# Translation of tdevelop.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at "
"all."
msgstr " Dit is bloots en %{ProgNaamLS}%; dat maakt nix Afsünnerlich."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Instellen för Weertbeluern"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Weertbeluern anmaken"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Enable tracing\n"
" Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
"as printf debugging that does not require modifying the source. Weertbeluern is en Metood, bi de utsöchte Weerten automaatsch utgeven warrt, "
"wenn dat Programm bi en Hollpunkt anlangt, bloots warrt dat dor nich bi "
"anhollen. Dat is liek to de Fehlersöök mit \"printf\", man ahn Ännern vun den "
"Borntext. Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
"expression. For example:\n"
" Tracepoint 1: g = %d Hier kannst Du en Tekenkeed in C-Stil fastleggen, de för de Utgaav vun den "
"utsöchten Utdruck bruukt warrt, t.B.:\n"
" Luurpunkt 1: g = %d The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. Du kannst de nakamen Platzhollers bruken: \n"
"%D - De Projektorner"
" Wenn sik för jichtenseen vun de bruukten Platzhollers nix infögen lett\n"
"(t. B. wenn Du \"%T\" bruukst, man dat opstunns keen Utwahl gifft), warrt\n"
"dat Warktüüch nich utföhrt. The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Giff den Beteker in, na den Du söken wullt. "
" Bi't Ingeven warrt de Dreperlist wiest. Se warrt Tast för Tast körter, wenn "
"Du mehr ingiffst."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:4528
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Drepers:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:4531
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:4534
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Nieg opstellen"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:4537
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du de CTags-Datenbank nieg opstellen wullt."
" Bi en groot Projekt mag dat wat duern."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:4540
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Betekerdatei tofögen"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:4546
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Betekerdatei:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "API-Dokmentatschoon vun dat Projekt"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:4570
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Ka&taloogadress:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:4573
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "&Sammelntyp:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Projekt-Brukerhandbook"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Indrag utsöken"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:4591
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "Söök en Indrag för %1 ut:"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Egenschappen vun den Dokmentatschoonkataloog"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokmentatschoon"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Dokmentatschoon-Sammeln"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:4624
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Heeltext-&Söök"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:4627
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Programm \"htse&arch\":"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Programm \"htdi&g\":"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:4633
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Datenbanko&rner:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "Programm \"ht&merge\":"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:4639
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "&Anner"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:4642
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Indrääg vun't Editor-Rechtsklickmenü"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:4645
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "Binnen Dokmentatschoon &söken"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:4648
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "Binnen Dokmentatschoon-Index sö&ken"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:4651
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "&Binnen Dokmentatschoon söken"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:4654
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Na de &Info-Siet gahn"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Na de &Man-Siet gahn"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:4660
#, no-c-format
msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "KDevelop-&Hölper för't Dörkieken vun de Dokmentatschoon bruken"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:4663
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Schriftoorden un Grötten"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:4666
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "&Standardschriftoort:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:4669
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "&Fastbreed Schriftoort:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:4672
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "&Ansichtgrött:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:4675
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:4678
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:4681
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:4684
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:4687
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:4690
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:4693
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:4696
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:4699
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:4705
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:4708
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:4711
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:4714
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:4717
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:4720
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:4726
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:4729
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&Orner:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:4741
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Optschonen för de Dokmentatschoonsöök"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Na eerst Dreper gahn"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:4759
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Hier kannst Du Söökborns an- un\n"
"utmaken, un ehr Prioriteten ännern."
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Dokmentatschoon söken"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Söökutdruck:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:4769
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Söken"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16
#: rc.cpp:4775
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Utgaavfilter-Instellen"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94
#: rc.cpp:4784
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111
#: rc.cpp:4787
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr "Bloots Regen wiesen, op de dit passt:"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135
#: rc.cpp:4793
#, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "Re&guleer Utdruck:"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16
#: rc.cpp:4796
#, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "Böversiet-Köör"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38
#: rc.cpp:4799
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Paneels bruken"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41
#: rc.cpp:4802
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Mennigmaal will Een keen Paneelbalken hebben un lever op annere Oort twischen "
"de Dokmenten wesseln. Dor is \"Kate\" en Bispeel för."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52
#: rc.cpp:4805
#, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "&Jümmers"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63
#: rc.cpp:4808
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Nienich"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76
#: rc.cpp:4811
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Tomaakknoop bi't Anrögen wiesen"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79
#: rc.cpp:4814
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on "
"the tab icon."
msgstr "Dat Dokment lett sik mit en Klick op dat Paneelkoort-Lüttbild tomaken."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Jo"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121
#: rc.cpp:4823
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Utsehn vun de Warktüüch-Paneelkoorten"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124
#: rc.cpp:4826
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Dat gifft dree verscheden Ansichten för de Paneelkoorten ünner "
"\"IDEAl\"-Bedrief. \"Text un Lüttbiller\" wiest de mehrsten Informatschonen, "
"man bruukt veel Ruum. Brukers mit en lütter Schirm bruukt normalerwies "
"\"Lüttbiller\"."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135
#: rc.cpp:4829
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Lüttbiller"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143
#: rc.cpp:4832
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154
#: rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Text un Lüttbiller"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164
#: rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Paneels"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167
#: rc.cpp:4841
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Mehr Instellen för den Dokment-Paneelbalken."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178
#: rc.cpp:4844
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nieg Paneelkoort blang de aktuelle opmaken"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186
#: rc.cpp:4847
#, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "&Lüttbiller op Paneelkoorten wiesen"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194
#: rc.cpp:4850
#, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Tomaak&knoop op Paneelbalken wiesen"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214
#: rc.cpp:4853
#, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted"
msgstr "Beacht bitte: De Ännern warrt eerst na en KDevelop-Niegstart anwendt"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87
#: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98
#: rc.cpp:4868
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Spieker&leckprööv"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137
#: rc.cpp:4871
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "Blöck &wiesen, de sik noch faatkriegen laat"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147
#: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "Ünnerperzessen &beluern"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166
#: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "Mehr P&arameters:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187
#: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "&Utföhrbor Datei:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284
#: rc.cpp:4895
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300
#: rc.cpp:4898
#, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "&Programm:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24
#: rc.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Kode-Kortinformatschoon"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27
#: rc.cpp:4904
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. "
" How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"Wenn dit anmaakt is, warrt en Kortinfo mit den Text rund dat Leesteken wiest, "
"wenn dor de Muus över steiht."
" De Tall vun wieste Regen lett sik nerrn mit dat Feld \"Kontextregen\" "
"instellen."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:4907
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Kode-&Kortinfo wiesen"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Kontextregen:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Reegtext binnen Leestekenpaneel wiesen"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:4916
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"Leggt fast, wat dat Leestekenpaneel - blang de Reegnummer - ok den Text vun de "
"Reeg mit dat Leesteken wiest."
" Du kannst ok bloots Regen mit en fastleggt Reeganfang wiesen laten, t.B wenn "
"Du bloots Regen mit Kommentaren wiest hebben wullt."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:4919
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nienich"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:4922
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Bloots Regen, de mit disse Tekenkeed anfangt:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Jümmers"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Jümmers den Reegtext blang de Reegnummer wiesen"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skripten"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:4934
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Binnen egen Ornern na Skripten söken"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE These are directories to search in that are found in your KDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"Anmarken: Dit sünd Söökornern, de binnen Dien KDE-Ressourceornern liggt. "
"Wenn Du t.B. \"kate/scripts\" na de List toföögst, söcht KSkript binnen "
"\"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" na Skripten. So kannst Du Skripten binnen Dien "
"Tohuus-Orner, man ok Systeemskripten bruken."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "&Inbett Editor"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41
#: rc.cpp:4943
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"Anmarken: Dat Ännern vun den vörtrocken Editor\n"
"warkt sik nich op al opmaakte Dateien ut."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51
#: rc.cpp:4947
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Bi extern Ännern"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57
#: rc.cpp:4950
#, no-c-format
msgid ""
" Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts Akschoon, de utföhrt warrt, wenn en opmaakte Datei op de Fastplaat ännert "
"warrt Nix doon - De Datei warrt as \"vun buten ännert\" markeert, un de "
"Bruker mutt elk Versöök, ehr to överschrieven, toeerst beglöven Bescheed geven - De Bruker warrt wohrschoot, dat de Datei ännert "
"wöör; he kann ehr denn nieg laden Automaatsch nieg laden - Dateien, de binnen den Spieker noch nich "
"ännert wöörn, warrt nieg laadt. För anner Dateien warrt en Wohrschoen wiest \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Söök en Vörlaag för dat niege Kiekwark ut, un klick op den OK"
"-Knoop, wenn Du dat opstellen wullt. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Ännert dat aktuelle Element oder Kiekwark sien Klörensett. Du kannst en utreekt Klörensett bruken oder Klören för elk Klörenkoppel un "
"Element utsöken. De Klörensett lett sik mit verscheden Element-Anornen binnen de Vöransicht "
"utproberen. Available central color roles are: "
"
Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Dit sünd de Dateiverwiedern, welk de Klassen-Hölper bi't Opstellen vun nieg "
"Klassen bruukt."
"
Dat Formaat is: \".verwiedern\""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "&Koppelsteed-Verwiedern:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
#: rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "Ü&msetten-Verwiedern:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
#: rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "&Qt-Optschonen"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
#: rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Qt-O&ptschonen bruken"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr "Qt-Verschoon, -Orner un QMake-Programm"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
"Söök de Qt-Verschoon ut, de Dien Projekt bruukt, un woneem se installeert is.\n"
"\n"
"Disse Optschoon is bloots för QMake-Projekten."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
"Qt in de Verschoon 3 bruken (Ännerst Du dit, muttst Du dat Projekt to- un "
"wedder opmaken.)"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Söök dit ut, wenn Dien Projekt Qt in de Verschoon 3.x bruukt."
"
Ännerst Du dit, muttst Du dat Projekt to- un wedder opmaken."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr "Qt 4"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
"Qt in de Verschoon 4 bruken (Ännerst Du dit, muttst Du dat Projekt to- un "
"wedder opmaken.)"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Söök dit ut, wenn Dien Projekt Qt in de Verschoon 4.x bruukt."
"
Ännerst Du dit, muttst Du dat Projekt to- un wedder opmaken."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr "(Na't Ännern muttst Du dat Projekt nieg opmaken)"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Qt3-Orner:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
"Binary is set properly"
msgstr ""
"Disse Angaav deit bloots för Qt3-Programmen noot, bi Qt4-Programmen bruukst Du "
"bloots dat QMake-Programm propper instellen."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
"is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
"De Qt-Orner. He is root, wenn he nich as Qt-Orner gellt. Disse Angaav deit "
"bloots för Qt3-Programmen noot."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
"Söök den Orner ut, woneem Du Qt installeert hest. Is he root, gellt he nich as "
"Qt-Orner."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "QMake-Programm:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr "De hele Padd na dat QMake-Programm, dat Du bruken wullt"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Qt sien Kopp-Syntax"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Hier kannst Du utsöken, wodennig Dien Projekt Koppdateien inslutt."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include Project Settings
Projektinstellen
Bannig kort - Wiest bloots Wohrschoen, Fehlers, un de Naams vun de "
"kompileerten Dateien.\n"
"
Kort - Schutert all Kompileermarken ut un formateert de Utgaav, so "
"dat se beter leesbor is.\n"
"
Allens - Wiest all Mellen ahn Ännern.Output View Settings
Mellenutgaav-Ansicht instellen
Terminal Emulation
Terminal-Emuleren
UI Designer Integration
This will only be used when no project is "
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
"open the Qt tab.Böversietmaker-Integreren
Disse Instellen warrt bloots denn bruukt, "
"wenn keen Projekt apen is. De projektegen Instellen finnst Du binnen de "
"Projektinstellen/C++-Instellen op de Qt-Siet.\n"
"
"
msgstr ""
"Hier den CVS-Wörtelorner indregen, t.B.: "
"\n"
"
"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158
#: rc.cpp:2859
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172
#: rc.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184
#: rc.cpp:2865
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "&Wörtelorner torechtmaken"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187
#: rc.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Maak dit an, wenn Du en nieg CVS-Wörtelorner fastleggt hest"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2871
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Na't Archiv inspelen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Mellen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2877
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "Na't Logbook &tofögen:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr "Padd na de Logbookdatei (relativ to Projektorner)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:2883
#, no-c-format
msgid ""
"Changelog filename path"
"
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is "
"appended"
msgstr ""
"Logbook-Dateipadd"
"
Giff hier den Dateinaam vun't Logbook in, na dat Du den Indrag anhangen "
"wullt"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Op anner Utgaav/Telg/Datum opfrischen/torüchdreihen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2895
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revischoon"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52
#: rc.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "&Niegst vun den aktuellen Telg"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:2901
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "Jichtenseen &Revischoon/Beteker/Telg:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Giff hier Dien Utgaavnaam in (för HEAD leddig laten)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88
#: rc.cpp:2907
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. "
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)"
msgstr ""
"Na dit Feld den Utgaav- oder Telgnaam ingeven (t.B. "
"maak_dat_deegt, tdevelop_alpha5, ...)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106
#: rc.cpp:2910
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Jichtenseen &Datum:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:2913
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)"
msgstr "Hier en Datum ingeven (t. B. 20030204)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129
#: rc.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Mehr Optschonen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140
#: rc.cpp:2919
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "&Verdwingen, ok wenn de Datei lokaal ännert wöör (torüchdreihen)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24
#: rc.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "CVS-Serverinstellen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "&Lokaal Teelorner:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:2937
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
msgstr "&Serverpadd (t. B. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101
#: rc.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Moduul utsöken"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156
#: rc.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Beteker/Telg:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195
#: rc.cpp:2949
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "Ornern &wegdoon"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201
#: rc.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Stellt Ünnerornern op, wenn nödig"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207
#: rc.cpp:2955
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Moduul"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218
#: rc.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Reaal Padd"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:2961
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "Moduullist &halen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283
#: rc.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Moduullist vun Server halen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286
#: rc.cpp:2967
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Klick hier, wenn Du de Moduullist vun den angeven Server halen wullt"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editoren"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Dateien binnen dat CVS-Archiv beteken"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "Beteker/Telg&naam:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "As &Telg markeren"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:2985
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Verdwingen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Revischonen för Verscheel utsöken"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2997
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Verscheel wiesen twischen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:3000
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Lokaal Kopie un jichtenseen &Revischoon:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:3003
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Twee Revischonen/Betekers na Dien Möög:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:3006
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Revischoon A:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr ""
"Tweet Revischoon för Verscheel (leddig laten för Verscheel günt \"HEAD\")"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Eerst Revischoon för Verscheel"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Revischoon B:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142
#: rc.cpp:3018
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "Lokaal &Kopie günt HEAD"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150
#: rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "Lokaal Kopie gü&nt BASE"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "CVS-Optschonen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:3033
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Allgemeen Instellen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "&Feern Konsool (Ümgevenvariabel CVS_RSH):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:3039
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "Leggt de \"CVS_RSH\"-Ümgevenvariabel fast"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Stell disse Optschoon op \"ssh\" in, wenn Du \"ssh\" as Feernkonsool för CVS "
"bruken wullt. Beacht, dat Du en Anmellen ahn Passwoort bruukst, anners hangt "
"sik CVS op (kiek binnen de ssh-Dokmentatschoon, wenn Du weten wullt, wodennig "
"Een en Slötelpoor mit en apen un en privaat Slötel opstellt)."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68
#: rc.cpp:3045
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "CVS-Server&adress:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:3048
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Bi't Opfrischen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:3051
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "&Nieg Ornern opstellen (wenn nödig)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:3054
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "Leddig Ornern &wegdoon"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113
#: rc.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "&Ok Ünnerornern opfrischen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:3060
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Bi't Inspelen/Wegmaken"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:3063
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "O&k Ünnerornern"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144
#: rc.cpp:3066
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Bi't Opstellen vun Verschelen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176
#: rc.cpp:3069
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Disse E&xtra-Optschonen bruken:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:3072
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Kon&textregen:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:3075
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Moduul binnen CVS-Archiv opstellen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:3081
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "Lokaal Archiv &torechtmaken..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3084
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Bi A&rchiv anmellen..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154
#: rc.cpp:3087
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "Mo&duul:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198
#: rc.cpp:3093
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "&Utgaavbeteker:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220
#: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mmentar:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242
#: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&Archiv:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256
#: rc.cpp:3102
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Eerst Import"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "CVS-Archivadress utsöken"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35
#: rc.cpp:3111
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "&Archivadress:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51
#: rc.cpp:3114
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Telg-Beteker:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:3120
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "&List halen"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24
#: rc.cpp:3129
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "Komponentenkieker"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27
#: rc.cpp:3132
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more "
"information about KDE services and KTrader"
msgstr ""
"Dit is en Böversiet för KDE sien KTrader: Mehr Informatschonen över "
"KDE-Deensten un KTrader laat sik binnen de KDE-Dokmentatschoon finnen"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46
#: rc.cpp:3135
#, no-c-format
msgid "KDE service &type:"
msgstr "KDE-Deenst&typ:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79
#: rc.cpp:3138
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "&Anner Bedingen:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104
#: rc.cpp:3141
#, no-c-format
msgid ""
"ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as "
"([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
msgstr ""
"Bedingen Hier kannst Du Dien Söök mit Bedingen (as t.B. "
"[X-KDevelop-Scope]='Global') fien topassen."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
#: rc.cpp:3144
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultaten"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30
#: rc.cpp:3147
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Projektwiet Tekenkeed-Utwesseln"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven opp&assen"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80
#: rc.cpp:3156
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "All &Deeltekenkeden"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3159
#, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Bloots &hele Wöör"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107
#: rc.cpp:3162
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "Reguleer &Utdruck:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110
#: rc.cpp:3165
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Bruukt en reguleer Utdruck för de Teel-Tekenkeed"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121
#: rc.cpp:3168
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Bewerken"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124
#: rc.cpp:3171
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr ""
"Maakt den Editor för regulere Utdrück op. Bloots anmaakt, wenn he installeert "
"is."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139
#: rc.cpp:3174
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Hier den reguleren Utdruck ingeven"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149
#: rc.cpp:3177
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Teeldateien binnen Projekt"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160
#: rc.cpp:3180
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "&All Dateien"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166
#: rc.cpp:3183
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "All Projektdateien dörkieken"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174
#: rc.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "Bloots &opmaakte Dateien"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177
#: rc.cpp:3189
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Bloots opmaakte Projektdateien dörkieken"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185
#: rc.cpp:3192
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Dateien binnen dissen &Orner:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188
#: rc.cpp:3195
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Bloots Projektdateien binnen dissen Orner un sien Ünnerornern dörkieken"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219
#: rc.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "Utdruck is leeg."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244
#: rc.cpp:3201
#, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "&Söken"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250
#: rc.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "De Söök na möögliche Telen för't Utwesseln starten."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268
#: rc.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Tekenkeden"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Sööktext:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290
#: rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Teel-Tekenkeed"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298
#: rc.cpp:3219
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "&Tuusch-Text:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309
#: rc.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "De Tekenkeed, de inföögt warrt"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:3225
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Warktüüch tofögen"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27
#: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parameters:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:3231
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "Utgaven &opteken"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:3234
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Wenn dit anmaakt is, warrt de Programmutgaav binnen de Mellenutgaav-Ansicht "
"wiest, anners warrt all Utgaven övergahn."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49
#: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Utföhrbor Datei:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "&Menütext:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%S - De aktuelle Dateinaam"
"
\n"
"%T - De aktuelle Utwahl"
"
\n"
"%W - Dat Woort, wat jüst ünner den Blinker is"
"
\n"
"Project Packaging & Publishing
"
msgstr "Projekt-Paketen tosamenstellen un utlevern
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:3330
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "&Borntext tosamenstellen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:3333
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Egen Optschonen bruken"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:3336
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Standard is: %n-%v.tar.gz"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:3339
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Bornoptschonen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "\"&bzip2\" ansteed vun \"gzip\" bruken"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr ""
"Archivnaam-Formaat:"
"
%n - Dateinaam"
"
%v - Dateiverschoon"
"
%d - Archivdatum"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:3351
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Giff den Naam vun't Archiv mit de Formaatoptschonen in"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:3354
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "Dateien &tofögen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:3357
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Born-&Archiv opstellen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "&Torüchsetten"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "Datei&list:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:3366
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "Paket&informatschonen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:3369
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "&Maker:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:3372
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Programmnaam"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:3375
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "&Programmnaam:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:3378
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "&Tosamenfaten:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "&Utgaav:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:3387
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Verschoon:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Verschoon vun dat Paket.\n"
"Menüindrag: Projekt -> Projektoptschonen -> Allgemeen -> Verschoon\n"
"Ännert de kompileerte Verschoon vun't Projekt."
