischen Instellensettn för den Projektbuu." "
En Buu-Instellensett bargt de Buu-Optschonen, den böversten Bornorner, de " "\"configure\"-Marken un -Argumenten, Kompileer-Marken, usw." "
De Buu-Instellensetten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de " "Siet Configure-Optschonenännern." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212 msgid "" "Execute program" "

Executes the currently active target or the main program specified in " "project settings, Run Options tab." msgstr "" "Programm utföhren" "

Föhrt dat opstunns aktuelle Teel oder dat in de Projektinstellen op de Siet " "Utföhr-Optschonen angeven Hööftprogramm ut." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Du hest keen aktiv Teel angeven. Dat Programm lett sik nich opropen,\n" "ehr Du nich en Teel anmaakt hest, binnen den Automake-Pleger rechterhand\n" "oder binnen \"Projekt -> Pojektoptschonen -> Utföhr-Optschonen\"." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302 msgid "No active target specified" msgstr "Keen aktiv Teel angeven" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166 msgid "" "There's no active target!\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Dat gifft keen aktiv Teel!\n" "Hööftprogramm lett sik nich fastslaan." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167 msgid "No active target found" msgstr "Keen aktiv Teel funnen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171 msgid "" "Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Dat aktive Teel \"%1\" is keen Bineerprogramm ( %2 )!\n" "Hööftprogramm lett sik nich fastslaan. Wenn Du dit as\n" "dat aktive Teel fastleggen wullt, kannst Du binnen \"Projekt \n" "-> Projektoptschonen -> Utföhr-Optschonen\" en Hööftprogramm\n" "fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174 msgid "Active target is not a library" msgstr "Aktiv Teel is keen Bibliotheek" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "De Orner, den Du utsöcht hest, is nich de aktive Orner.\n" "Du schullst dat Teel, dat Du jüst in de Maak hest, binnen den Automake-Pleger " "\"anmaken\".\n" "Du kannst en Teel anmaken, wenn Du binnen en Teel sien Rechtsklickmenü op " "\"Teel aktiveren\" klickst." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548 msgid "No Active Target Found" msgstr "Keen aktiv Teel funnen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Binnen dissen Orner gifft dat keen \"Makefile\", un dat\n" "gifft för dit Projekt ok keen \"configure\"-Skript.\n" "Wullt Du toeerst \"automake\" un sien Mackers un \"configure\" utföhren?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 msgid "Run Them" msgstr "Utföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Binnen dissen Orner gifft dat keen \"Makefile\". Toeerst \"configure\" " "utföhren?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "" "Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n" "Can't build this project until this is resolved" msgstr "" "Krinkafhangigkeit binnen dat Projekt funnen, twischen dit Teel un \"%1\".\n" "Dat Projekt lett sik nich buen, ehr dat nich richt is." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "Circular Dependecy found" msgstr "Krinkafhangigkeit funnen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "Bloots Dateien binnen Projektornern laat sik kompileren." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Dat gifft keen Datei \"Makefile.cvs\" un ok keen Skript \"autogen.sh\" binnen " "den Projektorner." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "De Datei \"%1\" gifft dat al binnen dat utsöchte Teel.\n" "De Datei warrt opstellt, man nich na dat Teel toföögt.\n" "Nööm de Datei üm, un bruuk \"Vörhannen Dateien tofögen\" binnen den " "Automake-Pleger." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Fehler bi't Tofögen vun Dateien" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Programm" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool-Bibliotheek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Skript" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Kopp" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Daten" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Dokmentatschoon-Daten" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "TDE-Lüttbilddaten" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 binnen %3)" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Optschonen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options" "

Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include " "paths, prefixes and build order." msgstr "" "Optschonen" "

Wiest de Ünnerprojekt-Optschonen mit den Kompilerer sien Instellen, " "Koppdatei-Padden, Prefixen un de Opstell-Reeg." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Nieg Ünnerprojekt tofögen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject" "

Creates a new subproject in currently selected subproject." msgstr "" "Nieg Ünnerprojekt tofögen" "

Stellt en nieg Ünnerprojekt binnen dat opstunns utsöchte op." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject" "

Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from " "disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Ünnerprojekt wegdoon " "

Maakt dat Ünnerprojekt weg un fraagt, wat dat Ünnerprojekt ok vun de " "Fastplaat wegmaakt warrn schall. Du kannst bloots Ünnerprojekten wegmaken, de " "sülven keen anner Ünnerprojekten bargt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Vörhannen Ünnerprojekten tofögen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects" "

Imports existing subprojects containing Makefile.am." msgstr "" "Vörhannen Ünnerprojekten tofögen" "

Importeert vörhannen Ünnerprojekten, de en \"Makefile.am\" hebbt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Teel tofögen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target" "

Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a " "binary program, library, script, also a collection of data or header files." msgstr "" "Teel tofögen" "

Föögt en nieg Teel na dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt to. Dat Teel kann " "en Bineerprogramm wesen, en Bibliotheek oder Skript, man ok anner Programmdaten " "oder Koppdateien." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Deenst tofögen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service" "

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Deenst tofögen " "

Stellt en \".desktop\"-Datei op, de den Deenst beschrifft." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Programm tofögen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "" "Programm tofögen" "

Stellt en \".desktop\"-Datei för en Programm op." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build" "

Runs make from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Buen" "

Föhrt den Befehl make binnen den Orner vun dat utsöchte Ünnerprojekt " "ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen. " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Niegbewerken verdwingen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit" "

Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject." "
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)" "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Niegbewerken verdwingen" "

Föhrt den Befehl make force-reedit binnen den Orner vun dat utsöchte " "Ünnerprojekt ut." "
Dit stellt de Datei \"Makefile\" nieg op. (Tipp: un lööst de mehrsten " "Problemen mit \".moc\"-Dateien.)" "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen. " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean" "

Runs make clean from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Oprümen" "

Föhrt den Befehl make clean binnen den Orner vun dat utsöchte " "Ünnerprojekt ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install" "

Runs make install from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installeren" "

Föhrt den Befehl make install binnen den Orner vun dat utsöchte " "Ünnerprojekt ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user" "

Runs make install command from the directory of the selected " "subproject with root privileges." "
It is executed via tdesu command." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "As Systeempleger installeren" "

Föhrt den Befehl make install binnen den Orner vun dat utsöchte " "Ünnerprojekt mit Systeemplegerverlöven ut." "
De Befehl warrt mit \"tdesu\" utföhrt." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Ünnerboom utfoolden" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Ünnerboom tosamenfoolden" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Egen Befehlen plegen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands" "

Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the " "subproject context menu." "
" msgstr "" "Egen Befehlen plegen" "

Verlöövt dat Opstellen, Bewerken un Löschen vun egen Buubefehlen, de binnen " "dat Ünnerprojekten-Rechtsklickmenü opdukt." "
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Ünnerprojekt: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Nieg Ünnerprojekt na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Vörhannen Ünnerprojekt na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Nieg Teel na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Nieg Deenst na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Nieg Programm na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Disse Indrag lett sik nich wegmaken" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "\"SUBDIRS\" bargt keen Ünnerprojekt mit den Naam \"%1\"" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Ünnerprojekt \"%1\" wegdoon" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Wullt Du dat Ünnerprojekt \"%1\" tosamen mit all Telen un Dateien redig " "wegdoon?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Egen Befehlen plegen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options" "

Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of " "dependencies and external libraries that are used when compiling the target." msgstr "" "Optschonen" "

Mit den Teeloptschonen-Dialoog kannst Du de Linker-Marken, Afhangigkeiten un " "de extern Bibliotheken instellen, de bi't Buen vun dat Teel bruukt warrt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file" "

Creates a new file and adds it to a currently selected target." msgstr "" "Nieg Datei opstellen" "

Stellt en nieg Datei op un föögt se na dat opstunns utsöchte Teel to." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be " "included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS " "instead." msgstr "" "Vörhannen Dateien tofögen" "

Föögt vörhannen Dateien na dat opstunns utsöchte Teel to. Koppdateien warrt " "nich na de \"SOURCES\"-List vun dat Teel, sünnern na \"noinst_HEADERS\" " "toföögt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Lüttbild tofögen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 msgid "Add icon

Adds an icon to a TDEICON target." msgstr "" "Lüttbild tofögen" "

Föögt en Lüttbild na dat \"TDEICON\"-Teel to." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Buu-Teel" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Teel buen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target" "

Constructs a series of make commands to build the selected target. Also " "builds dependent targets." msgstr "" "Teel buen" "

Föhrt för't Buen vun dat utsöchte Teel en Reeg vun \"make\"-Befehlen ut un " "buut ok afhangen Telen." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Teel utföhren..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target" "

Executes the target and tries to build in case it is not built." msgstr "" "Teel utföhren" "

Föhrt dat Teel ut; wenn dat noch nich buut is, warrt dat Buen versöcht." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Teel aktiveren" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active" "

Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by " "default go to an active target. Using the Build Active Target " "menu command builds it." msgstr "" "Teel aktiveren" "

Markeert dat opstunns utsöchte Teel as \"aktiv\". Niege Dateien un Klassen " "höört standardwies dat aktive Teel to. Bruuk den Menüindrag " "Aktiv Teel buen, wenn Du dat buen wullt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove" "

Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks " "for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk." msgstr "" "Wegdoon" "