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Koppel:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:3398
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "&Paketopsteller:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:3401
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Verwiedert Paketop&tschonen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:3404
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "Sch&rieverpaket opstellen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:3407
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Dokmentatschoonpaket opstellen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:3410
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Programmlüttbild insluten"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr ""
"Teel-Architektuur:
(Beacht: Dien Kompilerer mutt dit Teel "
"ünnerstütten.)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:3416
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:3419
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:3422
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:3425
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:3428
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:3431
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:3434
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:3437
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altivec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:3443
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:3446
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"&Bornpaket \n"
"opstellen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:3450
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"B&ineerpaket \n"
"opstellen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:3454
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Buu-&Dateien \n"
"exporteren"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:3458
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Buu-Dateien \n"
"i&mporteren"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:3465
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "&Logbook:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:3468
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "P&rojekt utlevern"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:3471
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Lokaal Optschonen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:3474
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "&HTML-Informatschoonsiet opstellen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:3477
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "Vun RPM opstellt Br&ukerinformatschonen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:3480
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Opstellen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:3486
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "Ö&verdreeg-Optschonen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:3489
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Datei-Överdregen&list:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:3492
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:3495
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:3498
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Na &egen FTP-Siet hoochladen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:3501
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Dateien na \"ftp.&kde.org\" hoochladen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:3504
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "Ö&verdregen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:3507
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://Brukernaam:Passwoort@ftp.server.com/padd/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:3510
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Torüchsetten"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:3513
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Na \"&apps.kde.org\" hoochladen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3516
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Vörhannen Projekt importeren"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:3522
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "&Moduul halen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79
#: rc.cpp:3525
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Halen vun:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3528
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Projekt&naam:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176
#: rc.cpp:3537
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "&Projekttyp:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223
#: rc.cpp:3540
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Nettpost:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246
#: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
"Wenn dat binnen den Orner en Datei\n"
"\"AUTHORS\" gifft, de Regen mit dat\n"
"Formaat \"XXXX <.....>\" bargt, denn\n"
"warrt XXXX as Autor un allens twischen\n"
"de Spitzklemmen as Nettpostadress nahmen."
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305
#: rc.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Buusysteem-Ümgeven opstellen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "VKS-Kiekwark"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40
#: rc.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "&Verschoonkuntrullsysteem:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Nieg Projekt opstellen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572
#: rc.cpp:7264
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:3575
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&All Projekten"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94
#: rc.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "All Projektvörlagen &wiesen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:3581
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Leestekens"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193
#: rc.cpp:3587
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "Programm&naam:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204
#: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Orner:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215
#: rc.cpp:3593
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Teelorner:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "TextLabel4"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321
#: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Projektoptschonen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeen Optschonen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452
#: rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Egen Optschonen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Topassen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Klassnaam:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Basisklass:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Ümsettendatei:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Koppdatei:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Klassen:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3647
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Optschonen för den \"Nieg Datei\"-Hölper"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:3650
#, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "Projektt&ypen"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "Typ &wegdoon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:3656
#, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "Typ &bewerken..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Nieg Ü&nnertyp..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Nieg Typ..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Typverwiedern"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Typnaam"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Lüttbild"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:3683
#, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Vör&laag bewerken"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Bruukte &globale Typen"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Na Pro&jekttypen koperen"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
#: rc.cpp:3704
#, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "Projekt&vörlagen"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:3707
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Vörlaagnaam"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "Inholt ä&nnern..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
#: rc.cpp:3713
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Nieg Vörlaag..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
#: rc.cpp:3716
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "Vörlaag &wegdoon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
#: rc.cpp:3719
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "Vörlaag &bewerken"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3722
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Dateivörlaag"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Vörlaag&naam:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Vörlaaginholt ut &Datei opstellen:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
#: rc.cpp:3740
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "Typ&verwiedern:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
#: rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "Typ&naam:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "Typ&beschrieven:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Snippel tofögen"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117
#: rc.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Snippel:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Koppel:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du weten wullt, wodennig Du Variabeln in Snippels bruken "
"kannst"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Snippel-Instellen"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Kortinformatschonen"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "Snippeltext binnen &Kortinformatschonen wiesen"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
"Leggt fast, wat as Kortinformatschoon wat Text vun de Reeg mit dat Leesteken "
"wiest warrt"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabeln"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Ingaavmetood för Variabeln"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Een Dialoog för elk Variabel binnen en Snippel"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "För elkeen Variabel binnen en Snippel warrt een Dialoog wiest"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110
#: rc.cpp:3803
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Een Dialoog för all Variabeln binnen en Snippel"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119
#: rc.cpp:3806
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"En enkel Dialoog warrt wiest, binnen den Du de Weerten för all Variabeln vun en "
"Snippel ingeven kannst"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Afgrenzteken:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183
#: rc.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Koppeln automaatsch opmaken"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194
#: rc.cpp:3815
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "De Koppelspraak is de sülvige as de Hööftspraak vun't Projekt"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200
#: rc.cpp:3818
#, no-c-format
msgid ""
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
Se wart ok denn opmaakt, wenn de Koppelspraak nich de sülvige is, as de "
"Projekt-Hööftspraak. "
"
Verföögbor Elementen sünd:" "
Available effect roles are: " "
Verföögbor Elementeffekten sünd:" "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Lüttbildansicht bewerken" "Hier kannst Du Indrääg na de Lüttbildansicht tofögen, se bewerken oder " "wegdoon.
" "Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en niegen Indrag opstellen " "wullt, giff denn den Text in un söök en Lüttbild ut.
" "Söök en Indrag binnen de Ansicht ut un klick op den Knoop " "Indrag wegdoon, wenn Du em ut de Lüttbildansicht wegmaken wullt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "All Elementen binnen de Lüttbildansicht" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nieg Indrag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Indrag tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Stellt en nieg Indrag för de Lüttbildansicht op" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Indrag &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Indrag wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Deit den utsöchten Indrag weg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Indrag-Egenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Text ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Beteker 4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Lüttbild wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Deit dat Lüttbild vun den utsöchten Indrag weg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "En Lüttbild utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Söök en Lüttbilddatei för den aktuellen Indrag ut" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Vörlaag opstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Naam vun de niege Vörlaag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Giff den Naam för de niege Vörlaag in" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klass vun de niege Vörlaag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Giff den Naam vun de Klass in, de as de Basisklass för de Vörlaag bruukt warrn " "schall" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Stellt de niege Vörlaag op" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Maakt den Dialoog to" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklass för de Vörlaag:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Instellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Instellen" "Ännert de Instellen för Qt-Designer. Dat gifft jümmers een Koort mit " "allgemeen Instellen, man afhangen vun de installeerten Modulen kann dat ok noch " "mehr Koorten geven.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Sekern vun Dateien" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Automaatsch &Sekern anmaken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Tiet för't automaatsche Sekern:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Mod&uulpadden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt bi't Starten vun Qt-Designer en " "Startschirm wiest." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Bi't Starten verleden &Arbeitrebeet wedderherstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Stellt dat Arbeitrebeet wedder her" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de aktuellen Arbeitrebeet-Instellen bi " "den nakamen Start vun Qt-Designer wedderherstellt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Startschirm wiesen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Maakt den Startschirm an" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Start&dialoog wiesen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Daten&bank binnen de Vöransicht nich automaatsch bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Warktüüchknoop-&Betekers wiesen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Textbetekers" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt Textbetekers binnen de Warktüüchbalkens wiest." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Gadder wiesen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Backig Gadder" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Elementen na't Gadder utrichten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen" "Wenn Backig Gadder anmaakt is, warrt all Elementen na't Gadder " "utricht.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Gadder-Oplösen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen" "Wenn Gadder wiesen anmaakt is, warrt en Gadder mit de X/Y-Oplösen op " "all Kiekwarken wiest.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Oplösen &X-Ass:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Oplösen &Y-Ass:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Achtergrund" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "En Klöör mit den Klörendialoog utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "K&löör" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Kachelbild" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "En Bilddatei utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Listansicht bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Listansicht ännern" "Op de Koort Indrääg kannst Du Indrääg na de Listansicht tofögen, se " "bewerken oder wegdoon. Op de Koort Striepen laat sik de Striepen vun de " "Listansicht instellen.
" "Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen " "wullt, denn giff sien Text in un föög em en Lüttbild to.
" "Söök en Indrag op de List ut un klick op Indrag wegdoon" ", wenn Du en Element ut de List wegmaken wullt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Indrääg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoonOk all Ünnerindrääg warrt wegdaan.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Indrag-Egenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Indragtext ännern" "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag binnen den aktuellen Striep.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Striep ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Aktuell Striep fastleggen" "Ännert den Indrag sien aktiv Striep, so dat Du dor den Inholt vun ännern " "kannst.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Striep:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Lüttbild vun utsöcht Indrag wegdoon" "Deit dat Lüttbild binnen den aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag " "weg.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Lüttbild för Indrag utsöken" "Ännert dat Lüttbild binnen den aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "En nieg Indrag na de List tofögen" "De Indrag warrt baven na de List inföögt, he lett sik mit de \"Na baven\"- " "un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "De List vun Indrääg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nieg Ü&nnerindrag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Ünnerindrag tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Nieg Ünnerindrag för utsöcht Indrag opstellen" "En nieg Ünnerindrääg warrt baven na de List mit Ünnerindrääg inföögt, nieg " "Evenen warrt automaatsch opstellt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Na baven" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "De Indrag warrt binnen sien Evene verschaven.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Na nerrn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven" "De Indrag warrt binnen sien Evene verschaven.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Na links" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene ropsetten" "Dit ännert ok de Evene vun den Indrag sien Ünnerindrääg.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Na rechts" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene daalsetten." "Dit ännert ok de Evene vun den Indrag sien Ünnerindrääg.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&Striepen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Striepegenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Lüttbild vun den utsöchten Striep wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Lüttbild för utsöcht Striep utsöken" "Dat Lüttbild warrt binnen den Kopp vun de Listansicht wiest.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Striep-Överschrift fastleggen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Överschrift för utsöcht Striep ingeven" "De Text warrt binnen den Kopp vun de Listansicht wiest.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Knoo&pfunkschoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, reageert de utsöchte Striep op Anklicken vun " "de Koppreeg." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Breed lett sik topassen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Den Striep sien Breed lett sik ännern, wenn disse Optschoon anmaakt is." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Striep &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Striep wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Deit den utsöchten Striep weg." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven " "De böverste Striep warrt binnen de List de eerste Striep.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nieg Striep" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Striep tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Nieg Striep opstellen" "Nieg Striepen warrt na't (rechte) Enn vun de List anhangt, un laat sik mit " "de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "De böverste Striep warrt binnen de List de eerste Striep.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "De List vun Striepen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Klörensett bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Klörensett opstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D-Effekten:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "En Effektklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Achtergrund:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "En Achtergrundklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Klörensett &topassen..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Egen Elementen bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.
" msgstr "" "Egen Element bewerken" "Egen Elementen ut Qt-Designer sien Datenbank tofögen oder wegdoon, " "oder de Egenschappen vun vörhannen Elementen bewerken.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "List vun all egen Elementen, de Qt-Designer kennt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Nieg Element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Nieg egen Element tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.
" msgstr "" "Leddig egen Element opstellen un de List tofögen" "Nieg egen Elementen kriegt en Standardnaam un -Koppdatei, de Du beed op " "passen Weerten setten muttst.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "Element &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Egen Element wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "You can only delete widgets that are not used in any open form.
" msgstr "" "Utsöcht egen Element wegdoon" "Du kannst bloots Elementen wegdoon, de nich opstunns vun jichtenseen " "Kiekwark bruukt warrt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Maakt den Dialoog to." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "Beschrieven &laden..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Element-Beschrievendatei laden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.
\n" "Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory
" msgstr "" "Beschrieven laden" "Laadt en Datei, de Beschrieven vun egen Elementen bargt, so dat sik disse " "egen Elementen binnen \"Qt-Designer\" bruken laat.
\n" "Wiel dat Ingeven vun all de Informatschonen för egen Elementen veel Arbeit " "maakt, schullst Du villicht dat Warktüüch \"createcw\" bruken. Dat lett sik " "binnen \"$QTDIR/tools/designer/tools/createcw\" finnen. Mit \"createcw\" kannst " "Du Dien egen Element-Beschrievendateien opstellen, man bruukst nich all " "Informatschonen vun Hand ingeven. Mehr Informatschonen laat sik in de " "\"Readme\"-Datei binnen den \"createcw\"-Orner finnen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "Beschrieven &sekern..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Sekert de Element-Beschrievendatei" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Beschrieven sekern" "
Sekert all Beschrieven vun de wiesten egen Elementen na en Datei, so dat Du " "de Elementen annerwarts importeren kannst." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "De Egenschappen vun dat utsöchte egen Element ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "De&finitschoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "
The pixmap will be used to represent the widget in forms.
" msgstr "" "Lüttbild-Datei utsöken" "Mit dat Lüttbild warrt dat Element binnen Kiekwarken wiest.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Dateinaam ingeven" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "The header file will be included by forms using the widget.
" msgstr "" "Den Koppdatei-Naam vun dat utsöchte egen Element ännern " "De Koppdatei warrt vun Kiekwarken bruukt, de dat Element bargt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Koppdatei utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "De Koppdatei mit den Dateidialoog utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Inbinnmetood fastleggen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.
" msgstr "" "Fastleggen, wodennig de Koppdatei inbunnen warrt" "Globaal Koppdateien warrt mit <>-Klemmen inbunnen, lokaal Dateien mit " "Goosfööt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Klassnaam ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "A class of that name must be defined in the header file.
" msgstr "" "Klassnaam för utsöcht egen Element fastleggen" "En Klass mit dissen Naam mutt binnen de Koppdatei deklareert wesen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "&Koppdatei:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "&Klass:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Lüttbild:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "&Gröttvörgaav:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Grött®el:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fastsett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Lüttst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Gröttst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Vörtrocken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Lüttst, wassen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Wassen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Pielliek Gröttregel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Leggt en Regel för piellieke Gröttännern fast" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Gröttvörgaav för de Breed" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.
" msgstr "" "Gröttvörgaav för utsöcht Element fastleggen" "De Gröttvörgaav gifft de anraadt Grött för dat Element an. Bruuk de " "Gröttvörgaav \"-1/-1\", wenn Du keen Grött anraden wullt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Gröttvörgaav för de Hööchde" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Waagrecht Gröttregel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Leggt en Regel för waagrecht Gröttännern fast" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "&Gelaatselement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Gelaatselement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "Container Widget
\n" "If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.
" msgstr "" "Gelaatselement
\n" "Krüüz dit Feld an, wenn Dien Element Ünnerelementen bargen kann.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "&Signalen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "De List vun all Signalen, de dat utsöcht Element utlösen kann." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "Ni&eg Signaal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Nieg Signaal tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Nieg Signaal na dat aktuelle Element tofögen" "In den eensoortet Signaalnaam mutt dat en Argumentenlist geven.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Signaal &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Signaal wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "All connections using this signal will also be deleted.
" msgstr "" "Signaal wegdoon" "All Verbinnen, de dit Signaal bruukt, warrt ok wegdaan.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "&Signaal:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Signaalnaam ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Naam vun den utsöcht Slot ännern" "In den eensoortet Signaalnaam mutt dat en Argumentenlist geven.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "S&lots" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "De List vun all Slots vun dat egen Element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Sl&ot:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Slot-Naam ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Togriep:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "Apen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "Schuult" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Slot-Togriep ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "You can only connect to the widget's public slots.
" msgstr "" "Slot-Togriepregel ännern" "Du kannst bloots na de apen Slots vun dat Element verbinnen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "Ni&eg Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Nieg Slot tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Nieg Slot na't aktuelle Element tofögen" "In den eensoortet Signaalnaam mutt dat en Argumentenlist geven.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Slot &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Slot wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "All connections using this slot will also be deleted.
" msgstr "" "Den Slot wegdoon" "All Verbinnen, de den Slot bruukt, warrt ok wegdaan.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Egenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Ni&eg Egenschap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Nieg Egenschap tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "Nieg Egenschap na aktuell egen Element tofögen" "De Egenschappen mööt binnen de Klass mit Qt sien Egenschappensysteem ümsett " "warrn.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Egenschap &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Egenschap wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Deit de utsöchte Egenschap weg." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Tekenkeed" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "C-Tekenkeed" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Tekenkedenlist" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Boolsch" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Heeltall" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "Tekenloos Heeltall" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Klöör" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Punkt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Grött" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixelbild" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Klörensett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Muuswieser" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Gröttregel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Egenschap-Typ utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "The property must be implemented in the class using Qt's property system.
" "You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.
" msgstr "" "Egenschappen-Typ utsöken" "De Egenschap mutt binnen de Klass mit Qt sien Egenschappen-Systeem ümsett " "warrn.
" "Du kannst binnen den Egenschappen-Editor Heeltalltypen as Ünnerstütten för " "Optellen bruken.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.
" msgstr "" "Egenschappenlist vun dat aktuelle Element" "De Egenschappen vun dat aktuelle Element laat sik binnen den " "Egenschappen-Editor ännern.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Egenschapnaam ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "Naam vun de Egenschap fastleggen" "De Egenschappen mööt binnen de Klass mit Qt sien Egenschappen-Systeem ümsett " "warrn.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "&Egenschapnaam:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Ü&mnömen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Text söken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "Sö&ken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Söken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt-Designer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Verschoon 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rechten vörbehollen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.
" "" "Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.
" "The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
" msgstr "" "Brukers vun de warfliche Utgaav vun Qt: Dit Programm warrt Di ünner de " "Bedingen vun dat \"Qt Warflich Lizenz-Övereenkamen\" lizenseert. Enkelheiten " "laat sik binnen de Datei \"LICENSE\" finnen, de mit disse Software levert " "wöör.
" "" "Brukers vun de fre'e Utgaav vun Qt: Dit Programm warrt Di ünner de Bedingen " "vun de \"GNU Allgemeen apen Lizenz\", Verschoon 2, lizenseert. Enkelheiten laat " "sik binnen de Datei \"LICENSE.GPL\" finnen, de mit disse Software levert " "wöör.
" "Dat Programm warrt praatstellt as dat is, dat gifft keen Garantien vun " "jichtenseen Oort, ok keen Garantie op den Opbuu, de allgemeen Bruukborkeit oder " "de Bruukborkeit in en besünner Sinn.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Projektinstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projektdatei:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Spraak:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "&Datenbankdatei:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Kiekwark-Instellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Kiekwark-Instellen" "Ännert de Instellen för dat Kiekwark. Instellen as Kommentar un " "Autor sünd för Dien egen Bruuk, un nich nödig.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pixelbiller" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "&Intern sekern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Pixelbiller binnen de \".ui\"-Dateien sekern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Intern sekern" "
Sekert de Pixelbiller as Bineerdaten binnen de \".ui\"-Dateien. So sekerte " "Pixelbiller warrt nich twischen Kiekwarken deelt, för wat de Bruuk vun " "Projekt-Bilddateien anraadt warrt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projekt-&Bilddatei" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Projekt-Bilddatei för Pixelbiller bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "
Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" msgstr "" "Projekt-Bilddatei för Pixelbiller bruken\n" "Elk Projekt kann en Sammeln vun Pixelbiller bargen. Wenn Du en Projekt " "bruukst, is disse Instellen anraadt, wiel de Biller so för't hele Projekt " "verföögbor warrt un dit de gaueste un effektivste Metood is, Pixelbiller binnen " "Dien Kiekwarken to bruken.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Pixelbild-Laadfunkschoon angeven (bloots Funkschoonnaam, keen Klemmen)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Funkschoon för't Laden vun Pixelbiller angeven" "
Giff de Funkschoon an, de vun den opstellten Kode för't Laden vun " "Pixelbiller bruukt warrn schall. Giff bloots den Naam vun de Funkschoon in, " "ahn Klemmen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "&Funkschoon bruken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Angeven Funkschoon för Pixelbiller bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "
If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "
This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Angeven Funkschoon för Pixelbiller bruken" "
Wenn Du disse Optschoon anmaakst, muttst Du rechterhand en Funkschoon " "angeven, de vun den opstellten Kode för't Laden vun Pixelbiller bruukt warrt. " "Wenn Du in Qt-Designer en Pixelbild utsöchst, warrst Du na de Argumenten " "fraagt, de na de Funkschoon in den opstellten Kode övergeven warrn schöölt." "
Mit disse Metood kannst Du Dien egen Lüttbild-Laadfunkschoon för't Laden vun " "Pixelbiller bruken. Wenn Du Dien egen Funkschoon bruukst, kann " "Qt-Designer dat Bild nich in de Vöransicht wiesen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Klassnaam ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "
classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.
" msgstr "" "Giff den Naam vun de Klass an, de opstellt warrt." "\"uic\" stellt klassnaam.h un klassnaam.cpp " "bi't Kompileren as C++-Utgaav op.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Autor:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Giff Dien Naam in" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Giff Dien Naam in." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Giff en Kommentar to dat Kiekwark in." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Anornen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Standardafstand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Fun&kschonen bruken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Funkschonen för't Halen vun Rand un Afstand bruken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Angeven Funkschoon för Ränners un / oder Afstänn bruken" "
Wenn Du disse Optschoon anmaakst, muttst Du nerrn Funkschonen angeven, de " "vun den opstellten Kode för't Halen vun Ränners un Afstänn bruukt warrt. " "Qt-Designer kann denn de Ränners un Afstänn in de Vöransicht nich richtig " "wiesen, un bruukt ansteed de Standardweerten för de Vöransicht." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Standard&rand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Afstand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "&Rand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Afstand-Funkschoon angeven (bloots Funkschoonnaam, keen Klemmen)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "
Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Afstand-Funkschoon angeven" "
Giff de Funkschoon an, de vun den opstellten Kode för't Halen vun Afstänn " "bruukt warrn schall. Giff bloots den Naam vun de Funkschoon an, ahn " "Klemmen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Rand-Funkschoon angeven (bloots Funkschoonnaam, keen Klemmen)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "
Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Rand-Funkschoon fastleggen" "
Giff de Funkschoon an, de vun den opstellten Kode för't Halen vun Ränners " "bruukt warrn schall. Giff bloots den Naam vun de Funkschoon an, ahn " "Klemmen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Datenbankverbinnen bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Datenbanknaam:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Brukernaam:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Passwoort:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "D&riever:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Reeknernaam:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "List bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "
Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "List bewerken" "Hier kannst Du Listindrääg tofögen, bewerken oder wegdoon.
" "Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen " "wullt, denn giff en Text in un söök en Pixelbild ut.
" "Söök en Indrag op de List ut, un klick op den Knoop Indrag wegdoon" ", wenn Du den Indrag ut de List wegmaken wullt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Indrag wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Hier kannst Du en Pixelbild-Datei för den utsöchten Indrag utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Hier kannst Du den Text vun den utsöchten Indrag ännern." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Nieg Indrag tofögen" "Nieg Indrääg warrt na de List anhangt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Den utsöchten Indrag na baven verschuven" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Den utsöchten Indrag na nerrn verschuven" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Text bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Text-Ingaavfeld" "
Dit is en eenfach Editor för formateert Text. He stellt " "Warktüüchbalken-Knööp för de tomehrst bruukten HTML-Betekers praat: Wenn Du en " "Knoop anklickst, warrt de tohören Beteker na den Editor schreven, dor kannst Du " "denn Dien Text rinschrieven. Wenn Du al wat Text schreven hest un em formateren " "wullt, markeer em un klick op den Formateer-Knoop. För en beter Översicht " "stellt de Editor ok en eenfach Syntaxmarkeren för HTML-Betekers praat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Pixelbild utsöken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Argumenten för't Laden vun't Pixelbild ing&even:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabell bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "
The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "De böverste Striep warrt de eerst Striep op de List.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven" "De böverste Striep warrt de eerst Striep op de List.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Beschriften:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Feld:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete the current form's slots or functions.
" "Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.
" "Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.
" msgstr "" "Funkschonen bewerken " "Slots oder Funkschonen vun't aktuelle Kiekwark bewerken, tofögen oder " "wegdoon.
" "Klick op den Knoop Funkschoon tofögen, wenn Du en nieg Funkschoon " "tofögen wullt, giff en Naam in, söök en Togriepoort ut un legg fast, wat dat en " "Slot oder en normaal Funkschoon wesen schall.
" "Söök en Indrag op de List ut un klick op den Knoop Funkschoon wegdoon" ", wenn Du en Funkschoon wegdoon wullt. Wenn dat en Slot is, warrt ok sien " "tohören Slot-Verbinnen wegdaan.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funkschoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "In Bruuk" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "Select the function you want to change or delete.
" msgstr "" "Funkschonen vun dit Kiekwark" "Söök de Funkschoon ut, de Du ännern oder wegdoon wullt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "B&loots Slots wiesen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Ansichtoort för Funkschonen ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.
\n" msgstr "" "Bloots de Slots wiesen" "Is dit nich anmaakt, warrt all Funkschonen wiest, d.h. normale " "C++-Funkschonen un Slots.
\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Nieg Funkschoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Nieg Funkschoon tofögen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "New functions have a default name and public access.
" msgstr "" "Nieg Funkschoon tofögen" "Niege Funkschonen kriegt en Standardnaam un \"Apen\" as Togriepregel.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "Funkschoon &wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Funkschoon wegdoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "All connections using this function are also removed.
" msgstr "" "Utsöcht Funkschoon wegdoon " "Ok all Verbinnen, de disse Funkschoon bruukt, warrt wegdaan.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Funkschoon-Egenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funkschoon:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Funkschoonnaam ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.
" msgstr "" "Naam vun utsöcht Funkschoon ännern" "De Naam mutt de Argumentenlist bargen un syntaktsch richtig wesen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "&Torüchgaav-Typ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Den Torüchgaav-Typ vun de Funkschoon ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "Specifiy here the datatype which should be returned by the function.
" msgstr "" "Torüchgaav-Typ vun utsöcht Funkschoon ännern" "Giff hier den Datentyp in, den de Funkschoon torüchgeven schall.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "&Angever:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "nich virtuell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtuell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "reen virtuell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "fast" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Funkschoon-Togriep ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.
" msgstr "" "Togriepregel vun de Funkschoon ännern" "All Funkschonen warrt virtuell opstellt un schullen in Ünnerklassen nieg " "ümsett warrn.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "Privaat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "Funkschoon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Funkschoon-Typ ännern" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.