Wiest en List vun Telen, de vun dat utsöchte Teel oder de utsöchte Datei " "afhangt, un fraagt na, wat dat wegdaan warrn schall. Du warrst ok fraagt, wat " "dat Teel oder de Datei vun de Fastplaat wegdaan warrn schall." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Nieg Datei na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Vörhannen Dateien na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Datei ut \"%1\" wegmaken" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Teel ut \"%1\" wegmaken" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Teel: %1" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Översetten tofögen" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "Dien Bornkode is al na all verföögbor Spraken översett." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Dat gifft al en Översettendatei för de Spraak \"%1\"." #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Akschoon" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Reedschap" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Dateisysteem" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-Typ" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Du muttst en Dateinaam ingeven." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Du muttst den Naam vun en utföhrbor Programm ingeven." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Du muttst en Programmnaam ingeven." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken." #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Kortansicht" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Tohuusorner" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Een Evene na baven" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Verleden Orner" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Nakamen Orner" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Weert ingeven" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Egenschap %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Du muttst en Deenstnaam ingeven." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Disse Datei is al binnen dat Teel." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists." "
" "
Please use the \"Add existing file\" dialog." msgstr "" "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam" "
" "
Bitte bruuk den Dialoog \"Vörhannen Datei tofögen\"." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Datendatei" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Du muttst dat Teel en Naam geven" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Bibliotheken mööt en \"lib\"-Prefix hebben." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool-Bibliotheken mööt en \"lib\"-Prefix hebben." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool-Bibliotheken mööt de Dateiverwiedern \".la\" hebben." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Dat gifft al en Teel mit dissen Naam." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Indrääg vun \"%1\" bewerken" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich sekern" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich sekern." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "\"%1\" sekert." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212 msgid "*.ui|Qt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt-Böversietdateien" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223 msgid "*|All Files" msgstr "*|All Dateien" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Kiekwark \"%1\" sekern as" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Datei gifft dat al" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "De Datei gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "%1 bewerken" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Kiekwark sekern" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Ännern binnen Kiekwark \"%1\" sekern?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "\"ui.h\"-Datei bruken" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "För dit Kiekwark gifft dat al en \"ui.h\"-Datei.\n" "Wullt Du ehr bruken oder en niege opstellen?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Vörhannen bruken" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Nieg opstellen" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "\"ui.h\"-Datei warrt opstellt" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Wullt Du en nieg \"ui.h\"-Datei opstellen?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 msgid "" "File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "De Datei \"%1\" wöör buten vun Qt-Designer ännert.\n" "Wullt Du ehr nieg laden?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Leeg Dateinaam" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Dat Projekt bargt al en Kiekwark mit den Naam \"%1\".\n" "Bitte söök en anner Dateinaam ut." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Egenschap na ehr Standardweert torüchsetten" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Egenschap na ehr Standardweert torüchsetten " "wullt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Falsch" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Wohr" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "Breed" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "Hööchde" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Root" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Gröön" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Blaag" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Familie" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Punktgrött" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Ünnerstreken" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Dörstreken" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Feld" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "Waagrecht utdehnen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "Pielliek utdehnen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 msgid "Up-Arrow" msgstr "Piel hooch" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Sett \"%1\" vun \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Na &Kategorien sorteren" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "&Alfabeetsch sorteren" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "\"%1\" vun \"%2\" torüchdreihen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879 msgid "" "

QWidget::%1

" "

There is no documentation available for this property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

" "

För disse Egenschap gifft dat keen Dokmentatschoon.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031 msgid "New Signal Handler" msgstr "Nieg Signaal-Hanteren" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Signaal-Hanteren wegdoon" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053 msgid "Remove Connection" msgstr "Verbinnen wegdoon" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086 msgid "Add Connection" msgstr "Verbinnen tofögen" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104 msgid "Add Function" msgstr "Funkschoon tofögen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310 msgid "Property Editor" msgstr "Egenschappen-Editor" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149 msgid "P&roperties" msgstr "&Egenschappen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Sign&aal-Hanteren" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Egenschappen-Editor (%1)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319 msgid "Signal Handlers" msgstr "Signaal-Hanteren" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Akschonen" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Nieg &Akschoon" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Nieg Akschonen-&Koppel" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nieg &Utklapp-Akschonenkoppel" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Regen un Striepen vun \"%1\" bewerken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Designer-Dateien (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 msgid "Qt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Qt-Böversietdateien (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE-Projektdateien (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "All Dateien (*)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787 msgid "Loading File" msgstr "Datei warrt laadt" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Fehler bi't Laden vun \"%1\".\n" "Element \"%2\" lett sik nich opstellen." #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Paneelsiet verschuven" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Koort 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Koort 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960 msgid "Page 1" msgstr "Siet 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963 msgid "Page 2" msgstr "Siet 2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Torüchnehmen: Nich verföögbor" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "De leste Akschoon torüchnehmen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Wedderhalen: nich verföögbor" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Nimmt de verleden Torüchnahm torüch" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "&Knippen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Knippt de utsöchten Elementen un föögt se na de Twischenaflaag in" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopeert de utsöchten Elementen na de Twischenaflaag" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Föögt den Inholt vun de Twischenaflaag in" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Deit de utsöchten Elementen weg" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "&All utsöken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Söcht all Elementen ut" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Na vörn halen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Na &vörn halen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Haalt de utsöchten Elementen na vörn" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Na achtern stellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Na &achtern stellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Stellt de utsöchten Elementen na achtern" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Tastkombinatschonen pröven" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "Tastkombinatschonen &pröven" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Pröövt, wat de Tastkombinatschonen vun dat Kiekwark eensoortet sünd" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "&Slots..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun Slots op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Verbinnen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Verbi&nnen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun Verbinnen op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Born..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Maakt en Editor för't Bewerken vun dat Kiekwark sien Bornkode op" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "&Kiekwark-Instellen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Kiekwarkinstellen op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Instellen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Instellen op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Söken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Tast för Tast söken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "&Tast för Tast söken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Na Reeg gahn..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Tast för Tast söken (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Grött topassen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "&Grött topassen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Passt de Grött vun dat utsöchte Element to" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Waagrecht anornen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "&Waagrecht anornen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Ornt de utsöcht Elementen waagrecht an" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Pielliek anornen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "&Pielliek anornen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Ornt de utsöcht Elementen pielliek an" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "An't Gadder anornen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "An't &Gadder anornen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Ornt de utsöchten Elementen langs en Gadder an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Waagrecht anornen (binnen Trenner)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Waagrecht anornen (binnen &Trenner)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Ornt de utsöchten Elementen binnen en Trenner waagrecht an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Pielliek anornen (binnen Trenner)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Pielliek anornen (binnen &Trenner)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Ornt de utsöchten Elementen binnen en Trenner pielliek an" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Anornen opbreken" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "Anornen op&breken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Brickt de utsöchte Anornen op" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Anornen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "\"%1\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "En %1 infögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1" "

%2

" "

Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "En %1" "

%2

" "

Klick, wenn Du en enkel %3 infögen wullt, oder maak en Dubbelklick, wenn dat " "Warktüüch utsöcht blieven schall." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "De Anorn-Warktüüchbalken%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Muuswieser" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Muuswieser" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Söcht dat Muuswieser-Warktüüch ut" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Signaal na Slots tokoppeln" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "Signaal na Slots &tokoppeln" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Söcht dat Verbinnen-Warktüüch ut" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Tabtast-Reeg" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "&Tabtast-Reeg" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Söcht dat Warktüüch för de Tabtast-Reeg ut" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Macker fastleggen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "&Macker fastleggen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Wiest en Beteker en Macker to" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "De Warktüüch-Warktüüchbalken%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Warktüüch" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Egen Elementen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "&Egen Elementen bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "Maakt en Dialoog för't Infögen oder Ännern vun egen Elementen op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "Dat %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klick op en Knoop, wenn Du en enkel Element infögen wullt, oder klick dubbelt, " "wenn Du mehr as een %1 infögen wullt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "De %1 Elementen%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klick op en Knoop, wenn Du en enkel \"%1\"-Element infögen wullt, oder klick " "dubbelt, wenn Du mehr Elementen infögen wullt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "En %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "" "

Klick dubbelt op dit Warktüüch, wenn dat utsöcht blieven schall.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1" "

Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "De Warktüüchbalken för egen Elementen%1" "