" msgstr "" "Typ vun de Funkschoon ännern" "De Typ leggt fast, wat de Funkschoon en Slot oder en normaal C++-Funkschoon " "is.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Variabeln bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Variabel-Egenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&Togriep:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variabel:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problemen" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Problemmeller" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Problemmeller" "
Dit Finster wiest verscheden \"Problemen\" binnen Dien Projekt. Dat wiest " "Fehlers, de vun en Spraakpröver meldt warrt." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "An't Opfrischen..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Fardig" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Problemmeller" "
Dit Finster wiest Fehlers, de vun en Spraakpröver meldt warrt." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Stoop" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Reeg" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada-Prööv" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Wullt Du de Datenbank \"%1\" redig wegdoon?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Datenbank wegdoon" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Moduulpadden för Qt4-\"Designer\"" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Moduulpadden" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "Oplösen vun en Koppdateipadd wöör versöcht, wielt en anner Oplöösperzess noch " "leep." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Binnen Orner \"%1\" fehlt dat Makefile" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "Problem bi't Oplösen vun Koppdatei-Padden för \"%1\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Wohrt: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "As't lett is de Dateinaam \"%1\" leeg" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "\"make\" lett sik nich starten" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "\"make\" mit en anner Status as \"0\" afslaten" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "Utgaav: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "\"make\"-Perzess fehlslaan" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Rekursiv Oproop vun \"make\" fehlslaan" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "As't lett is de Parameter-Tekenkeed \"%1\" leeg. De Utgaav weer: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Dat gifft den Orner \"%1\" nich. De Utgaav weer: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Rekursiv Oproop vun \"make\" is leeg" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "De Utgaav weer: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "As't lett gellt de Utgaav nich as Oproop vun \"gcc\" oder \"g++\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Orner: \"%1\" Befehl: \"%2\" Utgaav: \"%3\"" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Ümsettendatei lett sik nich schrieven" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Koppdatei lett sik nich schrieven" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Ünnerklass opstellen vun " #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Mellen: %2" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "As privaat bruken" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "As schuult bruken" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "As apen bruken" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Torüchsetten" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Funkschoonümfang verwiedern" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Metood utwesseln" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "\"Objective C\" ünnerstütt keen Mehrfachverarven.\n" "Bloots de eerste Basisklass vun de List warrt beacht." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "För Mehrfach-Verarven mutt in de List vun Basisklassen an de eerste Steed een " "eensoortet Afledden vun \"QObject\" stahn." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Slots (Qt-Egenoort)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "Utwesseln" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "Verwiedern" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Du muttst en Klassnaam ingeven." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Du muttst en Naam för de Koppdatei ingeven." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Du muttst en Naam för de Ümsettendatei ingeven." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Opstellte Dateien warrt jümmers na den aktiven Orner toföögt. Ut dissen Grund " "muttst Du keen egen Ünnerorner angeven." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "KDevelop kann keen Klassen na vörhannen Kopp- oder Ümsettendateien tofögen." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "ahn Typ" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "Boolsch Weert, 1 Byte (\"Wohr\" oder \"Falsch\")" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "Teken mit/ahn Vörteken, 1 Byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "Teken mit Vörteken, 1 Byte, vun -128 bet 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "Teken ahn Vörteken, 1 Byte, vun 0 bet 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "Dubbelteken, 2 Bytes, 0 bet 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "Heeltall mit Vörteken, 4 Bytes, vun -2.147.483.648 bet 2.147.483.647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "Heeltall ahn Vörteken, 4 Bytes, vun 0 bet 4.294.967.295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "Kort Heeltall, 2 Bytes, vun -32.768 bet 32.768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "Kort Heeltall ahn Vörteken, 2 Bytes, vun 0 bet 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "Fleetkommatall, 4 Bytes, so wat vun -3,4E+38 bet 3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "Dubbelt Fleetkommatall, 8 Bytes, so wat vun -1,8E+308 bet 1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" "Dubbelt Lang-Fleetkommatall, 10 Bytes, so wat vun -3,4E+4932 bet 3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "Heeltall ahn Vörteken, Bytetall hangt vun Bedriefsysteem af" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Twischen Deklaratschoon un Ümsetten wesseln" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Twischen Kopp- un Ümsettendateien wesseln" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "
If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Twischen Deklaratschoon un Ümsetten wesseln" "
Wenn Du jüst en Koppdatei ankiekst, bringt disse Funkschoon Di na de tohören " "Ümsettendatei. Wenn Du jüst en Ümsettendatei ankiekst (.cpp usw.), bringt se Di " "na de tohören Koppdatei." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Textkompletteren" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Aktuell Utdruck kompletteren" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text
" "Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Text kompletteren
" "Kompletteert den aktuellen Utdruck mit Hülp vun den Korttiet-Klassenspieker " "för dat aktuelle Projekt, un den duerhaftigen Klassenspieker för extern " "Bibliotheken." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Togriepmetoden opstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Maat opstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Maat opstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "
Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Maat opstellen" "
Stellt en Maatfunkschoon in de Ümsettendatei op, de op de " "Maat-Deklaratschoon in de aktuelle Reeg opbuut." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Stüermenü" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Stüermenü wiesen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "
Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Stüern" "
Wiest en Stüermenü, passen to den Typ vun den Indrag ünner den Blinker." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Nieg Klass..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Nieg Klass opstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class
Calls the New Class wizard." msgstr "Nieg Klass opstellen
Röppt den Nieg Klass-Hölper op." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "Ünnerstütten för C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++-Klassopsteller" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++-Prööv" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Na Deklaratschoon gahn" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "
Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Na Deklaratschoon gahn" "
Stellt en Menü praat, binnen dat Du verföögbor Funkschoon-Deklaratschonen " "utsöken kannst. De Deklaratschonen kummt ut de aktuelle Datei un de tohören " "Kopp- oder Ümsettendatei (jümmers dor na, wat de aktuelle Datei en Kopp- oder " "Borndatei is)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Na Ümsetten gahn" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "
Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Na Ümsetten gahn" "
Stellt en Menü praat, binnen dat Du verföögbor Funkschoon-Ümsetten utsöken " "kannst. De Ümsetten kummt ut de aktuelle Datei un de tohören Kopp- oder " "Ümsettendatei (jümmers dor na, wat de aktuelle Datei en Kopp- oder Borndatei " "is)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Koppelsteed ruttrecken..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "
Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Koppelsteed ruttrecken" "
Treckt de Koppelsteed vun de utsöchte Klass rut un stellt en nieg Klass mit " "disse Koppelsteed op. Ümsetten-Kode warrt nich ruttrocken oder opstellt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Ümsetten opstellen oder utsöken..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "
Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Ümsetten opstellen oder utsöken" "
Stellt en afleddt Ünnerklass vun dat utsöchte Kiekwark op, oder söcht se ut. " "Disse Ünnerklass kannst Du denn mit den inbett Böversietmaker vun KDevelop " "bewerken." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Söök bitte en Klass ut." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Duerhaftig Klassenspieker warrt utmaakt: Du hest en verkehrt Verschoon vun " "\"pcs\" op Dien Reekner.\n" "Wullt Du de olen \"pcs\"-Dateien wegdoon?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Datei \"%1\" gifft dat al" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Na %1 %2 jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Na Deklaratschoon vun %1(...) jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Na Definitschoon vun %1(...) jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Na %1 jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr "is nich oplööst" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (inbuut " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "%1 %2 wiesen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 wiesen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( defineert %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Kommentar för %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Vun \"%1\" afleddt" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Vörlaag-Parameter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Torüchgaav-Typ \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenttypen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Beluern" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Basisklass \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Inbett na \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Na Deklaratschoon ünner Blinker jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Na Definitschoon ünner den Blinker jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Langs Makro \"%1\" dörgahn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Hööftdeel" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Na Koppdatei \"%1\" gahn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Disse Koppdatei lett sik mit de normale Metood nich finnen, se wöör op de List " "mit Projektdateien utsöcht." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Nich funnen: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Langs \"%1\" dörgahn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Stüern" "
Stellt en Menü praat, över dat Du na de Öörd vun dissen Utdruck sien " "vermaakt Indrääg gahn kannst" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Klassansicht langs \"%1\" dörgahn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Stüern" "
Stellt en Menü praat, mit dat Du vermaakt Indrääg in de Klassansicht wiesen " "kannst" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Typ vun \"%1\" is %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar för Variabel \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar för \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" hett keen Kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "De Typ \"%1\" is nich oplööst, de Naam is: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" is vun den inbuut Typ \"%2\", en %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Typ vun \"%1\" lett sik nich utweerten. Utdruck schull as \"%2\" behannelt " "warrn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Typ vun \"%1\" is \"%2\", %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (oplööst) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (nich oplööst) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (inbuut Typ) " #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"Problemmeller"
"
Dit Finster wiest verscheden \"Problemen\" binnen Dien Projekt. Dat wiest "
"\"TODO\"- un \"FIXME\"-Indrääg un Fehlers, de vun en Spraakpröver meldt warrt. "
"Wenn Du en \"TODO\"- oder \"FIXME\"-Indrag tofögen wullt, giff eenfach so wat "
"in:"
"
//@todo mien todo"
"
//TODO: mien todo"
"
//FIXME richt dit"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Fehlers"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Wohrschoen"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Richt mi"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Opgaav"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtert"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtert: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Striep"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
msgid "A KDE Application"
msgstr "En KDE-Programm"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Dit Projekt is %1 Daag oolt"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Instellen ännert"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Klören &wesseln"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Keen passen HTML-Komponent funnen"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "%{ProgNaam}-Instellen"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Eerst Siet"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Optschonen för Siet Een"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Tweet Siet"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Optschonen för Siet Twee"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Föög hier wat in"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "&Egen Menüindrag"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Adress opmaken"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "En KDE4-Programm"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "En KDE-Komponentprogramm"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "\"Moin Welt!\" infögen"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "Wat maakt disse Komponent?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "En &Akschoon utföhren..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "En Akschoon utföhren"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "Do something
Describe here what does this action do." msgstr "" "En Akschoon utföhren" "
Giff hier en Beschrieven för de Akschoon an."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Disse Akschoon deit nix."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "%{ProgNaam}-Moduul"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Moin ok."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "%{ProgNaam}-Komponent"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Uns Komponent lett sik nich finnen."
#: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249
msgid "Looking for %1..."
msgstr "An't Söken na \"%1\"..."
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Schriever"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "&Moduul-Akschoon"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Born lett sik nich översetten"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Mit dit Moduul laat sik bloots Nettsieden översetten."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr ""
"De ingeven Adress (URL) is leeg. Bitte verbeter dat un versöök dat nochmaal"
#: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Nütten Informatschonen över dat Moduul %{ProgNaamLS}."
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Starten"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Dit is en \"Vertell wat över\"-Finster"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Dit is en \"Hülp\"-Finster"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Dit is en \"Instellen\"-Finster"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "%{ProgNaam}-Informatschonen"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Indrääg"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Dit wiest nütten Tipps för den Bruuk vun dit Programm."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Konsool"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12
msgid "A simple kmdi app"
msgstr "En eenfach \"kmdi\"-Programm"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "%{ProgNaamLS}-Komponent"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Vörut"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellist"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Wedderhaalmetood ännern"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Keen Datei laadt"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Keen Wedderhalen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Leed wedderhalen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Afspeellist wedderhalen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Tofällig Reeg"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "Den Kode bloots op Syntaxfehlers pröven, keen Objektkode opstellen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr ""
"Extrakode för't Schrieven vun Profilinformatschonen för \"gprof\" opstellen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Temporeer Twischendateien nich wegdoon (t.B. Assembler-Dateien)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Kodeopstellen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Utnahmbehanneln anmaken"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Utnahmbehanneln utmaken"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Besünner \"struct\"- un \"union\"-Weerten binnen Spieker torüchgeven, nich "
"binnen Registern"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr ""
"Besünner \"struct\"- un \"union\"-Weerten binnen Registern torüchgeven, wenn "
"mööglich"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "För Optellen den lüttsten mööglichen Heeltalltyp utsöken"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Datentyp \"double\" is dat sülve as \"float\""
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Verbeternstoop"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Keen Verbetern"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Stoop 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Stoop 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid " Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Hollpunktlist"
" Wiest en List vun Hollpünkt un ehr aktuell Status. Mit en Muusklick op en "
"Indrag kannst Du em bewerken, binnen dat Editorfinster warrt denn de Born "
"wiest."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Breakpoints"
msgstr "Hollpünkt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Debugger breakpoints"
msgstr "Fehlersöker-Hollpünkt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
msgid "Debugger variable-view"
msgstr "Fehlersöker-Variabelnansicht"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Frame Stack"
msgstr "Rahmenstapel"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what "
"function is currently active and who called each function to get to this point "
"in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the "
"previous calling functions."
msgstr ""
"Rahmenstapel"
" Faken ok \"Oproop-Stapel\" nöömt, wiest disse List de opstunns aktive "
"Funkschoon, un wokeen de Funkschonen op den Padd na dissen Punkt in Dien "
"Programm opropen hett. Wenn Du op de Indrääg klickst, kannst Du de Weerten in "
"all verleden Oproopfunkschonen bekieken."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Fehlersöker-Oproopstapel"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Maschienkode-Ansicht"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"Machine code display"
" A machine code view into your running executable with the current "
"instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the "
"debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" "
"instruction."
msgstr ""
"Maschienkode-Ansicht"
" De Maschienkode vun Dien lopen Programm, de aktuelle Anwiesen is markeert. "
"Du kannst de Anwiesen een för een mit de Knööp \"Anwiesen utföhren\" un \"Na "
"Anwiesen ringahn\" op den Fehlersöök-Warktüüchbalken afarbeiden."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Disassembleren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Fehlersöker-Assembleransicht"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"GDB output"
" Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"GDB-Utgaav"
" Wiest all utföhrte gdb-Befehlen. Du kannst bi de Fehlersöök ok egen "
"gdb-Befehlen utföhren."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "GDB-Utgaav"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Debug views"
msgstr "Fehlersöök-Ansichten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
msgid "Special debugger views"
msgstr "Besünner Fehlersöök-Ansichten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Binnen Fehlersöker starten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"Start in debugger"
" Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Binnen Fehlersöker starten"
" Start den Fehlersöker mit dat Hööftprogramm vun dat Projekt. Du kannst "
"vördem Hollpünkt setten, oder dat lopen Programm ünnerbreken, wenn Du "
"Informatschonen över Variabeln, Rahmenstapel usw. hebben wullt."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
msgid "&Restart"
msgstr "&Nieg starten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Restart program"
msgstr "Programm nieg starten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
msgid "Restarts application Restarts applications from the beginning."
msgstr "Programm nieg starten Start dat Programm nieg."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "&Anhollen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Fehlersöker beennen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "Stop debugger Kills the executable and exits the debugger."
msgstr ""
"Fehlersöker beennen"
" Schütt dat Programm af un beendt den Fehlersöker."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Ünnerbreken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Programm ünnerbreken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current GDB command."
msgstr ""
"Programm ünnerbreken"
" Ünnerbrickt den ünnersöchten Perzess oder den aktuellen gdb-Befehl."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Bet &Blinker utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Bet Blinker utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"Run to cursor"
" Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr ""
"Bet Blinker utföhren"
" Maakt mit dat Utföhren bet na de Blinkerpositschoon wieder."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "&Utföhr-Positschoon na Blinker setten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Na den Blinker jumpen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
msgid ""
"Set Execution Position "
" Set the execution pointer to the current cursor position."
msgstr ""
"Utföhrpositschoon setten"
" Sett den Utföhr-Wieser op de aktuelle Blinkerpositschoon."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "&Utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Nakamen Reeg utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at "
"the line following the function call."
msgstr ""
"Utföhren"
" Föhrt een Kodereeg vun de aktuelle Borndatei ut. Wenn de Bornreeg en "
"Funkschoon opröppt, warrt de hele Funkschoon utföhrt un dat Programm denn bi de "
"Reeg achter den Oproop anhollen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "&Anwiesen utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Anwiesen utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"Step over instruction"
" Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Anwiesen utföhren Föhrt de nakamen Assembleranwiesen ut."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "&Ringahn"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Na nakamen Utdruck ringahn"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Ringahn"
" Föhrt nau een Kodereeg ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon opröppt, warrt dat "
"Programm bi den Funkschoonanfang anhollen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Na &Anwiesen ringahn"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Na Anwiesen ringahn"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"Step into instruction"
" Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"Na Anwiesen ringahn"
" Geiht na de nakamen Assembleranwiesen rin."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "&Rutgahn"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Aktuell Funkschoon bet Enn utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call to "
"that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) "
"then this operation has no effect."
msgstr ""
"Rutgahn"
" Föhrt dat Programm ut, bet de aktuelle Funkschoon heel utföhrt is. De "
"Fehlersöker wiest denn de Reeg achter den Orginaal-Funkschoonoproop. Wenn he "
"den Butenrahmen utföhrt (t.B. \"main()\"), blifft disse Akschoon ahn Utwarken."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Ansichten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Fehlersöker-Ansichten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"Debugger viewers"
" Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
" wiest verscheden Informatschonen över dat utföhrte Programm. Dat gifft veer "
"verscheden Ansichten:"
" This loads a core file, which is typically created after the application has "
"crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the "
"program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem "
"analysis."
msgstr ""
"Karndatei bekieken"
" Disse Funkschoon laadt en Karndatei, de normalerwies opstellt warrt, wenn "
"dat Programm afstört is, t.B. mit en Spiekertogriep-Fehler. De Karndatei bargt "
"en Afbild vun den Programmspieker, as he bi den Afstört weer, so dat Du em "
"later noch bekieken kannst."
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "Perzess griepen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "Perzess griepen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "Attach to process Attaches the debugger to a running process."
msgstr "Perzess griepen Lett den Fehlersöker en lopen Perzess griepen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Hollpunkt an/ut"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Hollpunkt an/ut"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"Toggle breakpoint"
" Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr ""
"Hollpunkt an/ut"
" Maakt den Hollpunkt för de aktuelle Editorreeg an oder ut."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
msgid "Debug in &KDevelop"
msgstr "Fehlersöök in &KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "Toggle breakpoint Toggles breakpoint at the current line."
msgstr ""
"Hollpunkt an/ut"
" Maakt den Hollpunkt för de aktuelle Reeg an oder ut."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "%1 utweerten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
msgid ""
"Evaluate expression"
" Shows the value of the expression under the cursor."
msgstr ""
"Utdruck utweerten"
" Wiest den Weert vun den Utdruck ünner den Blinker."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "%1 beluern"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
msgid ""
"Watch expression"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Utdruck beluern"
" Föögt den Utdruck ünner den Blinker na't Variabelnfinster ünner \"Beluern\" "
"to."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Fehlersöker"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Fehlersöök-Konsool \"%1\" lett sik nich finnen."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Fehlersöök-Konsool lett sik nich finnen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Wiedermaken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Programm wieder utföhren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint "
"has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Programm wieder utföhren\n"
"\n"
"Föhrt Dien Programm wieder binnen den Fehlersöker ut. Dit warkt sik bloots denn "
"ut, wenn de Fehlersöker dat Programm anhollen harr (wenn t.B. en Hollpunkt "
"drapen oder \"Ünnerbreken\" drückt wöör)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Föhrt dat Programm binnen den Fehlersöker ut"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Binnen Fehlersöker starten\n"
"\n"
"Start den Fehlersöker mit dat Hööftprogramm vun dat Projekt. Du kannst vördem "
"Hollpünkt setten, oder dat lopen Programm ünnerbreken, wenn Du Informatschonen "
"över Variabeln, Rahmenstapel usw. hebben wullt."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"GDB exited abnormally"
" This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the "
"debugger"
msgstr ""
"\"gdb\" wöör nich normaal beendt"
" Dit is wohrschienlich en Programmfehler binnen \"gdb\". Överprööv dat "
"\"gdb\"-Utgaavfinster un holl denn den Fehlersöker an"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "\"gdb\" wöör nich normaal beendt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Projekt nieg buen?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid " The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr " Dat Projekt is överhaalt. Wullt Du dat nieg buen?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Programm geiht wieder"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Fehlersöök binnen Programm"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Programm warrt utföhrt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Karndatei för't Bekieken utsöken..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Karndatei \"%1\" warrt bekeken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Perzess för't Griepen utsöken..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Perzess \"%1\" warrt grepen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Starten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Programm binnen Fehlersöker nieg starten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Binnen Fehlersöker nieg starten\n"
"\n"
"Start dat Programm binnen den Fehlersöker nieg"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Fehlersöök-Warktüüchbalken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Na Paneel andocken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop"
msgstr "Na Paneel andocken un KDevelop minimeren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "Fehlersöker: Klick, wenn Du en Kodereeg utföhren wullt (\"Utföhren\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Anmaken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
msgid "Activate (KDevelop gets focus)"
msgstr "Anmaken (KDevelop kriggt Fokus)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Rutgahn"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Bet Blinker utföhren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Programm wieder utföhren, start villicht dat Programm"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Programmutföhren ünnerbreken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Een Kodereeg utföhren, Funkschonen dörlopen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, Funkschonen dörlopen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringahn"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringahn"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Bet na't Enn vun den aktuellen Rahmen utföhren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr ""
"Föhrt dat Programm wieder ut, bet dat bi de Blinkerpositschoon anlangt."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Spieker-, Maschienkode-, Registern-, Bibliotheken-Ansicht"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
msgid "Set focus on KDevelop"
msgstr "Fokus na KDevelop geven"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus"
msgstr ""
"Fokus na dat Finster geven, dat den Fokus harr, as KDevelop den Fokus kreeg"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "Programm wieder utföhren, start villicht dat Programm."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Programmutföhren ünnerbreken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Een Kodereeg utföhren, Funkschonen dörlopen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, Funkschonen dörlopen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringahn"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringhahn"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Bet na't Enn vun den aktuellen Rahmen utföhren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Spieker-, Maschienkode-, Registern-, Bibliotheken-Ansicht"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
msgid "Set focus on KDevelop."
msgstr "Fokus na KDevelop geven"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus."
msgstr ""
"Fokus na dat Finster geven, dat den Fokus harr, as KDevelop den Fokus kreeg."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
" The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'."
msgstr ""
"Leeg Antwoort vun \"gdb\""
" Dat Paket \"stopped\" bargt keen \"reason\"-Feld."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr "De Antwoort vun \"gdb\" is: bla-bla-bla"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr "Leeg Antwoort vun \"gdb\""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Na Signaal %1 verlaten"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr "Programm hett Signaal %1 (%2) kregen"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
msgid "Received signal"
msgstr "Signaal kregen"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid ""
"gdb message:\n"
msgstr ""
"\"gdb\"-Mellen:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "Datei oder Orner lett sik nich finnen."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
"Leeg Antwoort vun \"gdb\"\n"
"Befehl weer: %1\n"
"Antwoort is: %2\n"
"Oort vun leeg Antwoort: \"%3\""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"Could not start debugger."
" Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly."
msgstr ""
"De Fehlersöker lett sik nich starten."
" \"%1\" lett sik nich starten. Kiek, wat de Paddnaam richtig angeven is."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Fehlersöker lett sik nich starten"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Fehlersöker anhollen"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"\"gdb\" kann de Reedschappen \"tty*\" un \"pty*\" nich bruken.\n"
"Prööv de Instellen för \"/dev/tty*\" un \"/dev/pty*\"\n"
"Villicht muttst Du as Systeempleger för de \"tty*\"- un \"pty*\"-Reedschappen "
"\"chmod ug+rw\" utföhren un / oder den Bruker mit \"usermod -G tty brukernaam\" "
"na den \"tty\"-Koppel tofögen."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
msgid ""
"Application does not exist"
" The application you're trying to debug,"
" Dat Programm, binnen dat Du na Fehlers söken wullt,"
" The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the "
"project, or change permissions manually."
msgstr ""
"Programm \"%1\" lett sik nich utföhren."
" För dat Programm is de Utföhrbor-Mark nich sett. Versöök dat mit en Niegbuu "
"vun dat Projekt, oder änner de Verlöven vun Hand."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
msgid "Could not run application"
msgstr "Programm lett sik nich utföhren"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "Perzess beenndt"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "Debugger error Debugger reported the following error: "
msgstr ""
"Fehlersöök-Fehler"
" De Fehlersöker hett dissen Fehler meldt:"
" "
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
msgid "Debugger error"
msgstr "Fehlersöök-Fehler"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
msgid ""
"_: Internal debugger error\n"
" The debugger component encountered internal error while processing reply "
"from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Intern Fehlersöök-Fehler"
" Binnen de Fehlersöök-Komponent hett dat en Fehler geven, wielt se en "
"Antwoort vun \"gdb\" verarbeid. Bitte senn en Fehlerbericht in."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"De Utnahm is: %1\n"
"De MI-Antwoort is: %2"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Intern Fehlersöök-Fehler"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
msgid ""
"Could not parse output from the ps command!"
" The following line could not be parsed:%1"
msgstr ""
"De Utgaav vun den Befehl ps lett sik nich inlesen."
" Disse Reeg lett sik nich inlesen:%1"
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Strang %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " temporeer"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311
msgid "Location"
msgstr "Orner"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Bedingen"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Övergahn"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Drepers"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Beluern"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr "Datenschriev-Punkt"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr "Datenlees-Punkt"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Nieg Punkt"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
msgid "Show text"
msgstr "Text wiesen"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Utmaken"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
msgid "Disable all"
msgstr "All utmaken"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
msgid "Enable all"
msgstr "All anmaken"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
msgid "Delete all"
msgstr "All wegdoon"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"Data write breakpoint"
" The variable tree allows you to see the values of local variables and "
"arbitrary expressions."
" Local variables are displayed automatically and are updated as you step "
"through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it "
"once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not "
"auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be "
"renamed to more descriptive names by clicking on the name column."
" To change the value of a variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
"Variabelnboom"
" Binnen den Variabelnboom kannst Du de Weerten vun lokaal Variabeln un egen "
"Utdrück ankieken."
" Lokaal Variabeln warrt automaatsch wiest un opfrischt, wielt Du dör Dien "
"Programm geihst. Du kannst elk ingeven Utdruck eenmaal utreken laten oder em "
"beluern (he warrt denn automaatsch opfrischt). Nich automaatsch opfrischte "
"Utdrück laat sik vun Hand över dat Rechtsklickmenü opfrischen. Du kannst de "
"Utdrück mit en Klick op den Naamstriep anner (vertellen) Naams geven."
" Wenn Du den Weert vun en Variabel oder Utdruck ännern wullt, klick dor op."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "Expression entry Type in expression to evaluate."
msgstr "Utdruck Giff den Utdruck in, den Du utreken laten wullt."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Den Utdruck utreken laten"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr "Den Utdruck utreken un bi't Dörgahn automaatsch opfrischen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Normaal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimaal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Teken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "Bineer"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Weert wohren"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Beluervariabel wegmaken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Variabel beluern"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Utdruck nieg utreken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Utdruck wegmaken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Datenschriev-Hollpunkt"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Weert koperen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Tolest bruukt Utdrück"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "All wegdoon"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "All nieg utreken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Lokaal Variabeln"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr "Utföhren Föhrt en Skript op en Konsool oder Nettserver ut."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Nieg Klass..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Nieg Klass"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "New class Runs New Class wizard."
msgstr "Nieg Klass Röppt den \"Nieg Klass\"-Hölper op."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"PHP problems"
" This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors."
msgstr ""
"PHP-Problemen"
" Disse Ansicht wiest Wohrschoen, Fehlers un swore Fehlers vun den "
"PHP-Inleser."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "PHP-Egenoorden"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP-Instellen"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Dat gifft keen Instellen för't Utföhren vun en PHP-Datei.\n"
"Bitte stell binnen den nakamen Dialoog de richtigen Weerten in."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "PHP-Bedrief topassen"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Typ vun %1 is %2"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:83
msgid " Executes a SQL script."
msgstr "Utföhren Föhrt en SQL-Skript ut."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "&Datenbank-Verbinnen"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Utgaav vun SQL-Befehlen"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"Output of SQL commands"
" This window shows the output of SQL commands being executed. It can display "
"results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"Utgaav vun SQL-Befehlen"
" Dit Finster wiest de Utgaav vun opstunns utföhrt SQL-Befehlen. De Resultaten "
"vun en \"select\"-Befehl warrt as Tabell wiest."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Datenbankverbinnen ingeven"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Bitte söök en gellen Datenbankverbinnen ut."
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Disse Verbinnen lett sik nich finnen: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Anfraag funkscheneer, bedrapen Regen: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Dat geev en Fehler:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Driever"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "Run Starts an application."
msgstr "Starten Föhrt en Programm ut."
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "Nieg KlassStellt en nieg Klass op. "
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Java Support"
msgstr "Java-Ünnerstütten"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Keep Them"
msgstr "Wohren"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Java-Prööv"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Hööftprogramm utföhren"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Föhrt dat Perl-Programm ut"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Tekenkeed utföhren..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Föhrt en Tekenkeed as Perl-Kode ut"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Perl-Interpreter utföhren"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Start den Perl-Interpreter ahn Programm"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Perl-Funkschoon-Dokmentatschoon söken..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "De Dokmentatschoonsiet vun en Perl-Funkschoon wiesen"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Perl FAQ-Indrag söken..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "FAQ-Indrag för en Slötelwoort wiesen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Tekenkeed, de utföhrt warrn schall"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Tekenkeed för't Utföhren:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Perl-Dokmentatschoon wiesen"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Perl-Dokmentatschoon wiesen för Funkschoon:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "FAQ-Indrag wiesen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "FAQ-Indrag wiesen för Slötelwoort:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "Dat gifft bloots de Ornern Funkschonen un FAQ."
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Fehler in perldoc"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Funkschoon bi Blinker utproberen"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
msgid ""
"Run Test Under Cursor"
" Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"Test bi Blinker utföhren"
" Probeert de Funkschoon ut, wo de Blinker jüst binnen is."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Nettkieker opropen"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
"Nettkieker opropen"
" Maakt en Nettkieker mit den \"Ruby on Rails\"-Server op."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Na Kuntrull wesseln"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
msgid "Switch To Model"
msgstr "Na Modell wesseln"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
msgid "Switch To View"
msgstr "Na Ansicht wesseln"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
msgid "Switch To Test"
msgstr "Na Test wesseln"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Rubykonsool"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Datei lett sik nich schrieven"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"Variabelnboom"
" Binnen den Variabelnboom kannst Du de Variabelnweerten bekieken, wielt Du "
"mit den intern Fehlersöker dör Dien Programm geihst. För de Indrääg gifft dat "
"en Rechtsklickmenü.\n"
"Wenn Du binnen Dien Kode gauer vörankamen wullt, laat de Boomindrääg toklappt\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"Rahmenstapel"
" Faken ok \"Oproop-Stapel\" nöömt, wiest disse List de opstunns aktive "
"Metood, un wokeen de Metoden op den Padd na dissen Punkt in Dien Programm "
"opropen hett. Wenn Du op de Indrääg klickst, kannst Du de Weerten in all "
"verleden Oproopmetoden bekieken."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Metoden-Oproopstapel"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "RDB-Utgaav"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"RDB-Utgaav"
" Wiest all utföhrte rdb-Befehlen. Du kannst bi de Fehlersöök ok egen "
"rdb-Befehlen utföhren."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "RDB-Utgaav"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
"Programm ünnerbreken"
" Ünnerbrickt den ünnersöchten Perzess oder den aktuellen rdb-Befehl."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"Utföhren"
" Föhrt een Kodereeg vun de aktuelle Borndatei ut. Wenn de Bornreeg en Metood "
"opröppt, warrt de hele Metood utföhrt un dat Programm denn bi de Reeg achter "
"den Oproop anhollen."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"Ringahn"
" Föhrt nau een Kodereeg ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon opröppt, warrt dat "
"Programm bi den Metoodanfang anhollen."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Aktuell Metood bet Enn utföhren"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Rutgahn"
" Föhrt dat Programm ut, bet de aktuelle Metood heel utföhrt is. De "
"Fehlersöker wiest denn de Reeg achter den Orginaal-Metoodoproop. Wenn he den "
"Butenrahmen utföhrt (t.B. \"topleveltoggleWatchpoint\"), blifft disse Akschoon "
"ahn Utwarken."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Beluern"
" Föögt den Utdruck ünner den Blinker na't Variabelnfinster ünner \"Beluern\" "
"to."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "%1 bekieken"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "Bekieken Reekt en Utdruck ünner den Blinker ut."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Nieg starten"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"Ruby-Fehlersöker: Klick, wenn Du en Kodereeg utföhren wullt (\"Utföhren\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Utföhren"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Ringahn"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Een Kodereeg utföhren, Metoden dörlopen"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Metoden ringahn"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Een Kodereeg utföhren, Metoden dörlopen"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Metoden ringahn"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Leddig Hollpunkt tofögen"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"Leddig Hollpunkt tofögen"
" Wiest en Opdukmenü, binnen dat Du den Hollpunkt-Typ utsöken kannst, un föögt "
"denn en Hollpunkt vun dissen Typ na de Hollpunkt-List to."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Utsöcht Hollpunkt wegdoon"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Hollpunkt wegdoon"
" Deit den utsöchten Hollpunkt vun de Hollpunkt-List weg."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Utsöcht Hollpunkt bewerken"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Utsöcht Hollpunkt bewerken"
" Hier kannst Du de Egenschappen Positschoon, Bedingen un Övergahn vun den "
"utsöchten Hollpunkt bewerken."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "All Hollpünkt wegmaken"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr "All Hollpünkt wegmaken Maakt all Hollpünkt vun't Projekt weg."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Datei:Reeg"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Luerpunkt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Kiekpunkt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Metood()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Wiesen"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "&RDB-Befehl:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Programm anhollen un rdb-Befehlen ingeven"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "Beluert &Utdruck:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Luerutdruck wegmaken"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Na Twischenaflaag koperen"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"rdb-Mellen:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Keen Born: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"De \"ruby\"-Fehlersöker kann de Reedschappen \"tty*\" un \"pty*\" nich bruken.\n"
"Prööv de Instellen för \"/dev/tty*\" un \"/dev/pty*\"\n"
"Villicht muttst Du as Systeempleger för de \"tty*\"- un \"pty*\"-Reedschappen "
"\"chmod ug+rw\" utföhren un / oder den Bruker mit \"usermod -G tty brukernaam\" "
"na den \"tty\"-Koppel tofögen."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Föhrt dat CSharp-Programm ut"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Föhrt en Tekenkeed as CSharp-Kode ut"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "CSharp-Interpreter utföhren"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Start den CSharp-Interpreter ahn Programm"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "CSharp-Funkschoon-Dokmentatschoon söken..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "De Dokmentatschoonsiet vun en CSharp-Funkschoon wiesen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "CSharp-FAQ-Indrag söken..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "CSharp-Dokmentatschoon wiesen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "CSharp-Dokmentatschoon wiesen för Funkschoon:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Fehler in \"csharpdoc\""
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "\"Ftnchek\" utföhren"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"\"Ftnchek\" utföhren"
" Ftnchk pröövt Fortran-Programmen op Bedüden-Fehlers. Du kannst de "
"Optschonen för \"ftnchek\" binnen de Projekt-Instellen op de Siet \"Ftnchek\" "
"ännern."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Dor löppt al en Opgaav."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "Wohrschoen bi leeg Bruuk vun Argumenten, de Feller bruukt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Wohrschoen bi Platzholler-Argumenten, de en anner Datentyp hebbt as de "
"aktuellen Argumenten"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Wohrschoen, wenn en Oproop en anner Datentyp verwacht as redig torüchgeven "
"warrt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"Wohrschoen bi't Opropen vun en Ünnerprogramm mit en falsch Argumententall"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"In elk Deklaratschoon vun en Block mööt tosamenhören Feller vun de sülve Grött "
"un Dimenschoontall wesen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Twee Blöck warrt Variabel för Variabel vergleken"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr ""
"Wohrschoen, wenn verscheden Deklaratschonen vun den sülven Block nich liek lang "
"sünd"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"In elk Deklaratschoon vun en Block mööt tosamenhören Spiekerrebeden den sülven "
"Datentyp hebben"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Bruuk vun en Resultaat vun en Heeltall-Divischoon as Exponent"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "Ümwanneln vun en Utdruck na \"real\", de en Heeltall-Divischoon bargt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Divischoon in en Heeltallkonstanten-Utdruck, de Null as Resultaat hett"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"En skalarsch Platzholler-Argument is dat sülve as en anner, un warrt (villicht) "
"ännert"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"En Platzholler-Argument, dat en Feld oder en Feldelement is, is dat sülve Feld "
"as en anner, un warrt ännert"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"En skalarsch Platzholler-Argument is dat sülve as en \"Common\"-Variabel in dat "
"Ünnerprogramm, un warrt ännert"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "\"ACCEPT\" un \"TYPE\" In-/Utgaavbefehlen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Utdrück, de Feldelementen oder Funkschoonbetöög bargt un Feldgrenzen fastleggt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Towiesen, bi de Feller mitspeelt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Torüchstreek in Tekenkeden"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr "\"COMMON\"-Blockvariabeln nich in afstiegen Reeg vun Spiekergrött"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Hollerith-Konstanten"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "Optschonen för PGHPF-Kompilerer"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "Optschonen för PGF77-Kompilerer"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "Problemmeller"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Een Problem funnen\n"
"%n Problemen funnen"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Datei \"%1\" warrt pröövt"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Instellen för den Kompilerer \"Free Pascal Compiler\""
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Spraak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Ornern I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Ornern II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Fehlersöök un Verbetern"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Linker"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Mellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Fehlermellen in \"gcc\"-Formaat"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "All Informatschonen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Keen Mellen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Bloots Fehlers wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Allgemeen Informatschonen wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Wohrschoen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Anmarken utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Henwiesen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Mehr Fehlersöök-Informatschonen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Mehr Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Reegnummern wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Informatschonen över laadt Modulen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Naams vun laadte Dateien utgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Fastleggte Makros wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Wohrschoen bi bedingt Kompileren wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Naams vun Prozeduren un Funkschonen wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"All Prozeduur-Deklaratschonen wiesen, wenn dat en Fehler bi en överlaadt "
"Funkschoon gifft"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Moduuldateien (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Insluutdateien (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Objektdateien (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Bibliotheken (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Teelorner för Programmen un Modulen:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Teelorner för Modulen:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Programmnaam:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Padd vun de Programmen \"as\" un \"ld\":"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Link-Programm:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Kompilerer-Mellendatei:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Kompilerer-Mellendatei:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Pascal-Kompatibiliteet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "\"Delphi 2\"-Verwiedern bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Streng Delphi-Kompatibiliteet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Kompatibiliteet mit Borland TP 7.0"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "GNU Pascal-Kompatibiliteet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "C/C++-Kompatibiliteet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Ünnerstütt C-Operatoren *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "C++-INLINE ünnerstütten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "C-Makros ünnerstütten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "\"label\"- un \"goto\"-Befehlen ünnerstütten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Standardwies ANSI-Tekenkeden bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Konstruktoren mööt \"init\" heten,\n"
"un Destruktoren \"done\""