Klick binnen dat Warktüüch-Menü op Egen Elementen bewerken..." ", wenn Du egen Elementen tofögen oder bewerken wullt.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klick op de Knööp, wenn Du en enkel Element, oder dor dubbelt op, wenn Du mehr " "Elementen infögen wullt." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Warktüüchkist instellen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Maakt en Dialoog op, mit den Du de Warktüüchkist-Koort \"Faken bruukt " "Elementen\" instellen kannst" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "De Datei-Warktüüchbalken%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Nieg Dialoog oder Datei" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Nieg ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Stellt en nieg Projekt, Kiekwark oder Borndatei op." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Stellt en nieg Dialoog oder Datei op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Nieg Dialoog" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Dialoog..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Stellt en nieg Dialoog op." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Datei..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Stellt en nieg Datei op." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Maakt en vörhannen Projekt, Kiekwark oder Borndatei op " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Maakt dat aktuelle Finster oder Dokment to" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Sekert dat aktuelle Projekt oder Dokment" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Sekern &as..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Sekert dat aktuelle Kiekwark mit en nieg Dateinaam" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "All sekern" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "All &sekern" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Sekert all apen Dokmenten" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "Nieg &Vörlaag..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Stellt en nieg Vörlaag op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Tolest opmaakte Dateien " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Tolest opmaakt Projekten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Verlaten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Beendt dat Programm un fraagt na, wat ännert Kiekwarken, Borndateien oder " "Projektinstellen sekern warrn schöölt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "&Projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Aktiv Projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Datei tofögen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "Datei &tofögen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Föögt dat aktuelle Projekt en Datei to" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Billersammeln..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "&Billersammeln..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "" "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun de Billersammeln vun't aktuelle Projekt op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Datenbank-Verbinnen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Datenbank-Verbinnen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun de Datenbankverbinnen vun't aktuelle " "Projekt op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Projektinstellen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Projektinstellen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Projektinstellen op" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Vöransicht" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Kiekwark-Vöransicht" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "&Kiekwark-Vöransicht" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Maakt en Vöransicht op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on most UNIX systems." msgstr "" "De Vöransicht warrt den Stil \"Motif\" bruken, de op de mehrsten UNIX-Systemen " "as Standard bruukt warrt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "De Vöransicht warrt den Stil \"Windows\" bruken." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "De Vöransicht warrt den Platin-Stil bruken, de liek to den Stil vun de " "Macintosh-Böversiet utsüht." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of " "the Common Desktop Environment." msgstr "" "De Vöransicht warrt den Stil \"CDE\" bruken, de liek to en poor Verschonen vun " "dat \"Common Desktop Environment\" utsüht." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on SGI systems." msgstr "" "De Vöransicht warrt den Stil \"Motif\" bruken, de as Standardstil op " "SGI-Systemen bruukt warrt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit " "(GTK) on Linux." msgstr "" "De Vöransicht warrt den verwiederten \"Motif\"-Stil bruken, de vun de " "GIMP-Warktüüchkist (GTK) op Linux bruukt warrt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Kiekwark-Vöransicht in \"%1\"-Stil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... in \"%1\"-Stil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Maakt en Vöransicht in \"%1\"-Stil op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style." "

Use the preview to test the design and signal-slot connections of the " "current form. %2

" msgstr "" "Maak en Vöransicht in \"%1\"-Stil op." "

Bruuk de Vöransicht, wenn Du dat Utsehn un de Signaal-Slot-Verbinnen vun dat " "aktuelle Kiekwark utproberen wullt. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Kacheln" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Ornt de Finstern kachelwies an, so dat se all sichtbor sünd" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Treppwies" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Treppwies" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "" "Ornt de Finstern treppwies an, so dat all ehr Titelbalkens sichtbor sünd" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&Tomaken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Maakt dat aktuelle Finster to" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "&All tomaken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Maakt all Kiekwarkfinstern to" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Nakamen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&Nakamen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Geiht na't nakamen Finster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Verleden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&Verleden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Geiht na't verleden Finster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "&Ansichten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "Warktüüch&balkens" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Maakt de Online-Hülp op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Handbook" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 msgid "Opens the Qt Designer manual" msgstr "Maakt dat Handbook vun Qt-Designer op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 msgid "Displays information about Qt Designer" msgstr "Wiest Informatschonen över Qt-Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About Qt" msgstr "Över Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About &Qt" msgstr "Över &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 msgid "Displays information about the Qt Toolkit" msgstr "Wiest Informatschonen över de Qt-Warktüüchkist" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "Register Qt" msgstr "Qt registreren" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "&Register Qt..." msgstr "Qt ®istreren..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005 msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" msgstr "Maakt en Nettkieker mit dat Beweerten-Kiekwark op www.trolltech.com op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006 msgid "Register with Trolltech" msgstr "Bi Trolltech registreren" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011 msgid "What's This?" msgstr "Wat is dat?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "\"Wat is dat?\" kontext-afhangen Hülp" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Nieg Projekt, Kiekwark oder Borndatei opstellen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Name of File" msgstr "Dateinaam" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Giff den Naam vun de niege Borndatei in:" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127 msgid "Save Project Settings" msgstr "Projektinstellen sekern" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Ännern binnen \"%1\" sekern?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Projekt \"%1\" utsöcht" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 msgid "Open a file..." msgstr "Datei opmaken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Designer-Dateien" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214 msgid "*.pro|QMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE-Projektdateien" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Keen Import-Filter för't Importeren vun \"%1\" verföögbor" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "\"%1\" warrt mit Importfilter importeert..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Binnen \"%1\" is Nix to laden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Datei \"%1\" warrt leest..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Datei \"%1\" laadt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich laden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Load File" msgstr "Datei laden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich laden." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Projekt \"%1\" sekert." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398 msgid "Enter a filename..." msgstr "Giff en Dateinaam in..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494 msgid "NewTemplate" msgstr "Nieg Vörlaag" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 msgid "Could not create the template." msgstr "Vörlaag lett sik nich opstellen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568 msgid "Paste Error" msgstr "Fehler bi't Infögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "De Elementen laat sik nich infögen. Designer kann keen Gelaats\n" "för't Infögen finnen, dat noch keen Anornen bargt. Brick de Anornen\n" "vun dat Gelaats op, na dat Du infögen wullt, un föög denn nochmaal in." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Slots vun't aktuelle Kiekwark bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Verbinnen vun't aktuell Kiekwark bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785 msgid "Edit Source" msgstr "Born bewerken" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786 msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static Qt configurations." msgstr "" "Op Dien Systeem is keen Moduul för't Bewerken vun \"%1\"-Kode installeert.\n" "Anmarken: In faststahn Qt-Ümgeven sünd keen Modulen verföögbor." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Instellen vun't aktuelle Kiekwark bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870 msgid "Edit preferences..." msgstr "Instellen bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Egen Elementen bewerken..." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Egenschap \"Naam\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "De Naam vun en Element mutt eensoortet wesen.\n" "\"%1\" warrt al binnen \"%2\" bruukt,\n" "de Naam wöör op \"%3\" torüchsett." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "De Naam vun en Element mutt nich leddig wesen.\n" "De Naam wöör op \"%1\" torüchsett." #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Vörlaag laden" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Kiekwarkbeschrieven lett sik nich ut Vörlaag \"%1\" laden" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "%1 Projekt" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Hölper" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Element" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Hööftfinster" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Tokoppeln na de Datenbank nich mööglich.\n" "Klick op \"OK\", wenn Du wiedermaken, oder op \"Afbreken\",\n" "wenn Du annere Verbinneninformatschonen angeven wullt.\n" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Stilen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Schriefmaschien" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Reegümbrook" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnitt" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Links utricht" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Merrn utricht" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Rechts utricht" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Blockzitaat" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Schriftoort" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Schriftgrött +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Schriftgrött -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Överschrift 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Överschrift 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Överschrift 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Optschonen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Reegümbrook" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Den Text vun \"%1\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "'wordWrap' vun \"%2\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "&Maker-Projektinstellen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "An't &Gadder anornen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Afstand tofögen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "&Nakamen Kiekwark" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "&Verleden Kiekwark" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "&KDevDesigner instellen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Hölpersieden bewerken" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Siet na \"%1\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Siet %1 vun %2 wegdoon" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Siet %1 un %2 vun %3 tuschen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Siet %1 vun %2 ümnömen" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Siet %1 na %2 in %3 verschuven" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Funkschonen na/ut \"%1\" tofögen/wegmaken" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Funkschoon wegdoon" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Funkschoonattributen ännern" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "En poor Funkschonen wöörn syntaktsch falsch ümsett.\n" "Wullt Du se wegdoon?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Grött topassen" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "Akschoon &tokoppeln..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Akschoon wegdoon" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "Borntextdatei &opmaken" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Borntextdatei ut Projekt &wegmaken" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "Kiekwark &opmaken" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Kiekwark ut Projekt &wegmaken" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "Kiekwark-Born &opmaken" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "Borntextdatei ut Kiekwark &wegmaken" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "Born &opmaken" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Een Variabel warrt dubbelt deklareert.\n" "Wullt Du ehr wegdoon?" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Wohrschoen/Fehlers" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Senner" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Adressaat" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken wegdoon" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Warktüüchbalken \"%1\" wegdoon" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Trenner wegdoon" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Trenner infögen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Akschoon \"%1\" vun Warktüüchbalken \"%2\" wegdoon" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Trenner na Warktüüchbalken \"%1\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Akschoon \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Akschoon infögen/verschuven" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Akschoon \"%1\" wöör al na dissen Warktüüchbalken toföögt.\n" "Elk Akschoon kann bloots eenmaal op en Warktüüchbalken vörkamen." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:699 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Element \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Klassvariabeln" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Funkschonen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Nieg..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Na Ümsetten gahn" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Variabel wegdoon" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Disse Variabel is al deklareert." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Variabel tofögen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objekten" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "List vun all Elementen un Objekten binnen dat aktuell Projekt in hierarch'sch " "Reeg" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Maten" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "List vun all Maten vun dat aktuelle Kiekwark" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Klass-Deklaratschonen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "" "List vun all Klassen un ehr Deklaratschonen binnen de aktuelle Borndatei" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Egen Element tofögen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Naams för egen Elementen mööt eensoortet wesen.\n" "Dat gifft al en egen Element mit den Naam \"%1\", so dat Du keen anner Element " "mehr mit dissen Naam tofögen kannst." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Egen Element wegdoon" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "" "Dat egen Element \"%1\" warrt opstunns bruukt, dat lett sik nich wegdoon." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Koppdateien" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Egen Element ümnömen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Naams vun egen Elementen mööt eensoortet wesen.\n" "Dat gifft al en egen Element mit den Naam \"%1\", so dat sik dit Element nich " "na dissen Naam ümnömen lett." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Beschrieven för egen Element\n" "*|All Dateien" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "Nieg Menü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "Nieg Trenner" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Menü tofögen" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "Trenner" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Menü knippen" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Menü infögen" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Menü wegdoon" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Indrag verschaven" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Menü na links verschuven" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Menü na rechts verschuven" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Menü ümnömen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Indrääg un Striepen vun \"%1\" bewerken" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Nieg Striep" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Indrag" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Ünnerindrag" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Kode sekern" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Dat Projekt bargt al en Borndatei mit den Naam \n" "\"%1\". Bitte söök en anner Dateinaam ut." #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "Nieg Element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Element knippen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Element infögen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Lüttbild fastleggen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Element tofögen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Element wegmaken" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Element ümnömen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Element droppen laten" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Lüttbild wegdoon" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Element na baven verschuven" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Element na nerrn verschuven" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205 msgid "" "Ready - This is the non-commercial version of Qt - For commercial evaluations, " "use the help menu to register with Trolltech." msgstr "" "Fardig - Dit is de nich-warfliche Verschoon vun Qt. Bruuk dat Hülpmenü, wenn Du " "Di bi Trolltech för ehr warflich Bruuk registreren wullt." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Egenschappen/Signaal-Hanteren" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363 msgid "" "The Property Editor" "