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Slötelwoort \"static\" binnen Objekten tolaten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Assembler-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Assemblerdateien nich wegdoon"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Born wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Informatschonen över Registertowiesen un -freegaav wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Temporeer Spiekertowiesen un -freegaven wiesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Assembler-Kieker"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Standardkieker bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "AT&T-Stil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Intel-Stil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Direktassembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Assembler-Utgaav"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Bi't Assembleren Wiederledden ansteed vun Dateien bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Standard-Utgaav bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "\"GNU as\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "\"GNU asaout\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "\"NASM coff\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "\"NASM elf\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "\"NASM obj\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "\"MASM\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "\"TASM\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "\"coff\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "\"pecoff\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Fehlersöök"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Informatschonen för \"gdb\" opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Informatschonen för \"dbx\" opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Moduul \"lineinfo\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Moduul \"heaptrc\" bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Wieserpröven opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Loopünnersöken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Ünnersöken-Kode för \"gprof\" opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Allgemeen Verbetern"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Lütter Kode opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Gauer Kode opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Verbeterstopen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Stoop 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Architektuur"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Anner Verbetern"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Registervariabeln bruken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Nich seker Verbetern"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Kompileertiet-Pröven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "\"Assert\"-Befehlen na kompileert Kode infögen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "Nich pröven, wat de Naam vun dat Moduul de sülve is as de Dateinaam"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Looptiet-Pröven"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Rebeetprööv"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Stapelprööv"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "In-/Utgaavprööv"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Heeltallöverloop-Prööv"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Bedingt \"defines\" (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Bedingt \"defines\" opheven (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Stapelgrött:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Hopengrött:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Linkstoop"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Dünaamsch Bibliotheek opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Smartverknütt Modulen opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Freegaav-Modulen opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Linkstoop weglaten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Assembleer- un Link-Skript opstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Programmopstellen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Symbolen ut Programm wegmaken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Na faste Modulen linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Na smartverknütt Modulen linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Na dünaamsch Bibliotheken linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Na C-Bibliotheek linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Optschonen för den Linker (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "All bruukt Modulen nieg kompileren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Standard-Instellendatei nich lesen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Kompilerer-Instellendatei:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Anhollen na den Fehler:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Kieker-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Keen Kieker-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Globaal Kieker-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Globaal un lokaal Kieker-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Teel-Bedriefsysteem"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS un Verschoon 1 vun den \"DJ Delorie\"-Extender"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS un Verschoon 2 vun den \"DJ Delorie\"-Extender"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) mit Bruuk vun den EMX-Extender"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "Windows 32-Bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Optschonen för den Delphi-Kompilerer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Map-Datei"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmenten"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Publics"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Utföhrlich"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Dünaamsch Lader:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Reserveert Adressruum:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Insluutdateien (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Ressourcen (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Söökpadd för Objektdateien (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Teelorner för Programmen:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Teelorner för Modulen:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Orner för Paketen:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Paket-Bornkodeorner:"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Buen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "All Modulen buen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Ännert Modulen buen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Kompileren ahn Mellen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Automaatsch Paket-Kompilaeren utmaken"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Moduul-Aliasnaams in de Form moduul=alias (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Mellen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Henwiesen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Wohrschoen utgeven"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Paketen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Buen mit Paketen (mit \":\" as Trennteken):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Kodeutrichten un Rahmens"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Standard (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Nienich utrichten"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Bi Woortgrenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Bi Dubbelwoort-Grenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Bi Veerwoort-Grenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Stapelrahmens opstellen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Optellen-Grött"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Standard (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Tekenloos Byte (256 Weerten)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Tekenloos Woort (64k Weerten)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Tekenloos Dubbelwoort ( 4096M Weerten)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Besekern"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Boolsch Utdrück heel utweerten"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Verwiedert Syntax"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Lange Tekenkeden"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Apen Tekenkeedparameters"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Typpröövt Wiesers"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Pröven vun \"Var\"-Tekenkeden"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Typiseert Konstanten sünd schriefbor"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Looptiet-Typinformatschonen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Importeert Datenbetöög"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Överloop-Prööv"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Verbetern"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Fehlersöök-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Lokaal Symboolinformatschonen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Fehlersöök-Informatschonen för \"gdb\""
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Naamruum-Fehlersöökinfo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Symboolinformatschonen na \".rsm\"-Datei schrieven"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Informatschonen över Symbool-Betöög"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Standard (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Keen Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Definitschoon-Informatschonen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Heel Betoginformatschonen"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Programm utföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Programm utföhren"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "Programm utföhren Führt dat Python-Programm ut."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Tekenkeed utföhren"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr "Tekenkeed utföhren Föhrt en Tekenkeed as Python-Kode ut."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Python-Interpreter starten"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Python-Interpreter starten"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr ""
"Python-Interpreter starten"
" Start den Python-Interpreter ahn Programm"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Python-Dokmentatschoon..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Python-Dokmentatschoon"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr ""
"Python-Dokmentatschoon"
" Wiest en Siet vun de Python-Dokmentatschoon."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Python-Dokmentatschoon wiesen"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Python-Dokmentatschoon för Slötelwoort:"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Fehler in \"pydoc\""
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Dat aktive Skript utproberen"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "KJS-Konsool"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "Inbett KJS-Konsool"
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "KScript-Runner för den Typ \"%1\" lett sik nich halen."
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "KScript-Fehler"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"\"%1\" lett sik nich opropen. Bitte prööv, wat dat richtig installeert is"
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Fehler bi Befehloproop"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Befehl löppt..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Bitte tööv, bet de Befehl \"%1\" beendt is."
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid " Reloads the current document."
msgstr "Nieg laden Laadt dat aktuelle Dokment nieg."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "Stop Stops the loading of current document."
msgstr "Anhollen Höllt dat Laden vun't aktuelle Dokment an."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Paneel verdubbeln"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "Duplicate window Opens current document in a new window."
msgstr ""
"Finster verdubbeln"
" Maakt dat aktuelle Dokment in en nieg Finster op."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"Back"
" Moves backwards one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Torüch "
" Geiht een Schritt binnen de Dokmentastchoon-Vörgeschicht torüch."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"Forward"
" Moves forward one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Vörwarts"
" Geiht een Schritt binnen de Dokmentastchoon-Vörgeschicht wieder."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "In nieg Paneel opmaken"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "Open in new window Opens current link in a new window."
msgstr ""
"In nieg Finster opmaken"
" Maakt den aktuellen Link in en nieg Finster op."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "&Anner tomaken"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Ännerte Dateien sekern?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "De nakamen Dateien wöörn ännert. Wullt Du se sekern?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Utsöchte sekern"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Sekert all utsöchte Dateien"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "&Keeneen sekern"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "All Ännern wegsmieten"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Akschoon afbreken"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "&All sekern"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Sekert all ännerte Dateien"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Lüttste Afmeten"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Övergahn"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "TypWGrött"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Waagrecht Grött-Typ"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "TypPGrött"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Pielliek Grött-Typ"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "WUtd"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Waagrecht utdehnen"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "PUtd"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Pielliek utdehnen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Piel"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Piel hooch"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Krüüz"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Töven"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "Inföögmark"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
msgid "Size Vertical"
msgstr "Pielliek ännern"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Waagrecht ännern"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "SW-NO ännern"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "NW-SO ännern"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Richtenkrüüz"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Leddig"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
msgid "Split Vertical"
msgstr "Pielliek delen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Waagrecht delen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Wiesen Hand"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Keen Verlööf"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Wat is dat"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "Wohr"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "Falsch"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Fett"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Kursiv"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Anhollen"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"Anhollen"
" Höllt all lopen Perzessen (as dat Buen, en \"grep\"-Befehl usw.) an. Wenn in "
"en Warktüüchbalken inbunnen, warrt en Opduk-Menü praatstellt, binnen dat sik de "
"Perzess utsöken lett, den Du anhollen wullt."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Hier lett sik de Menübalken mit an- oder utmaken."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Hier laat sik de Tastkombinatschonen instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Hier laat sik de Warktüüchbalkens instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Hier laat sik de Systeemnarichten instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
msgid "Configure KDevelop"
msgstr "KDevelop instellen"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
msgid "Lets you customize KDevelop."
msgstr "Hier lett sik KDevelop instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusbalken wiesen"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr "Statusbalken wiesen Verstickt oder wiest den Statusbalken."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "&Nakamen Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Nakamen Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "Nakamen Finster Wesselt na dat nakamen Finster."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Verleden Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Verleden Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "Verleden Finster Wesselt na dat verleden Finster."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "&Tolest bruukt Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Tolest bruukt Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"Tolest bruukt Finster"
" Wesselt na dat tolest bruukte Finster (Wenn Du de \"Alt\"-Tast drückt "
"höllst, kannst Du mit de \"Piel hooch\"-Tast dör all Finstern lopen)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "&Toeerst bruukt Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Toeerst bruukt Finster"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"Toeerst bruukt Finster"
" Wesselt na dat toeerst bruukte Finster (Wenn Du de \"Alt\"-Tast drückt "
"höllst, kannst Du mit de \"Piel daal\"-Tast dör all Finstern lopen)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Modulen instellen..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "&Editor instellen..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Editorinstellen fastleggen"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr ""
"Editor instellen"
" Maakt den Instellendialoog för den Editor op."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr ""
"Menübalken wiesen"
" Dor kannst Du den Menübalken mit an- oder utmaken."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Profil för't Laden"
#: src/main_assistant.cpp:32
msgid ""
"The KDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"De Programmsmeed KDevelop:\n"
"Hölper un Dokmentatschoon-Kieker"
#: src/main_assistant.cpp:33
msgid "KDevelop Assistant"
msgstr "KDevelop-Hölper"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2007, de Schrieverslüüd vun KDevelop"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Utgaav-Koordinator, allgemeen Verbetern, Pascal-Ünnerstütten, C++-Ünnerstütten, "
"Komponenten \"Nieg Datei\" un \"Dokmentatschoon\""
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Utgaav-Koordinator, API-Dokmentatschoon, Doxygen un "
"\"autoprojekt\"-Kodeplasters"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Orginaalidee, Grundopbuu, veel vun den eersten Bornkode"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, Fehlerrichten"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Ünnerstütten för Java un Objective-C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Fehlersöker-Böversiet"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "PHP-Ünnerstütten, Rechtsklickmenü-Kraams"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "KDE application templates"
msgstr "KDE-Programmvörlagen"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Dist-Komponent, bash-Ünnerstütten, Programmvörlagen"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Verscheden Komponenten, \"htdig\"-Indizeren"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Hülp för den Automake-Pleger un duerhaftig Klassenspieker"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr ""
"Porteren na Qt3, Kodeplasters, Valgrind, Ünnerstütten för \"diff\" un "
"\"perforce\""
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
msgid ""
"QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support"
msgstr ""
"QEditor-Komponent, Kodekompletteren, Afkörten-Komponent, C++-Ünnerstütten, "
"Java-Ünnerstütten"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Hülp mit de KParts-Infrastruktuur"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Ada-Ünnerstütten"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
msgid "QMake projectmanager"
msgstr "QMake-Projektpleger"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
msgstr "Mehrdokmenten-Bedrief, QEditor, Fehlerrichten"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr ""
"\"PartExplorer\", Niegopbuu vun \"CvsPart\", Kodeplasters, Fehlers un "
"Fehlerrichten"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Utwesseln, Leestekens, \"FileList\"- un \"CTags2\"-Modulen. Allgemeen Verbetern "
"un Kodeplasters"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Komponent \"Filecreate\", anner Kraam un Kodeplasters"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Ünnerstütten för \"ClearCase\""
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Ünnerstütten för \"Ruby\""
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "\"Kate\"- Editorkomponent"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Komponent för HTML-Dokmentatschoon"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fortran-Dokmentatschoon"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Hülpprogramm för Python-Dokmentatschoon"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygen-Hölper"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Dateiutsöök-Komponent"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Maker-Kode"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++-Kodekompletteren, duerhaftig Klassenspieker"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Kodeplasters"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Hülp bi de Perl-Ünnerstütten"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Index-Ansicht för de Dokmentatschoon"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Söökzentrum, Kodeplasters för den QMake-Projektpleger, Verbetern vun de "
"Bruukborkeit, Fehlerrichten... "
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
msgid "QMake project manager patches"
msgstr "Kodeplasters för den QMake-Projektpleger"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Oprümen un Fehlerrichten för qEditor, AutoMake un veel anner Saken"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Instellen warrt laadt"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Böversiet warrt start"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Datei opmaken"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
" Opens an existing file without adding it to the project. Maakt en vörhannen Datei op, man föögt ehr nich na't Projekt to. Saves all modified files."
msgstr "All sekern Sekert all ännerte Dateien."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "All &torüchdreihen"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "All Ännern torüchdreihen"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"All torüchdreihen "
" Nimmt all Ännern an de opmaakte Dateien torüch. Fraagt na, wat Ännern sekert "
"warrn schöölt, so dat sik de Torüchnahm för elk ännerte Datei afbreken lett."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Aktuell Datei tomaken"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Maakt de aktuelle Datei to."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "All tomaken"
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "All Dateien tomaken"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "All tomaken Maakt all opmaakte Dateien to."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611
msgid "Close All Others"
msgstr "All anner tomaken"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "All anner Dateien tomaken"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr ""
"All anner tomaken"
" Maakt all anner Dateien to, utbenamen de aktuelle."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr ""
"Torüch"
" Geiht een Schritt binnen de Navigatschoon-Vörgeschicht torüch."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr ""
"Vörwarts"
" Geiht een Schritt binnen de Navigatschoon-Vörgeschicht wieder."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Na verleden Bewerken-Positschoon gahn"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
"Na verleden Bewerken-Positschoon gahn"
" Maakt de tolest bewerkte Datei op un stellt den Blinker na sien lest "
"Positschoon."
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"De Datei \"%1\" wöör ännert. Wullt Du ehr redig nieg laden? (Dien Ännern kaamt "
"dor bi weg.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Datei wöör ännert"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nich nieg laden"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"De Datei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert.\n"
"\n"
"Wullt Du ehr redig överschrieven? (De extern Ännern kaamt dor bi weg.)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Datei wöör extern ännert"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nich överschrieven"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Konflikt: De Datei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert, wielt Du ehr bewerkt "
"hest.\n"
"\n"
"Kiek man to, wat Di keen Daten wegkaamt, ehr Du ehr sekerst."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Wohrschoen: De Datei \"%1\" wöör vun de Fastplaat wegdaan.\n"
"\n"
"Wenn Du dat dor nich op afsehn hest, verseker Di, dat Du ehr nu sekerst."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Datei wegdaan"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"De Datei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert.\n"
"\n"
"Wullt Du ehr nieg laden?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Datei ännert"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "Ahn Naam"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Dateien, de laadt warrn schöölt"
#: src/main.cpp:32
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "De Programmsmeed KDevelop"
#: src/main.cpp:33
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr "Verwiedert C++-Kodekompletteren, C++-Ünnerstütten, en Reeg Verbetern"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
"Kodeplasters för den Automake-Pleger, Opfrischen vun dat Stil-Moduul (Astyle), "
"Moduul-Kodeplasters un -Verbetern"
#: src/main.cpp:54
msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support"
msgstr "QMake-Projektpleger, Ünnerstütten för Qt4"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Snippel-Komponent, Fehlersöker un Kodeplasters för de Bruukborkeit"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Biller för Ruby"
#: src/simplemainwindow.cpp:98
msgid ""
"Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, "
"you have to add KDevelop's installation path to the environment variable "
"TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
msgstr ""
"Modulen laat sik nich finnen, KDevelop warrt nich propper lopen!\n"
"Kiek bitte, wat KDevelop binnen Dien KDE-Orner installeert is; anners muttst Du "
"den Installatschoonpadd vun KDevelop na de Ümgevenvariabel \"TDEDIRS\" tofögen "
"un \"kbuildsycoca\" utföhren. Start KDevelop achteran nieg.\n"
"Bispeel för \"bash\"-Brukers:\n"
"export TDEDIRS=/padd/na/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:105
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Modulen laat sik nich finnen"
#: src/simplemainwindow.cpp:411
msgid "Raise &Editor"
msgstr "&Editor na vörn"
#: src/simplemainwindow.cpp:413
msgid "Raise editor"
msgstr "Editor na vörn"
#: src/simplemainwindow.cpp:414
msgid "Raise editor Focuses the editor."
msgstr "Editor na vörn Gifft den Fokus na den Editor."