You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

" "

You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

" "

You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

" "

Signal Handlers

" "

In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "De Egenschappen-Editor" "

Mit den Egenschappen-Editor lett sik dat Utsehn un Bedregen vun dat utsöchte " "Element ännern.

" "

Du kannst de Egenschappen för Komponenten un Kiekwarken wielt dat Opstellen " "fastleggen un fuurts de Ännern bekieken. Elk Egenschap hett ehr egen Editor, " "binnen den sik (afhangen vun de Egenschap) niege Weerten ingeven, besünner " "Dialogen opmaken oder Weerten vun en vörinstellt List utsöken laat. Drück " "F1, wenn Du en ümfaten Hülp för de utsöchte Egenschap wiest hebben " "wullt.

" "

Du kannst de Breed vun de Striepen mit de Trenners op den Listkopp " "ännern.

" "

Signaal-Hanteren

" "

Op de Koort \"Signaal-Hanteren\" kannst Du de Signalen, de de Elementen " "utgeevt, na de Slots vun't Kiekwark tokoppeln. (Disse Verbinnen laat sik ok mit " "dat Verbinnen-Warktüüch opstellen.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390 msgid "Output Window" msgstr "Utgaavfinster" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404 msgid "Object Explorer" msgstr "Objekt-Kiekwarktüüch" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407 msgid "" "The Object Explorer" "

The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

" "

The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

" "

The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

" msgstr "" "Dat Objekt-Kiekwarktüüch" "

Dat Objekt-Kiekwarktüüch stellt en Översicht vun de Betöög twischen de " "Elementen binnen en Kiekwark praat. Du kannst för elk Indrag binnen de Ansicht " "de Twischenaflaag-Funkschonen vun dat Rechtsklickmenü bruken. Dor laat sik ok " "Elementen binnen Kiekwarken mit vigeliensche Anornen mit utsöken.

" "

Du kannst de Breed vun de Striepen mit de Trenners op den Listkopp " "ännern.

" "

De twete Koort wiest all Slots, Klassvariabeln, Koppdateien usw. vun dat " "Kiekwark.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Giff hier den Puffer an, na den Du wesseln wullt (ALT+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433 msgid "Project Overview" msgstr "Projektöversicht" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434 msgid "" "The Project Overview Window" "

The Project Overview Window displays all the current project, including " "forms and source files.

" "

Use the search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Dat Projektöversichtfinster" "

Dat Projektöversichtfinster wiest allens vun dat aktuelle Projekt, ok " "Kiekwarken un Borndateien.

" "

Bruuk dat Söökfeld, wenn Du gau twischen de Dateien wesseln wullt.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451 msgid "Action Editor" msgstr "Akschoon-Editor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452 msgid "" "The Action Editor" "

The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in " "menus.

" msgstr "" "De Akschoon-Editor" "

De Akschoon-Editor warrt för't Tofögen vun Akschonen un Akschoon-Koppeln na " "en Kiekwark, un för't Tokoppeln vun Akschonen na en Slot bruukt. Akschonen un " "Akschoon-Koppeln laat sik na Menüs un Warktüüchbalkens trecken, un köönt ok " "Tastenkombinatschonen un Kort-Infos hebben. Wenn en Akschoon en Pixelbild " "toornt is, warrt dat op Warktüüchbalken-Knööp un binnen Menüs blang den " "Akschoonnaam wiest.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472 msgid "Toolbox" msgstr "Warktüüchkist" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281 msgid "" "The Form Window" "

Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

" "

Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

" "

You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog in the Edit menu." "

You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "Dat Kiekwarkfinster" "

Bruuk de verscheden Warktüüch, wenn Du Elementen tofögen oder ehr Anornen un " "Bedregen binnen dat Kiekwark ännern wullt. Du kannst een oder mehr utsöchte " "Elementen op eenmaal verschuven oder nieg anornen. Wenn en enkel Element " "utsöcht is, kannst Du sien Grött mit de tohören Grepen ännern.

" "

Ännern binnen den Egenschappen-Editor warrt direktemang wiest, so dat " "Du Di dat Kiekwark in verscheden Stilen ankieken kannst.

" "

Du kannst mit den Instellen-Dialoog binnen dat Menü Bewerken " "de Gadderoplösen ännern, oder dat Gadder ok heel utmaken." "

Du kannst mehr Kiekwarken apen hebben, se warrt all op de Kiekwarklist " "wiest." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Leeg Projekt lett sik nich opstellen." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Torüchnehmen: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Wedderhalen: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Pixelbild utsöken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584 msgid "Edit Text..." msgstr "Text bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588 msgid "Edit Title..." msgstr "Titel bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Siettitel bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469 msgid "Delete Page" msgstr "Siet wegdoon" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468 msgid "Add Page" msgstr "Siet tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 msgid "Previous Page" msgstr "Verleden Siet" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634 msgid "Next Page" msgstr "Nakamen Siet" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Aktuell Siet ümnömen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705 msgid "Edit Pages..." msgstr "Sieden bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711 msgid "Add Menu Item" msgstr "Menüindrag tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713 msgid "Add Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "New text" msgstr "Nieg Text" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "\"wordwrap\" för \"%1\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "\"text\" för \"%1\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 msgid "New title" msgstr "Nieg Titel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "\"title\" för \"%2\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "Page Title" msgstr "Siettitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "New page title" msgstr "Nieg Siettitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "\"pageTitle\" för \"%2\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "\"pixmap\" för \"%2\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Nakamen Siet vun \"%2\" na vörn halen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Verleden Siet vun \"%2\" na vörn halen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Siet \"%1\" na \"%2\" ümnömen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Warktüüchbalken na \"%1\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Nieg Menü na \"%1\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613 msgid "Edit %1..." msgstr "%1 bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "En %1 (egen Element) infögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710 msgid "" "%1 (custom widget)" "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap " "which will be used to represent the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (egen Element)" "

Klick binnen dat Menü Warktüüch op Egen Element bewerken..." ", wenn Du egen Elementen tofögen un ännern wullt. Du kannst se Egenschappen, " "man ok Signalen un Slots tofögen un se so na Qt-Designer integreren, oder t.B. " "en Pixelbild praatstellen, dat för't Wiesen vun dat Element binnen dat Kiekwark " "bruukt warrt.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Lest Törn wedderherstellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845 msgid "" "Qt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when Qt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt-Designer hett en Reeg temporeer sekerte Dateien funnen,\n" "de schreven wöörn, as Qt-Designer dat verleden Maal afstört is.\n" "Wullt Du disse Dateien laden?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Opstunns gifft dat keen Hülp för dissen Dialoog." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069 msgid "Open File" msgstr "Datei opmaken" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken. De Datei gifft dat nich." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Waagrecht" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 msgid "" "A %1 (custom widget) " "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

" msgstr "" "En %1 (egen Element)" "

Klick binnen dat Menü Warktüüch op Egen Element bewerken..." ", wenn Du egen Elementen tofögen oder bewerken wullt. Du kannst se " "Egenschappen, man ok Signals un Slots tofögen un se so na den Qt-Designer " "integreren, oder en Pixelbild praatstellen, dat för't Wiesen vun dat Element " "binnen dat Kiekwark bruukt warrt.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "En %1 (egen Element)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Element nieg ünnerornen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "\"%1\" infögen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Macker för \"%1\" fastleggen..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "\"%1\" tokoppeln na..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Tab-Reeg ännern" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "\"%1\" na \"%2\" tokoppeln" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Macker \"%1\" op \"%2\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Macker \"%1\" fastleggen op..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Element infögen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Du wullst en Element na dat Anornen-Gelaatselement \"%1\" infögen.\n" "Dat geiht nich. Wenn Du dat Element infögen wullt, muttst Du toeerst\n" "de Anornen vun \"%1\" opbreken.\n" "Wullt Du de Anornen opbreken oder de Akschoon afbreken?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Macker för \"%1\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Gröttvörgaav bruken" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klick op de Elementen, wenn Du ehr Tab-Reeg ännern wullt..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Treck en Lien, wenn Du en Verbinnen opstellen wullt..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Treck en Lien, wenn Du en Macker fastleggen wullt..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klick för't Infögen vun en \"%1\" op dat Kiekwark..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to Qt Designer:\n" msgstr "" "Binnen \"%1\" warrt de nakamen egen Elementen\n" "bruukt, man Qt-Designer kennt se nich:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Wenn Du dit Kiekwark sekerst un sien Kode mit \"uic\"\n" "opstellst, warrt sik de opstellte Kode nich kompileren laten.\n" "Wullt Du dit Kiekwark nu sekern?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Na achtern" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Tastkombinatschoon \"%1\" warrt eenmaal bruukt.\n" "Tastkombinatschoon \"%1\" warrt %n maal bruukt." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Utsöken" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Keen Tastkombinatschoon warrt mehr as eenmaal bruukt." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Na vörn" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Waagrecht anornen (binnen Trenner)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Pielliek anornen (binnen Trenner)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Ünnerelementen waagrecht anornen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Ünnerelementen pielliek anornen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Ünnerelementen an't Gadder anornen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Verbinnen bewerken..." #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Datenbankdateien\n" "*|All Dateien" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Projektdateien\n" "*|All Dateien" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "Paus: %1 ms" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:50 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Kate-Moduul %{ProgNaam) instellen" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "KOffice-Programm %{ProgNaam}" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:132 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Leeg" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:308 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Luerpunkt utlesen" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Tokoppelt" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Tokoppeln na Datenbankserver nich mööglich" #: vcs/perforce/perforcepart.h:32 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "\"Perforce\" is en Verschoon-Kuntrullsysteem" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with " "$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for " "this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occourences of $VAR$ will then be replaced with whatever you've " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a " "variable, type $$(two dollar characters) instead. They will automatically be " "replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please use " "the settings dialog to do so." msgstr "" "Du kannst Variabeln binnen Snippels bruken, wenn Du se eenfach in $-Tekens " "insluttst. Wenn Du den Snippel denn bruukst, warrst Du na en Weert för de " "Variabel fraagt.\n" "Bispeel-Snippel: Dit is en $VAR$\n" "Bi't Bruken vun dissen Snippel warrst Du na en Weert för de Variabel \"VAR$ " "fraagt. All Vörkamen vun $VAR$ warrt denn mit dat utwesselt, wat Du ingeven " "hest.\n" "Is binnen en Snippel en enkel $-Teken nödig, dat keen Variabel afmarkt, kannst " "Du \"$$\" (twee Dollar-Tekens) ingeven - se warrt mit en enkel Dollarteken " "utwesselt, wenn Du den Snippel bruukst.\n" "Binnen den Instellendialoog kannst Du ok anner Tekens as dat Dollar-Teken as " "Standardafmarken för Variabeln fastleggen." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Snippel-Hülp" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Klassen)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Funkschonen)" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen tofögen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen wegmaken" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen tofögen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen wegmaken" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen bewerken" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Bild utsöken" #~ msgid "Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths" #~ msgstr "För't Fastleggen vun QMake, Qt un Designer ehr Padden ok binnen C++/Qt kieken" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "&Diff to Disk" #~ msgstr "&Verscheel günt Fastplaat" #~ msgid "Diff to Disk" #~ msgstr "Verscheel günt Fastplaat" #~ msgid "Yes, &delayed" #~ msgstr "Mit &Töövtiet" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+D" #, fuzzy #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+K" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+K" #, fuzzy #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Add New Files To Project" #~ msgstr "Niege Dateien na't Projekt tofögen" #~ msgid "Add New Files To Project

Adds files created outside of tdevelop to the project." #~ msgstr "Niege Dateien na't Projekt tofögen

Föögt na't Projekt Dateien to, de nich mit KDevelop opstellt wöörn." #~ msgid "Fail to retrieve repository URL of request file. Check whether requested item is under version control" #~ msgstr "De Archiv-URL vun de angeven Datei lett sik nich halen. Kiek, wat dat angeven Element ünner Verschoonkuntrull steiht." #~ msgid "Converted repository URL is empty. Check whether requested item is under version control" #~ msgstr "Ümwannelt Archiv-URL is leddig. Kiek, wat dat angeven Element ünner Verschoonkuntrull steiht." #~ msgid "Fail to retrieve target path or URL" #~ msgstr "Teelpadd oder URL lett sik nich halen" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Log Type" #~ msgstr "Logbooktyp" #~ msgid "Wor&king Copy History" #~ msgstr "&Arbeitkopie-Vörgeschicht" #~ msgid "&Repository History" #~ msgstr "Ar&chiv-Vörgeschicht" #~ msgid "Fail to retrieve repository URL of request file/dir. Check whether requested item is under version control" #~ msgstr "Archiv-URL vun angeven Datei/Orner lett sik nich halen. Kiek, wat dat angeven Element ünner Verschoonkuntrull steiht." #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Utsöken..." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Utsöken" #~ msgid "Goto include file