#: src/simplemainwindow.cpp:416
msgid "Lower All Docks"
msgstr "All Docks na achtern"
#: src/simplemainwindow.cpp:419
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Na nakamen Paneel gahn"
#: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Waagrecht opdelen"
#: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434
msgid "Split &Vertical"
msgstr "&Pielliek opdelen"
#: src/simplemainwindow.cpp:438
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "&Waagrecht opdelen un opmaken"
#: src/simplemainwindow.cpp:442
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "&Pielliek opdelen un opmaken"
#: src/simplemainwindow.cpp:446
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Dock links wesseln"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Dock rechts wesseln"
#: src/simplemainwindow.cpp:452
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Dock nerrn wesseln"
#: src/simplemainwindow.cpp:621
msgid "Duplicate"
msgstr "Verdubbeln"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Rechtsklickmenü wiesen"
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"De Datei \"%1\" bargt keen gellen XML.\n"
"Dat Laden vun den Törn is fehlslaan."
#: src/projectsession.cpp:94
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid KDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"De Datei \"%1\" bargt keen gellen KDevelop-Projekttörn.\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "As dat lett is dat Dokment vun den Typ \"%1\"."
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Globale Editorinstellen bruken"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Keen vun de Dateien \"configure.in.in\", \"configure.in\" un \"configure.ac\" "
"lett sik finnen, de Projektverschoon lett sik nich opfrischen."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Bitte giff en Padd in."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "\"%1\" is keen afsoluut Padd."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "\"%1\" is keen relativ Padd."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "\"%1\" gifft dat nich."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "\"%1\" is keen Orner."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "\"%1\" is en gellen Projektorner."
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "\"%1\" warrt laadt"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr ""
"Projekt opmaken"
" Maakt en Projekt vun KDevelop3 oder KDevelop2 op."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "&Verleden Projekt opmaken"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Verleden Projekt opmaken"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr ""
"Verleden Projekt opmaken"
" Maakt en annerlest opmaakt Projekt op."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "Projekt &tomaken"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Projekt tomaken"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "Projekt tomaken Maakt dat aktuelle Projekt to."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Projekt-&Instellen"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Projekt-Instellen"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr ""
"Projekt-Instellen"
" Hier kannst Du de Optschonen för Dien Projekt ännern."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|Projektdateien vun KDevelop 3\n"
"*.kdevprj|Projektdateien vun KDevelop 2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt opmaken"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Wullt Du dat aktuelle Projekt redig nieg opmaken?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Nieg opmaken"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Nich wedder opmaken"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Moduul-Profil warrt ännert..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Projektmodulen warrt laadt..."
#: src/projectmanager.cpp:290
msgid "error during restoring of the KDevelop session !"
msgstr "Fehler bi't Wedderherstellen vun den KDevelop-Törn!"
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Projekt laadt."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Projektdatei \"%1\" lett sik nich lesen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Dit is keen gellen Projektdatei..\n"
"XML-Fehler in Reeg %1, Striep %2:\n"
"%3"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Dit is keen gellen Projektdatei."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Projektdatei lett sik nich schrieven."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Projektpleegmoduul \"%1\" lett sik nich finnen."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Projektpleegmoduul \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "För \"%1\" lett sik keen Spraakmoduul finnen."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Spraakmoduul för \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Leeg URL."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "Dat Programm \"kdevprj2tdevelop\" is nich installeert."
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verschoon %1"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Na Dock links verschuven"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Na Dock rechts verschuven"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Na Dock nerrn verschuven"
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Tastkombinatschoon towiesen..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Tastkombinatschoon wegdoon"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Knoopnummer ännern"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Nieg Tastkombinatschoon-Tall:"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
msgid "KDevelop Profile Editor"
msgstr "KDevelop Profil-Editor"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, de Schrieverslüüd vun KDevelop"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Karnmodulen"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Globaal Modulen"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Projekt-Modulen"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Wullt Du dat utsöchte Profil un all sien Ünnerprofilen wegmaken?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Dit Profil lett sik nich wegmaken, wiel dat keen lokaal (brukermaakt) Profil "
"is."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "Dit Moduul steiht al op de List mit utmaakte Modulen."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Moduul anmaken"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "Dit Moduul steiht al op de List mit anmaakte Modulen."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Moduul utmaken"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Akschonen för %1"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Inspelen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Utlesen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Utlesen torüchdreihen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Element opstellen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Element wegdoon"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
msgid "History"
msgstr "Vörgeschicht"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Verscheel"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
msgid "List Checkouts"
msgstr "Utlesen oplisten"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Clearcase hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Fehlers wielt \"Diff\""
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Clearcase hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven. Wullt Du "
"liekers wiedermaken?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Dat gifft keen Verscheel günt dat Archiv."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Keen Verscheel funnen"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Clearcase-Kommentar"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Logbookmellen ingeven:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Vörraat"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Subversion-Utgaav"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Subversion-Mellen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "Subversion Subversion operations window."
msgstr "Subversion Utgaavfinster för Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "Na't Archiv &inspelen..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Datei(en) inspelen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr "Datei(en) inspelen Speelt ännerte Dateien na't Archiv in"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "Na't Archiv &tofögen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Datei na't Archiv tofögen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr "Datei na't Archiv tofögen Föögt de Datei na't Archiv to."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Logböker wiesen..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Naspören..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "Ut dat Archiv &wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Ut dat Archiv wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr "Ut dat Archiv wegmaken Deit de Datei(en) ut dat Archiv weg."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Opfrischen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr "Opfrischen Haalt opfrischte Datei(en) ut dat Archiv."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "&Verscheel günt BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Verscheel günt BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
"Verscheel günt Fastplaat"
" Verscheel vun de aktuelle Datei günt de utleeste Kopie \"BASE\""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Verscheel günt HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Verscheel günt HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
"Verscheel günt HEAD"
" Verscheel vun de aktuelle Datei günt de niegste Revischoon \"HEAD\" binnen "
"dat SVN-Archiv"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "&Torüchdreihen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Torüchdreihen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "Torüchdreihen Lokaal Ännern torüchnehmen."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "Konflikt-Tostand &oplösen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Lööst den Konflikt-Tostand vun en Datei na en Tosamenföhren op"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"Konflikt-Tostand oplösen"
" Maakt den Konflikt-Tostand weg, den en Datei na en fehlslaan Tosamenfögen "
"hett."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "Disse Arbeitkopie na en anner URL verschuven"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "Disse Arbeitkopie na en anner URL koperen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Verscheel mit Arbeitkopie tosamenföhren"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr "Logböker wiesen Logböker ankieken"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr "Naspören 0:HEAD Anmarken wiesen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr "Verscheel Verscheel vun Datei günt de lokale Fastplaat"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr "Verscheel Verscheel vun Datei günt dat Archiv"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "Oplösen Konflikt-Tostand oplösen."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr "Verschuven Arbeit-Ornerboom verschuven"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr "Koperen Vun/twischen Padd/URLs koperen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr "Tosamenföhren Verscheel mit Arbeitkopie tosamenföhren"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Verschuven ut"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "De Teel-URL is leeg."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr "Dat Verschuven is fehlslaan, Du hest keen Akschoon utsöcht."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Tosamenföhren ut"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Subversion-Logbook ut"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Naspören ut"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Datei för't Naspören utsöken"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Datei oder Orner för't Naspören utsöken"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Subversion - Datei-/Orner-Status"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Dateien utsöken, de inspeelt warrn schöölt"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "Utsöken"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "Status"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "URL för't Inspelen"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr "Keen toföögt/ännert/wegdaan Dateien dor, de sik inspelen laat"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Duerhaftig annehmen"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Temporeer annehmen"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Torüchwiesen"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Reeknernaam"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Fingerafdruck"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Gellt vun"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Gellt bet"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Rutgever"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Zertifikaat"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "Brukernaam un Passwoort för %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Nix dor, wat sik inspelen lett."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Revischoon %1 inspeelt."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Kopeert Revischoon %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590
msgid "Copied"
msgstr "Kopeert"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698
msgid ""
"This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust "
"this certificate? "
msgstr ""
"För dit Server-Zertifikaat gifft dat keen automaatsch Totroen. Wullt Du em "
"troen?"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "T (bin) %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "T %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr "Kopeert %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "W %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "%1 wedderherstellt."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "%1 torüchdreiht."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"\"%1\" lett sik nich torüchdreihen.\n"
"Versöök dat maal mit Opfrischen."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Konflikt-Tostand vun %1 oplööst."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Fehlen Teel \"%1\" övergahn."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "\"%1\" övergahn."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Bi Revischoon %1 extern exporteert."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Revischoon %1 exporteert."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Extern bi Revischoon %1 utleest."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Revischoon %1 utleest."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Extern op Revischoon %1 opfrischt."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Opfrischt op Revischoon %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Extern bi Revischoon %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Bi Revischoon %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007
msgid "External export complete."
msgstr "Extern exporteert."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr "Exporteert."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012
msgid "External checkout complete."
msgstr "Extern utleest."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014
msgid "Checkout complete."
msgstr "Utleest."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017
msgid "External update complete."
msgstr "Extern opfrischt."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019
msgid "Update complete."
msgstr "Opfrischt."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Extern Element warrt na \"%1\" haalt."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status günt Revischoon: %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Status för extern Element bi \"%1\" warrt haalt."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "\"%1\" warrt sendt"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "\"%1\" (bin) warrt toföögt."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "\"%1\" warrt toföögt."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "\"%1\" warrt wegdaan."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "\"%1\" warrt utwesselt."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Dateidaten warrt överdragen "
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "\"%1\" warrt naspöört."
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Inspeel-Logbookmellen ingeven:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "OpenSSL-Zertifikaatdatei"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Subversion - Opfrischen"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "de lokaal utleest Kopie op Fastplaat."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "de aktuelle SVN-Verschoon \"HEAD\"."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Keen Verscheel twischen de Datei un %1"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Keen Verscheel"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Na't feerne Archiv inspelen"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Ut Arbeitkopie"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Subversion - Naspören"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
msgid ""
"If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message "
"was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE"
msgstr ""
"Wenn Du jüst en nieg Verschoon vun KDevelop installeert hest un de Fehlermellen "
"\"Nich bekannt Protokoll: tdesvn+*\" weer, versöök dat mit en Niegstart vun "
"KDE."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
msgid ""
"You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view "
"difference graphically"
msgstr ""
"Du hest \"kompare\" nich installeert, wat anraadt is, wenn Du Verschelen "
"graafsch ankieken wullt."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Keen Subversion-Verscheel"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Disse Revischoon naspören"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Verscheel günt verleden Revischoon"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Keen Revischoon anklickt"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Inholt"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Söök een Datei ut, de Du naspören wullt"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Söök en Datei ut de List ut, de Du naspören wullt"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Bescheed"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Logbook-Vörgeschicht"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Naspören"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Subversion - Vörankamen"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
msgid "Fail to create project directories on repository"
msgstr "Binnen dat Archiv laat sik de Projektornern nich opstellen"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
msgid "Fail to import into repository."
msgstr "Importeren na Archiv nich mööglich"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
msgid "Fail to checkout from repository."
msgstr "Utlesen vun Archiv nich mööglich"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "De Befehl \"Log\" is fehlslaan, de Fehlerkode is: \"%1\""
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Log-Befehl fehlslaan"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Keen Datei ut Dien Anfraag is as \"in de Maak\" markeert."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "Log- un Diff-Dialoog för CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Logbook vun CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Verscheel twischen \"%1\" un \"%2\""
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Fehler bi't Raden vun de Archivadress."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Maak toeerst en Projekt op.\n"
"Akschoon warrt afbraken."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"En anner CVS-Akschoon warrt al utföhrt: Wullt Du ehr afbreken,\n"
"un disse niege starten?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Akschoon al in de Maak "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr "As dat lett gellt för dat Archiv keen vun Dien utsöchte Dateien."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Utlesen nich mööglich"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr ""
"Wullt Du de Mark \"In de Maak\" redig vun de utsöchten Dateien wegmaken?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Mark \"In de Maak\" vun Dateien wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Mark wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Mark wohren"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Verscheel lett sik nich opstellen."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Fehler bi't Utföhren vun \"diff\""
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Beteker/Telg för Dateien warrt opstellt..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Beteker warrt vun Dateien wegmaakt..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"De Komponent \"Cervisia\" lett sik nich finnen.\n"
"De Cervisia-Funkschonen sünd nich verföögbor. Prööv bitte Dien\n"
"Cervisia-Installatschoon un versöök dat nochmaal. De Grund weer:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Wullt Du de Dateien ok na't CVS-Archiv tofögen?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Nieg Dateien na't Projekt toföögt"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nich tofögen"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "askWhenAddingNewFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Wullt Du se ok ut dat CVS-Archiv wegmaken?\n"
"Wohrschoen: Se warrt ok vun de Fastplaat wegmaakt."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Dateien ut Projekt wegmaakt"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "askWhenRemovingFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Akschoon afbraken (Perzess afschaten)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "CVS hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"CVS hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven. Wullt Du liekers "
"wiedermaken?"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "Leeg Link anklickt"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Wiesen in %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sekern as..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Syntaxmarkeren"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Datei lett sik nich opmaken."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Diff-Böversiet"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "&Orginaalmellen wiesen"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "Dialoog för CVS-Anmarken"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Anmarken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS"
" Utgaavfinster för dat \"Concurrent Versions System\", wiest de Mellen vun "
"den CVS-Deenst vun \"Cervisia\"."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Utgaav vun den CVS-Deenst"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CVS-Deenst"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "CVS-Utgaav"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "Na't Archiv &inspelen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Verscheel twischen Revischonen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Verscheel opstellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr "Verscheel opstellen Stellt den Verscheel twischen Utgaven op."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "&Logbook opstellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Logbook opstellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr "Logbook opstellen Stellt en Logbook för disse Datei op."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Anmarken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Anmarken opstellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "Anmarken Stellt Anmarken för disse Datei op."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr "Na't Archiv tofögen Föögt de Datei na't Archiv to."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "Dateien in de &Maak nehmen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "As \"in de Maak\" markeren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr ""
"As \"in de Maak\" markeren"
" Markeert de Dateien as \"in de Maak\"."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Mark \"In de Maak\" &wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Mark \"In de Maak\" vun Dateien wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "Remove editing mark Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"Mark \"In de Maak\" vun Dateien wegmaken"
" Maakt de Mark \"In de Maak\" vun de Dateien weg."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "Bewerkers &wiesen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Bewerkers wiesen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "Show editors Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"Bewerkers wiesen"
" Wiest de List vun Brukers, de Dateien bewerkt."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "&Bineer na't Archiv tofögen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Datei as Bineerdatei na't Archiv tofögen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"Add to repository as binary"
" Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"Bineer na't Archiv tofögen"
" Datei as Bineerdatei na't Archiv tofögen (Optschoon \"-kb\")."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "Op anner Utgaav &opfrischen/torüchgahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Opfrischen/torüchdreihen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr ""
"Op en anner Utgaav opfrischen/torüchgahn"
" Datei(en) warrt na en anner Utgaav opfrischt/torüchdreiht."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "\"Sticky\"-Mark &wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "\"Sticky\"-Mark wegmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr ""
"\"Sticky\"-Mark wegmaken"
" Maakt de \"Sticky\"-Mark vun de Datei(en) weg."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Beteker/&Telg setten"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Beteker/Telg setten"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"Beteker/Telg setten"
" Föögt de utsöchten Dateien en Beteker to oder leggt dor en nieg Telg för an."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "Beteker &wegdoon"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Beteker wegdoon"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr "Beteker wegdoon Beteker vun utsöcht Dateien wegdoon."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "Bi CVS-Akschonen ö&vergahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Bi CVS-Akschonen övergahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"Bi CVS-Akschonen övergahn"
" Datei(en) na de Datei \".cvsignore\" tofögen un in Tokunft övergahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "Bi CVS-Akschonen &nich övergahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Bi CVS-Akschonen nich övergahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"Bi CVS-Akschonen nich övergahn"
" Datei(en) ut de Datei \".cvsignore\" wegmaken un in Tokunft nich mehr "
"övergahn"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "Bi Server &anmellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Bi den Server anmellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr "Bi den Server anmellen Meldt Di bi den CVS-Server an."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "Vun Server &afmellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Vun den Server afmellen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr "Vun den Server afmellen Meldt Di vun den CVS-Server af."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr ""
"Anmarken opstellen"
" Stellt en Anmarken-Utgaav för disse Datei op."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"As \"in de Maak\" markeren"
" Markeert de Dateien as \"in de Maak\"."