Opens an include file under the cursor position." #~ msgstr "Na Koppdatei gahn

Maakt en inbunnen Koppdatei ünner den Blinker op." #~ msgid "Blacklisted files/dirs" #~ msgstr "Dateien/Ornern op de Leeglist" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Parse missing headers" #~ msgstr "Fehlen Köpp inlesen" #~ msgid "Parse preprocessed headers into the code-model if they were not parsed yet." #~ msgstr "Vörverarbeidt Köpp na't Kode-Modell inlesen, wenn se noch nich inleest wöörn" #~ msgid "" #~ "Try to locate all included files and preprocess them. This makes macros work correctly.\n" #~ "Note: Having all the system directories listed here may cause Kdevelop to be\n" #~ "slow." #~ msgstr "" #~ "All inslaten Dateien opspören un vörweg verarbeiden - denn arbeidt Makros richtig.\n" #~ "Beacht bitte: Staht hier all Systeemornern, mag KDevelop langsam warrn." #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Try to resolve the include-paths by using information from Makefiles etc." #~ msgstr "Koppdatei-Padden mit Informatschonen ut Makefiles usw. oplösen" #~ msgid "SvnIntegratorDlgBase" #~ msgstr "SvnIntegratorDlgBase" #~ msgid "Type of %1 is %2 %3" #~ msgstr "Typ vun \"%1\" is %2 %3" #~ msgid "SvnLogViewWidgetBase" #~ msgstr "SvnLogViewWidgetBase" #~ msgid "SvnLogViewOptionDlgBase" #~ msgstr "SvnLogViewOptionDlgBase" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "QuickOpenFunctionChooseFormBase" #~ msgstr "QuickOpenFunctionChooseFormBase" #~ msgid "Alt+1" #~ msgstr "Alt+1" #~ msgid "AddFilesDialogBase" #~ msgstr "AddFilesDialogBase" #~ msgid "&Java Debug" #~ msgstr "&Java-Fehlersöök" #~ msgid "Project Views" #~ msgstr "Projektansichten" #~ msgid "Projectviews Toolbar" #~ msgstr "Projektansichten-Warktüüchbalken" #~ msgid "Choose Library" #~ msgstr "Bibliotheek utsöken" #~ msgid "Library Settings" #~ msgstr "Bibliotheek-Instellen" #~ msgid "Use Qt in this project" #~ msgstr "Qt för dit Projekt bruken" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verschoon" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installatschoon" #~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed." #~ msgstr "De Padd na Dien utsöchte Qt-Verschoon." #~ msgid "Qt root path:" #~ msgstr "Qt-Wörtelpadd:" #~ msgid "Include enums" #~ msgstr "Mit Optellen" #~ msgid "Include global functions" #~ msgstr "Mit globaal Funkschonen" #~ msgid "Include typedefs" #~ msgstr "Mit Typdefinitschonen" #~ msgid "Include types" #~ msgstr "Mit Typen" #~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):" #~ msgstr "Orner, binnen den \"&gdb\" liggt (t. B. \"/usr/bin\"):" #~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged." #~ msgstr "Argumenten, de för de Fehlersöök na't Programm övergeven warrt" #~ msgid "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here." #~ msgstr "Wenn \"gdb\" vun en besünner Konsool oder Warktüüch utföhrt warrn schall, föög dat hier in." #~ msgid "Path to gdb" #~ msgstr "Padd na \"gdb\"" #~ msgid "" #~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert anything here.\n" #~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for remote debugging on a different architecture) insert the path to the corresponding gdb here.\n" #~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb." #~ msgstr "" #~ "Wenn \"gdb\" binnen en Standardpadd installeert is, bruukst Du hier nix ingeven.\n" #~ "Wenn sik \"gdb\" nich över Dien PATH-Variable finnen lett, oder Du en besünner \"gdb\" bruukst (t. B. för Feern-Fehlersöök op en anner Architektuur), giff hier bitte den Padd na \"gdb\" in.\n" #~ "Beacht, dat de Naam \"gdb\" wesen mutt. Villicht muttst Du en Symlink mit den Naam \"gdb\" opstellen, de op Dien besünner \"gdb\" wiest, t.B. op \"arm-elf-gdb\"." #~ msgid "Parse:" #~ msgstr "Inlesen:" #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "Datenbanknaam:" #~ msgid "Subversion Options" #~ msgstr "Subversion-Optschonen" #~ msgid "Recursive commits" #~ msgstr "Rekursiv inspelen" #~ msgid "Recursive updates" #~ msgstr "Rekursiv opfrischen" #~ msgid "Recursive diff" #~ msgstr "Verschelen rekursiv opstellen" #~ msgid "Recursive add" #~ msgstr "Rekursiv tofögen" #~ msgid "Recursive remove" #~ msgstr "Rekursiv wegmaken" #~ msgid "Recursive revert" #~ msgstr "Rekursiv torüchdreihen" #~ msgid "Recursive resolve" #~ msgstr "Rekursiv oplösen" #~ msgid "Recursive propset" #~ msgstr "Egenschappen rekursiv fastleggen" #~ msgid "Recursive propget" #~ msgstr "Egenschappen rekursiv affragen" #~ msgid "Recursive proplist" #~ msgstr "Egenschappen rekursiv oplisten" #~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)" #~ msgstr "Tosamenföhren verdwingen (lokaal ännerte un Dateien ahn Verschoonkuntrull överschrieven)" #~ msgid "Import project at given url" #~ msgstr "Projekt bi de angeven Adress importeren" #~ msgid "&Find && Replace" #~ msgstr "&Söken un utwesseln" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Kiekwark1" #~ msgid "Use s&ide tab" #~ msgstr "S&ietpaneel bruken" #~ msgid "select a project view" #~ msgstr "Söök en Projektansicht ut" #~ msgid "&Linux" #~ msgstr "&Linux" #~ msgid "Indent &switches" #~ msgstr "&Switch" #~ msgid "Indent &cases" #~ msgstr "&Case" #~ msgid "Indent cl&asses" #~ msgstr "&Klassen" #~ msgid "Indent &brackets" #~ msgstr "&Klemmen" #~ msgid "Indent &namespaces" #~ msgstr "&Naamrüüm" #~ msgid "Indent &labels" #~ msgstr "&Betekers" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Koperen na" #~ msgid "Files to copy:" #~ msgstr "Dateien för't Koperen:" #~ msgid "Copy Mode" #~ msgstr "Kopeermetood" #~ msgid "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target directory. \\nRelative means that the local project relative path will be appended to the target path." #~ msgstr "" #~ "\"Normaal\" bedüüdt: as \"cp\" - all Dateien kaamt na den sülven Teelorner.\n" #~ "\"Relativ\" bedüüdt, dat de relative Padd binnen dat lokale Projekt na den Teelpadd anhangt warrt." #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relativ" #~ msgid "No filter" #~ msgstr "Keen Filter" #~ msgid "Filter for string" #~ msgstr "Op Tekenkeed filtern" #~ msgid "Filter with regular expression" #~ msgstr "Mit reguleer Utdruck filtern" #~ msgid "Match case-sensitve" #~ msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen" #~ msgid "Major &User-Interface Mode" #~ msgstr "&Böversiet-Bedriefoort" #~ msgid "&Simplified IDEAl window mode" #~ msgstr "&Eenfach IDEAl-Finsterbedrief" #~ msgid "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews." #~ msgstr "Dit is de eenfache Verschoon vun de \"IDEA\"-Böversiet. Se is eenfach un oprüümt un ünnerstütt keen andockt Warktüüchansichten." #~ msgid "I&DEAl window mode" #~ msgstr "&IDEAl-Finsterbedrief" #~ msgid "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages mode." #~ msgstr "Dit is en Kloon vun de \"IDEA\"-Böversiet, liek to den Paneelbedrief." #~ msgid "C&hildframe window mode" #~ msgstr "Finsterbedrief mit Ü&nnerrahmen" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view area of the mainframe.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0." #~ msgstr "" #~ "All Warktüüchansichten sünd toeerst na't Hööftfinster andockt.\n" #~ "Editor- un Kiekeransichten liggt as egen Finstern binnen en Rebeet vun den Hööftrahmen.\n" #~ "En typsch Bispeel för so en Böversiet is \"MS Visual Studio 6.0\"." #~ msgid "&Tabbed pages mode" #~ msgstr "&Paneelbedrief" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is TDEStudio, our friend C++-IDE in the world of TDE." #~ msgstr "" #~ "All Warktüüchansichten sünd toeerst na't Hööftfinster andockt.\n" #~ "Editor- un Kiekeransichten warrt mit Koorten binnen en Paneelfinster anornt.\n" #~ "En typsch Bispeel för so en Böversiet is \"TDEStudio\", uns befründt C++-IDE in de TDE-Welt." #~ msgid "To&plevel window mode" #~ msgstr "Schrie&fdischfinstern-Bedrief" #~ msgid "" #~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on desktop).\n" #~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0." #~ msgstr "" #~ "All Editor-, Kieker- un Warktüüchansichten sünd Finstern op de böverste Evene (direktemang op den Schriefdisch).\n" #~ "Dat Hööftelement bargt bloots dat Menü, Warktüüchbalkens un den Statusbalken.\n" #~ "En typsch Bispeel för so en Böversiet is \"Borland Delphi 6.0\"." #~ msgid "When more than one" #~ msgstr "Bi mehr as een" #~ msgid "annotation" #~ msgstr "Anmarken" #~ msgid "Calltree" #~ msgstr "Oproopboom" #~ msgid "Run from the directory where the &executable is" #~ msgstr "Binnen den Orner starten, de dat &Programm bargt" #~ msgid "Run from the &BUILD directory:" #~ msgstr "Binnen &Buuorner starten:" #~ msgid "The build directory depends on the currenty selected configuration (in Configure Options page)" #~ msgstr "De Buuorner hangt vun de aktuelle Instellen för \"configure\" af" #~ msgid "C&ustom directory:" #~ msgstr "&Egen Orner:" #~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path" #~ msgstr "En Padd relativ to den Projekt-Wörtelorner, oder en afsoluut Padd" #~ msgid "The path to the main program, defined relative to the above currently selected run directory" #~ msgstr "De Padd na dat Hööftprogramm, relativ to den baven fastleggten Utföhrorner" #~ msgid "Start in external &terminal" #~ msgstr "Binnen extern &Konsool starten" #~ msgid "&Basics" #~ msgstr "&Grundlagen" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&Programm" #~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects" #~ msgstr "Kee&n Instellenoptschonen vun överornt Projekten arven" #~ msgid "&Thread" #~ msgstr "&Utföhrstrang" #~ msgid "Pl&ugin" #~ msgstr "&Moduul" #~ msgid "Create pkgconf file" #~ msgstr "\"pkgconf\"-Datei opstellen" #~ msgid "&Build as DLL" #~ msgstr "DLL &buen" #~ msgid "I&ncludes" #~ msgstr "&Koppdatei-Ornern" #~ msgid "Libr&aries" #~ msgstr "&Bibliotheken" #~ msgid "Internal Libraries" #~ msgstr "Intern Bibliotheken" #~ msgid "Bu&ild Options" #~ msgstr "&Buu-Optschonen" #~ msgid "Compiler o&ptions:" #~ msgstr "&Kompileer-Optschonen:" #~ msgid "Project Scopes" #~ msgstr "Projektrebeden" #~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter" #~ msgstr "Haskell-Kompilerer/Interpreter" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "&Optschonen:" #~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:" #~ msgstr "Haskell-&Kompilerer/Interpreter:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&Befehl:" #~ msgid "Confi&guration" #~ msgstr "&Instellen" #~ msgid "&Flags" #~ msgstr "&Marken" #~ msgid "&Libraries" #~ msgstr "&Bibliotheken" #~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):" #~ msgstr "&Linker-Marken (LDFLAGS):" #~ msgid "Delete item(s)" #~ msgstr "Indrääg wegdoon" #~ msgid "C++ Specific" #~ msgstr "C++-Egenoorden" #~ msgid "You have to select a file to import." #~ msgstr "Du muttst en Datei för't Importeren utsöken." #~ msgid "No File" #~ msgstr "Keen Datei" #~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded" #~ msgstr "Disse eensoortet Funkschoon löppt nich, wenn disse Komponent nich laadt is" #~ msgid "%{APPNAME} Settings" #~ msgstr "%{ProgNaam}-Instellen" #~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect" #~ msgstr "De vun \"gdb\" oplöösten Symbolen kunnen falsch wesen" #~ msgid "Mismatched Core File" #~ msgstr "Karndatei passt nich to Programm" #~ msgid "No stack" #~ msgstr "Keen Stapel" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" #~ msgid "Toggle Watchpoint" #~ msgstr "Luerpunkt an/ut" #~ msgid "Toggle Hex/Decimal" #~ msgstr "Hexadezimaal/Dezimaal an/ut" #~ msgid "Memory/Misc Viewer" #~ msgstr "Kieker för Spieker un aner Saken" #~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "Längde/&Ennadress (Spieker/Disassembleren):" #~ msgid "Memory&View:" #~ msgstr "&Spiekeransicht:" #~ msgid "&Memory" #~ msgstr "&Spieker" #~ msgid "&Disassemble" #~ msgstr "&Disassembleren" #~ msgid "&Registers" #~ msgstr "&Registern" #~ msgid "Remove item(s)" #~ msgstr "Indrääg wegdoon" #~ msgid "Remove Breakpoint" #~ msgstr "Hollpunkt wegdoon" #~ msgid "Edit Breakpoint" #~ msgstr "Hollpunkt bewerken" #~ msgid "Disable Breakpoint" #~ msgstr "Hollpunkt utmaken" #~ msgid "Enable Breakpoint" #~ msgstr "Hollpunkt anmaken" #~ msgid "Display Source Code" #~ msgstr "Bornkode wiesen" #~ msgid "Clear All Breakpoints" #~ msgstr "All Hollpünkt wegmaken" #~ msgid "\ttemporary" #~ msgstr "\ttemporeer" #~ msgid "\tdisabled" #~ msgstr "\tutmaakt" #~ msgid "\tif %1" #~ msgstr "\twenn %1" #~ msgid "\thits %1" #~ msgstr "\tdröppt %1" #~ msgid "\tignore count %1" #~ msgstr "\tÖvergahn-Klock %1" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n" #~ "Pending " #~ msgstr "Plaant " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n" #~ "add " #~ msgstr "Tofögen " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n" #~ "clear " #~ msgstr "Wegmaken " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n" #~ "modify " #~ msgstr "Bewerken " #~ msgid "%1>\t%2" #~ msgstr "%1>\t%2" #~ msgid "breakpoint at %1:%2" #~ msgstr "Hollpunkt bi %1:%2" #~ msgid "watchpoint on %1" #~ msgstr "Luerpunkt bi %1" #~ msgid "" #~ "Variable tree\n" #~ "\n" #~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" #~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n" #~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)." #~ msgstr "" #~ "Variabelnboom\n" #~ "\n" #~ "Binnen den Variabelnboom kannst Du de Variabelnweerten bekieken, wielt Du mit den intern Fehlersöker dör Dien Programm geihst. För de Indrääg gifft dat en Rechtsklickmenü.\n" #~ "Wenn Du binnen Dien Kode gauer vörankamen wullt, laat de Boomindrääg toklappt, un föög de Variabeln na den Beluern-Afsnitt to.\n" #~ "Wenn Du binnen Dien lopen Programm den Weert vun en Variable ännern wullt, bruuk en Luervariable (t.B. a=5)." #~ msgid "debugger variable-view" #~ msgstr "Variabelnansicht" #~ msgid "" #~ "Breakpoint list\n" #~ "\n" #~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the source in the editor window." #~ msgstr "" #~ "Hollpunktlist\n" #~ "\n" #~ "Wiest en List vun Hollpünkt un ehr aktuell Status. Wenn Du mit de rechte Muustast op en Hollpunkt klickst, dukt en Menü op, över dat sik de Hollpunkt bewerken lett. En Dubbelklick bringt Di na den Born binnen dat Editorfinster." #~ msgid "debugger breakpoints" #~ msgstr "Fehlersöker-Hollpünkt" #~ msgid "" #~ "Frame stack\n" #~ "\n" #~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what function is currently active and who called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions." #~ msgstr "" #~ "Rahmenstapel\n" #~ "\n" #~ "Faken ok \"Oproop-Stapel\" nöömt, wiest disse List de opstunns aktive Funkschoon, un wokeen de Funkschonen op den Padd na dissen Punkt in Dien Programm opropen hett. Wenn Du op de Indrääg klickst, kannst Du de Weerten in all verleden Oproopfunkschonen bekieken." #~ msgid "&Frame Stack" #~ msgstr "&Rahmenstapel" #~ msgid "debugger function call stack" #~ msgstr "Funkschonen-Oproopstapel" #~ msgid "" #~ "Machine code display\n" #~ "\n" #~ "A machine code view into your running executable with the current instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" instruction." #~ msgstr "" #~ "Maschienkode-Ansicht\n" #~ "\n" #~ "De Maschienkode vun Dien lopen Programm, de aktuelle Anwiesen is markeert. Du kannst de Anwiesen een för een mit de Knööp \"Anwiesen utföhren\" un \"Na Anwiesen ringahn\" op den Fehlersöök-Warktüüchbalken afarbeiden." #~ msgid "debugger disassemble" #~ msgstr "Assembleransicht" #~ msgid "Kills the executable and exits the debugger" #~ msgstr "Schütt dat Programm af, un beendt den Fehlersöker" #~ msgid "Interrupts the application" #~ msgstr "Ünnerbrickt dat Programm" #~ msgid "Steps over the next line" #~ msgstr "Nakamen Reeg utföhren" #~ msgid "" #~ "Step over\n" #~ "\n" #~ "Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call." #~ msgstr "" #~ "Utföhren\n" #~ "\n" #~ "Föhrt een Kodereeg vun de aktuelle Borndatei ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon opröppt, warrt de hele Funkschoon utföhrt un dat Programm denn bi de Reeg achter den Oproop anhollen." #~ msgid "Steps into the next statement" #~ msgstr "Na nakamen Utdruck ringahn" #~ msgid "" #~ "Step into\n" #~ "\n" #~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered." #~ msgstr "" #~ "Ringahn\n" #~ "\n" #~ "Föhrt nau een Kodereeg ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon opröppt, warrt dat Programm bi den Funkschoonanfang anhollen." #~ msgid "Steps into the next assembly instruction" #~ msgstr "Geiht na de nakamen Assembleranwiesen rin." #~ msgid "" #~ "Step out of\n" #~ "\n" #~ "Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then this operation has no effect." #~ msgstr "" #~ "Rutgahn\n" #~ "\n" #~ "Föhrt dat Programm ut, bet de aktuelle Funkschoon utföhrt is. De Fehlersöker wiest denn de Reeg na den Orginaaloproop för de Funkschoon. Wenn he den Butenrahmen (t.B. \"main()\") utföhrt, blifft disse Akschoon ahn Utwarken." #~ msgid "Various views into the application" #~ msgstr "Verscheden Fehlersöök-Ansichten" #~ msgid "" #~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" #~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" #~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the user to the tty group using \"usermod -G tty username\"" #~ msgstr "" #~ "\"JDB\" kann de Reedschappen \"tty*\" un \"pty*\" nich bruken.\n" #~ "Prööv de Instellen för \"/dev/tty*\" un \"/dev/pty*\"\n" #~ "Villicht muttst Du as Systeempleger för de \"tty*\"- un \"pty*\"-Reedschappen \"chmod ug+rw\" utföhren un / oder den Bruker mit \"usermod -G tty brukernaam\" na den \"tty\"-Koppel tofögen" #~ msgid "Watch:" #~ msgstr "Beluern:" #~ msgid "" #~ "_: the beginning\n" #~ "Start:" #~ msgstr "Anfang:" #~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "Längde/Ennadress (Spieker/Disassembleren):" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Spieker" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Registern" #~ msgid "Filename: %1 at line: %2" #~ msgstr "Dateinaam: %1, Reeg: %2" #~ msgid "&Conditional" #~ msgstr "&Bedingen" #~ msgid "&Ignore count" #~ msgstr "Ö&vergahn" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Anmaken" #~ msgid "Glasgow Haskell Compiler" #~ msgstr "Glasgow/Haskell-Kompilerer" #~ msgid "Tool &Views" #~ msgstr "&Warktüüchansichten" #~ msgid "MDI Mode" #~ msgstr "Mehrdokmenten-Bedrief" #~ msgid "&Toplevel Mode" #~ msgstr "Schrie&fdischfinster-Bedrief" #~ msgid "C&hildframe Mode" #~ msgstr "Ü&nnerrahmen-Bedrief" #~ msgid "Ta&b Page Mode" #~ msgstr "&Paneelbedrief" #~ msgid "I&DEAl Mode" #~ msgstr "I&DEAl-Bedrief" #~ msgid "Previous Tool View" #~ msgstr "Verleden Warktüüchansicht" #~ msgid "Next Tool View" #~ msgstr "Nakamen Warktüüchansicht" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "%1 versteken" #~ msgid "Undock" #~ msgstr "Afdocken" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximeren" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimeren" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Dock" #~ msgid "Close &All" #~ msgstr "&All tomaken" #~ msgid "&Minimize All" #~ msgstr "All &minimeren" #~ msgid "&MDI Mode" #~ msgstr "&Mehrdokmenten-Bedrief" #~ msgid "Ca&scade Windows" #~ msgstr "Finstern treppwies &anornen" #~ msgid "Cascade &Maximized" #~ msgstr "So groot as &mööglich treppwies anornen" #~ msgid "Expand &Vertically" #~ msgstr "&Pielliek grötter maken" #~ msgid "Expand &Horizontally" #~ msgstr "&Waagrecht grötter maken" #~ msgid "Tile &Non-overlapped" #~ msgstr "&Nich överenanner kacheln" #~ msgid "Tile Overla&pped" #~ msgstr "Ö&verenanner kacheln" #~ msgid "Tile V&ertically" #~ msgstr "&Pielliek kacheln" #~ msgid "&Dock/Undock" #~ msgstr "&Andocken/Afdocken" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Ahn Naam" #~ msgid "R&esize" #~ msgstr "&Grött ännern" #~ msgid "M&inimize" #~ msgstr "M&inimeren" #~ msgid "M&aximize" #~ msgstr "M&aximeren" #~ msgid "&Maximize" #~ msgstr "&Maximeren" #~ msgid "&Minimize" #~ msgstr "&Minimeren" #~ msgid "M&ove" #~ msgstr "&Verschuven" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "&Grött ännern" #~ msgid "&Undock" #~ msgstr "&Afdocken" #~ msgid "" #~ "_: Freeze the window geometry\n" #~ "Freeze" #~ msgstr "Anornen fastpinnen" #~ msgid "" #~ "_: Dock this window\n" #~ "Dock" #~ msgstr "Andocken" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Aflösen" #~ msgid "" #~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n" #~ "Overlap" #~ msgstr "Överlappen" #~ msgid "Switch to buffer:" #~ msgstr "Wesseln na Puffer:" #~ msgid "" #~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n" #~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" #~ "Example for BASH users:\n" #~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca" #~ msgstr "" #~ "Modulen laat sik nich finnen, KDevelop warrt nich propper lopen!\n" #~ "Kiek bitte, wat KDevelop binnen Dien TDE-Orner installeert is; anners muttst Du den Installatschoonpadd vun KDevelop na de Ümgevenvariable \"TDEDIRS\" tofögen un \"kbuildsycoca\" utföhren. Start KDevelop achteran nieg.\n" #~ "Bispeel för \"bash\"-Brukers:\n" #~ "export TDEDIRS=/padd/na/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca" #~ msgid "&Tile..." #~ msgstr "&Kacheln..." #~ msgid "Set this plugin selection as the default" #~ msgstr "Disse Moduul-Utwahl as Standard fastleggen" #~ msgid "&Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen ö&vergahn" #~ msgid "Ignore in Subversion operations" #~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen övergahn" #~ msgid "Ignore in Subversion operations

Ignores file(s)." #~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen övergahn

Datei(en) övergahn." #~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen &nich övergahn" #~ msgid "Do not ignore in Subversion operations" #~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen nich övergahn" #~ msgid "Do not ignore in Subversion operations

Do not ignore file(s)." #~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen nich övergahn

Datei(en) nich övergahn." #~ msgid "&Delete Tag/Branch" #~ msgstr "Beteker/Telg &wegdoon" #~ msgid "Delete tag/branch" #~ msgstr "Beteker/Telg wegdoon" #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich lesen" #~ msgid "S&kip VCS dirs" #~ msgstr "VKS-Ornern ö&vergahn" #~ msgid "" #~ "Previous Doxygen process is still running.\n" #~ "Do you want to cancel that process?" #~ msgstr "" #~ "De verleden \"doxygen\"-Perzess löppt noch.\n" #~ "Wullt Du em afbreken?" #~ msgid "File creation" #~ msgstr "Nieg Datei" #~ msgid "Open Project View..." #~ msgstr "Projektansicht opmaken..." #~ msgid "Open project view" #~ msgstr "Projektansicht opmaken" #~ msgid "Save Project View" #~ msgstr "Projektansicht sekern" #~ msgid "New Project View..." #~ msgstr "Nieg Projektansicht..." #~ msgid "Delete Project View" #~ msgstr "Projektansicht wegdoon" #~ msgid "Delete project view" #~ msgstr "Projektansicht wegdoon" #~ msgid "Copy To..." #~ msgstr "Koperen na..." #~ msgid "Cannot find the htsearch executable." #~ msgstr "Programm \"htsearch\" lett sik nich finnen." #~ msgid "Security Widget" #~ msgstr "Sekerheitelement" #~ msgid "Potential security problems" #~ msgstr "Mööglich Sekerheitproblemen" #~ msgid "Suggestion" #~ msgstr "Vörslag" #~ msgid "Do Not Filter Output" #~ msgstr "Utgaav nich filtern" #~ msgid "Open as UTF-8

Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text." #~ msgstr "Opmaken as UTF-8

Maakt de Datei binnen KDevelop as UTF-8-kodeert Text op." #~ msgid "Some annotation about the code" #~ msgstr "En poor Anmarken över den Kode" #~ msgid "Add Annotation" #~ msgstr "Anmarken tofögen" #~ msgid "Add Annotation

Add out of source comment" #~ msgstr "Anmarken tofögen

Kommentar buten den Born tofögen" #~ msgid "Add Annotations" #~ msgstr "Anmarken tofögen" #~ msgid "Do something here

Describe here what does this action do." #~ msgstr "Akschoon utföhren

Giff hier en Beschrieven för de Akschoon an." #~ msgid "Annotation Plugin" #~ msgstr "Anmarkenmoduul" #~ msgid "annotationPart" #~ msgstr "annotationPart" #~ msgid "AnnotationPart for KDevelop" #~ msgstr "Anmarkenmoduul för KDevelop" #~ msgid "(c) 2005" #~ msgstr "(c) 2005" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Anmarken" #~ msgid "Add Annotation..." #~ msgstr "Anmarken tofögen..." #~ msgid "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed properly." #~ msgstr "\"calltree\" lett sik nich över Dien $PATH-Variable finnen. Bitte prööv, wat dat propper installeert is." #~ msgid "Calltree Not Found" #~ msgstr "Calltree lett sik nich finnen" #~ msgid "Select Main Program Executable" #~ msgstr "Utföhrbor Hööftprogramm utsöken" #~ msgid "" #~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n" #~ "# ------------------------------------------- \n" #~ "# Subdir relative project main directory: %s\n" #~ "# Target is %s %s\n" #~ msgstr "" #~ "# Disse Datei wöör mit den Qmake-Pleger vun KDevelop opstellt. \n" #~ "# ------------------------------------------- \n" #~ "# Ünnerorner relativ na den Hööftprojektorner: %s\n" #~ "# Teel is %s %s\n" #~ msgid "Open browser" #~ msgstr "Dateigrieper opmaken" #~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories" #~ msgstr "Maakt en Dateigrieper för't Utsöken vun Dateien oder Ornern op" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Na baven" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Na nerrn" #~ msgid "Edit value" #~ msgstr "Weert bewerken" #~ msgid "Remove value" #~ msgstr "Weert wegdoon" #~ msgid "Add Library" #~ msgstr "Bibliotheek tofögen" #~ msgid "Add library to link:" #~ msgstr "Bibliotheek tofögen, na de linkt warrt:" #~ msgid "Change library to link:" #~ msgstr "Bibliotheek ännern, na de linkt warrt:" #~ msgid "Configure file" #~ msgstr "Datei-Instellen" #~ msgid "Configure file

Opens File Properties dialog that allows a file to be excluded from specified scopes." #~ msgstr "Datei-Instellen

Maakt den Dialoog Datei-Egenschappen op, mit den Du en Datei ut dat angeven Bedingenrebeet utsluten kannst." #~ msgid "Please enter a name for the new scope:" #~ msgstr "Bitte giff en Naam för't niege Rebeet in:" #~ msgid "Add Subdirectory" #~ msgstr "Ünnerorner tofögen" #~ msgid "an application: " #~ msgstr "en Programm: " #~ msgid "a library: " #~ msgstr "en Bibliotheek: " #~ msgid "a subdirs project" #~ msgstr "en Projekt in en Ünnerorner" #~ msgid "Insert Existing Files" #~ msgstr "Vörhannen Dateien infögen" #~ msgid "Insert New File" #~ msgstr "Nieg Datei infögen" #~ msgid "Please enter a name for the new file:" #~ msgstr "Bitte giff en Naam för de niege Datei in:" #~ msgid "Failed to create new file. Do you have write permission in the project folder?" #~ msgstr "Nieg Datei lett sik nich opstellen. Hest Du Schriefverlöven för den Projektorner?" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Nieg Datei opstellen" #~ msgid "Enter a name for the new file:" #~ msgstr "Giff en Naam för de niege Datei in:" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Egenschappen..." #~ msgid "Properties

Opens File Properties dialog that allows to exclude file from specified scopes." #~ msgstr "Egenschappen

Maakt den Dialoog Datei-Egenschappen op, mit den sik en Datei ut de angeven Bedingenrebeden wegmaken lett." #~ msgid "" #~ "Could not find the Haskell Translator.\n" #~ "Check if your settings are correct." #~ msgstr "" #~ "De Haskell-Översetter lett sik nich finnen.\n" #~ "Kiek, wat Diene Instellen richtig sünd." #~ msgid "Main program (relative to project directory):" #~ msgstr "Hööftprogramm (relativ to den Projektorner):" #~ msgid "Remove from project

Removes current file from the list of files in project. Note that the file should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml." #~ msgstr "Ut Projekt wegmaken

Maakt de aktuelle Datei ut de Projekt-Dateilist weg. Beacht, dat de Datei vun Hand vun dat tohören \"Makefile\" oder \"build.xml\" utslaten warrn mutt." #~ msgid "Add to project

Adds current file to the list of files in project. Note that the file should be manually added to corresponding makefile or build.xml." #~ msgstr "Na Projekt tofögen

Föögt de aktuelle Datei na de Projekt-Dateilist to. Beacht, dat de Datei vun Hand na dat tohören \"Makefile\" oder \"build.xml\" toföögt warrn mutt." #~ msgid "Add Target" #~ msgstr "Teel tofögen" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Orner tofögen" #~ msgid "Folder: %1" #~ msgstr "Orner: %1" #~ msgid "Project manager" #~ msgstr "Projekt-Pleger" #~ msgid "Icon data in %1" #~ msgstr "Lüttbilddaten in %1" #~ msgid "Add Include Directory" #~ msgstr "Koppdatei-Orner tofögen" #~ msgid "Add library:" #~ msgstr "Bibliotheek tofögen:" #~ msgid "Program (if empty automatically uses active target and active target's arguments)" #~ msgstr "Programm (wenn leddig, warrt automaatsch dat aktive Teel un sien Argumenten bruukt)" #~ msgid "There is no config.status in the project root build directory. Run 'Configure' first" #~ msgstr "Dat gifft de Datei \"config.status\" binnen Buu-Wörtelorner vun Dien Projekt. Föhr toeerst \"configure\" ut" #~ msgid "Advanced include-path resolution using ma&ke(experimental)" #~ msgstr "Verbetert Oplösen vun Koppdateiornern mit \"ma&ke\" (warrt utprobeert)"