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "De Befehl \"Annotate\" is fehlslaan, de Fehlerkode is: \"%1\""
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Anmarken fehlslaan"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Dat gifft de utsöchte Revischoon nich."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Fehler: Övergeven Revischonen sünd leddig!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Dat hett en Fehler bi't Opstellen vun den Verscheel geven."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS - Daalladen"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Bitte söök en gellen Arbeitorner ut"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Bitte söök en CVS-Server ut."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Bitte giff dat CVS-Moduul an."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Du wullt Dien Ännern ahn Kommentar inspelen. Dat is nich op Schick. Wullt Du "
"liekers wiedermaken?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "CVS-Inspeelwohrschoen"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Opgaav %1 start"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Bruker hett de Opgaav afbraken. ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Opgaav mit Fehlerkode \"%1\" beendt"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Utföhrt CVS-Befehl..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "CVS-Archiv torechtmaken"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"\"cvs init\" wöör nich normaal beendt. Bitte prööv, wat CVS installeert is un "
"richtig arbeidt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"\"cvs init\" wöör mit Status \"%1\" beendt. Bitte prööv, wat de CVS-Adress "
"richtig is."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"\"cvs import\" wöör nich normaal beendt. Bitte prööv, wat CVS installeert is un "
"richtig arbeidt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"\"cvs import\" wöör mit Status \"%1\" beendt. Bitte prööv, wat de CVS-Adress "
"richtig is."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"Bewerken"
" Maakt Datei(en) in en Client-Arbeitrebeet för't Bewerken op."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr "Torüchnehmen Nimmt de Ännern an opmaakte Dateien torüch."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Överdregen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"Afschicken"
" Sendt de Ännern an de opmaakten Dateien na't Archiv."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Synkroniseren"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr ""
"Synkroniseren"
" Kopeert Dateien vun dat Archiv na't Arbeitrebeet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Verscheel günt Archiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Verscheel günt dat Archiv"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"Verscheel günt dat Archiv"
" Stellt den Verscheel op twischen en lokaal Datei un en Revischoon binnen dat "
"Archiv."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Na't Archiv tofögen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Na't Archiv tofögen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"Na't Archiv tofögen"
" Maakt Datei(en) binnen en Client-Arbeitrebeet op, de na't Archiv toföögt "
"warrn schöölt."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Ut Archiv wegmaken"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"Ut Archiv wegmaken"
" Maakt Datei(en) binnen en Client-Arbeitrebeet op, de ut dat Archiv wegdaan "
"warrn schöölt."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Ornern laat sik nich verarbeiden, bitte söök enkel Dateien ut"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Wullt Du de Datei \"%1\" redig torüchdreihen un all Dien Ännern wegsmieten?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Nich torüchdreihen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Överdregen vun Ünnerornern nich ünnerstütt"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "P4 hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"P4 hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven. Wullt Du liekers "
"wiedermaken?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Keen Verschelen funnen"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Perforce - Afschicken"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "Beschrieven &ingeven:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "&Client:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Bruker:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Datei(en):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Bitte giff den P4-Clientnaam in."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Bitte giff den P4-Bruker in."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "De Ännernlist bargt keen Dateien."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
msgid "Hide view"
msgstr "Ansicht versteken"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-Utgaav"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"Verscheelkieker"
" Wiest de Utgaav vun \"diff\". Elk installeert Komponent, de \"diff\"-Utgaven "
"wiesen kann, lett sik bruken. Wenn Du t.B. \"Kompare\" installeert hest, kann "
"de Verscheelkieker dor de graafsche Verscheelansicht vun bruken."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Utgaav vun den Befehl \"diff\""
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Verscheelkieker..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Verscheelkieker"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr "Verscheelkieker Wiest den Inholt vun en Kodeplaster-Datei."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Verscheel günt lokaal Datei"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"Verscheel günt lokaal Datei"
" Wiest den Verscheel twischen den Dateiinholt vun dissen Editor un de Datei "
"op de Fastplaat."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Befehl \"diff\" lett sik nich utföhren."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "Diff-Komponent: Keen Verscheel funnen."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"Diff-Befehl fehlslaan (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Bitte söök en Kodeplasterdatei ut"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Verscheelkieker"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Naam: %1 | Typ: %2 | Weert: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Komponent-Kieker - En List vun Deensten"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"Passen Deensten"
" De Resultaten warrt (wenn vörhannen) na Deenstnaam sorteert."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Söken"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Nich bekannt Fehler."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Keen Deenst mit de passen Bedingen funnen."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Komponent-Kieker"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "KTrader query execution"
msgstr "KTrader-Anfraag"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation "
"for more information about KDE services and KTrader."
msgstr ""
"Komponent-Kieker"
" Wiest en Dialoog för KTrader-Anfragen. Söök binnen Dien KDE-Dokmentatschoon "
"na mehr Informatschonen över KDE-Deensten un KTrader."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"Replace"
" This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Utwesseln"
" Dit Finster wiest en Vöransicht vun de Tekenkeed-Utwesseln. Schuter en Reeg "
"ut, wenn Du ehr Utwesseln utsluten wullt. Schuter en Datei ut, wenn Du de hele "
"Datei vun de Akschoon utsluten wullt. Mit en Klick op en Reeg kannst Du de "
"tohören Datei opmaken, de Blinker warrt in de Reeg mit de Övereenstimmen sett."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Projektwiet Utwesseln vun Tekenkeden"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Utsöök-Utwesseln..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"Find-Select-Replace"
" Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"Utsöök-Utwesseln"
" Maakt en Dialoog för projektwiet Utwesseln vun Tekenkeden op, binnen den Du "
"en Tekenkeed oder reguleer Utdruck ingeven kannst. Dor warrt denn in all "
"inslaten Dateien na söcht. De passen Textdelen warrt in't Finster \"Utwesseln\" "
"wiest; Du kannst se mit Dien angeven Tekenkeed utwesseln, vun't Utwesseln "
"utnehmen oder dat hele Utwesseln afbreken."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "In't hele Projekt utwesseln: %1"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
msgid ""
"Replace Project Wide"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"In't hele Projekt utwesseln"
" Maakt den Dialoog \"In Dateien söken\" op un sett den Text ünner den Blinker "
"as Muster in."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Dat gifft al en Indrag mit dissen Titel."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Na't Warktüüchmenü tofögen"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Na Datei-Rechtsklickmenü tofögen"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Na Orner-Rechtsklickmenü tofögen"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Programmen:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "&Warktüüchmenü:"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Bekannt Programmen"
#: parts/tools/tools_part.cpp:48
msgid "Tools Menu"
msgstr "Warktüüchmenü"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&Klasslist:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Steed vun Klass \"%1\" utsöken"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Datei gau opmaken..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Projektdatei gau opmaken"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"Quick open"
" Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr ""
"Gau opmaken"
" Stellt en Ingaav mit en Kompletteer-List för Dateinaams praat. Dor lett sik "
"en Datei binnen en Projekt gau mit opmaken."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Klass gau opmaken..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Klass binnen Projekt söken"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"Find class"
" Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"Klass söken"
" Stellt en Ingaav mit en Kompletteer-List för Klassnaams praat. Dor lett sik "
"de Datei gau mit opmaken, binnen de de Klass defineert is."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Metood gau opmaken..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Fixopmaak-Funkschoon in Projekt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Wesseln na..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Wesseln na"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"Switch to"
" Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr ""
"Wesseln na"
" Fraagt na den Naam vun en vördem opmaakt Datei, na de Du wesseln wullt."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Söök een Argument oder Datei vun Funkschoon \"%1\" ut"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "Funkschoon&naam:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "Funkschoon&list:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Fehler: Passen Funkschoonnaam lett sik nich finnen."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Söökresultaten"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Söök-Temporeerdatei lett sik nich opstellen"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien söken"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** %n Övereenstimmen funnen. ***\n"
"*** %n Övereenstimmen funnen. ***"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Utgaav vun \"grep\""
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"Find in files"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"In Dateien söken"
" Dit Finster wiest de Utgaven vun en \"grep\"-Befehl. Mit en Klick op en "
"Indrag kannst Du de tohören Borndatei opmaken, de Blinker warrt in de Reeg mit "
"de Övereenstimmen sett."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Utgaav vun den Befehl \"grep\""
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "In &Dateien söken..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Na Utdrück binnen mehr Dateien söken"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"Find in files"
" Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"In Dateien söken"
" Maakt den Dialoog \"In Dateien söken\" op. Hier kannst Du en reguleer "
"Utdruck ingeven, na den in all Dateien binnen Dien angeven Ornern söcht warrt. "
"Övereenstimmen warrt wiest, Du kannst direktemang dorhen gahn."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"Grep"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Maakt den Dialoog \"In Dateien söken\" op un sett den Text ünner den Blinker "
"as Muster in."
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Muster:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Reguleer Utdruck"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Orner vun de aktuelle Datei bruken (Alt+Y)"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
msgid "Rec&ursive"
msgstr "Mit Ü&nnerornern"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Bloots binnen &Projektdateien söken"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Dateien:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Utsluten:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Nieg Ansicht"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr "Söökfehlers &utschutern"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
msgid "Sea&rch"
msgstr "&Söken"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
" Possible meta characters are:"
" Möögliche Platzholl-Tekens sünd:"
" Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"API-Dokmentatschoon opstellen"
" Föhrt \"doxygen\" mit de Datei \"Doxyfile\" vun dat Projekt ut un stellt so "
"de API-Dokmentatschoon op. Wenn binnen \"Doxyfile\" de Söökmaschien anmaakt is, "
"warrt för't Opstellen ok noch \"doxytag\" utföhrt."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "API-Dokmentatschoon leddig maken"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "API-Dokmentatschoon leddig maken"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"Clean API documentation"
" Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"API-Dokmentatschoon leddig maken "
" Maakt all vun \"doxygen\" opstellte Dateien weg."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Aktuell Funkschoon dokmenteren"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Dokmentatschoon-Vörlagen baven de Funkschonen infögen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"Document Current Function"
" Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr ""
"Aktuell Funkschoon dokmenteren"
" Stellt en Dokmentatschoon-Vörlaag na de Funkschoon ehr Signatuur op un föögt "
"se baven de Funkschoon-Ümsetten/-Deklaratschoon in."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Vöransicht vun de Doxygen-Utgaav"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Wiest en Vöransicht vun de Doxygen-Utgaav för disse Datei"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"Preview Doxygen output"
" Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr ""
"Vöransicht vun de Doxygen-Utgaav"
" Start \"doxygen\" för de aktuelle Datei un wiest de opstellte "
"\"index.html\"."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
"Dor löppt noch en anner Perzess. Tööv bitte, bet he bi sien Enn anlangt."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Temporeerdatei \"%1\" lett sik nich opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Projektnaam"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Projektverschoon"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Utgaavpadd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Opstellt Dokmenten op teihn Ünnerornern verdelen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Utgaavspraak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "MS Windows(tm)-Tekensett bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Kort Maatbeschrieven tofögen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Kort Maatbeschrieven wedderhalen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Wöör in Kortbeschrieven utnehmen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Jümmers mit Enkelheiten-Afsnitt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Arvte Maten infögen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Jümmers heel Padd bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Prefix ut Padden wegmaken:"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Ut Koppdatei-Padd wegmaken:"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Kort Dateinaams opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Kortbeschrieven in \"JavaDoc\"-Stil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "C++-Mehrregenkommentar as Kortbeschrieven bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Enkelheiten baven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Dokmentatschoon arven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr "För elk Maat en egen Siet opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Tab-Grött"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Utgaav op C topassen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Utgaav op Java topassen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr "Inbuut Ünnerstütten för STL-Klassen bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Koppeldokmentatschoon för nich dokmenteert Maten bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Typ-Ünnerkoppeln för Klass-Maten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Nich dokmenteert Maten utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Privaat Maten utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Fast Maten utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Lokaal Klassen utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Lokaal Metoden utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Nich dokmenteert Maten versteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Nich dokmenteert Klassen versteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Frünnenkrinken versteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Blöck binnen Funkschoon-Hööftdelen övergahn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Intern Dokmentatschoon opnehmen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Groot-/Lüttschrieven för Dateinaams bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Naam-Gellenrebeden versteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Inslaten Dateien wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Inbett Funkschonen künnig maken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Maatdokmentatschoon alfabeetsch sorteren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Klassen na ehr Heelnaams sorteren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Kortdokmentatschoon alfabeetsch sorteren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Bedingt Afsnitten bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "TODO-List opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Testlist opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Fehlerlist opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Överhaalt-List opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Hööchst Regentall för Torechtmaker"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Bruukt Dateien wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr "Ornerboom wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr "Skript, dat de aktuelle Verschoon vun elk Datei rutfindt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Nix utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Wohrschoen wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Wohrschoen bi nich dokmenteert Maten wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Wohrschoen bi Fehlers in Dokmenten wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Wohrschoen, wenn Funkschoonparameters keen Dokmentatschoon hebbt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Wohrschoen-Formaat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Logbookdatei för Wohrschoen:"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Ingaav"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Ingaavdateien un -Ornern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Ingaavmustern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Ünnerornern insluten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Vun Ingaav utsluten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Symboolsch Links utsluten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Utsluut-Dateimustern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Padd na de Bispelen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Bispeel-Muster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Ünnerornern för Bispelen insluten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Padd na de Biller"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Ingaav-Filterprogramm"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Borndateien filtern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Dateimuster-Filtern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Born-Kieker"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Dwarsbetöög mit Borndateien"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
msgid "References will link to source code"
msgstr "Betöög wiest op Bornkode"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr "Links na HTAGS bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Bornkode inbetten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Besünner Kommentarblöck versteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Betöög na Opropers"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Betöög na Opropen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Koppdateien nau weddergeven"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Alfabeetsch Index opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Indexstriepen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Övergahn Prefixen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "HTML opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "HTML-Utgaavorner"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "HTML-Dateiverwiedern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "HTML-Koppdatei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "HTML-Footdatei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilvörlaag"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Maten mit Tabell utrichten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Hülpindex opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "CHM-Datei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "Oort vun \"hhc.exe\""
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "\"*.chi\"-Datei opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Bineer Inholtverteken opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Verweidert Inholtverteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Keen Index op Sieden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Tall vun Optell-Weerten per Reeg"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Indexrahmen opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Indexrahmen-Breed"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "LaTeX opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "LaTeX-Utgaavorner"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "LaTeX-Befehl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "\"makeindex\"-Befehl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Kompakt Utgaav opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Papeertyp"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Paketen infögen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "LaTeX-Koppdatei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "PDF-Hyperlinks opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "\"pdflatex\" bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Stapelbedrief"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Index-Kapitels nich insluten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "RTF opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "Utgaavorner för RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Hyperlinks opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Optschonendatei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Man-Sieden opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Utgaavorner"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Afsnittverwiedern för Dateinaam"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Man-Linkdateien opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "XML opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "Utgaavorner för XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "XML-Schema"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "DTD-Datei"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Programmtexten as XML utgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Autogen DEF opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Perl-Moduul opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "PDF un DVI mit LaTeX opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Utgaav minschenleesbor maken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Prefix för \"make\"-Variabeln"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Vörverarbeiden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Vörverarbeiden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Makros utfoolden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Bloots angeven Makros utfoolden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Koppdateien söken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Koppdateien-Padd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Koppdatei-Mustern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Makrotowiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Makros angeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Funkschoon-Makros övergahn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Betekerdateien"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Beteker-Datei opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "All extern Klassen oplisten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Extern Koppeln indizeren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Padd na Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Klassendiagrammen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Nich dokmenteert Betöög versteken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "\"dot\" bruken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Oproper-Afhangigkeitdiagramm"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Klassengrafiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Tosamenarbeitgrafiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr "Direkte Koppel-Afhangigkeitgrafik"
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "\"UML\"-liek Verarven- un Tosamenarbeit-Diagrammen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Betöög twischen Vörlagen un ehr Utgaven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Inslaten-Diagrammen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Insluter-Diagrammen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr "Oproopgrafik för elk globaal Funkschoon oder Klassmetood"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Graafsch Klassenstruktuur opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr "Afhangigkeiten vun een Orner na anner Ornern wiesen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Dot-Grafikformaat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Padd na \"dot\""
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Ornern mit mehr \"dot\"-Dateien"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Hööchst Grafikbreed"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Hööchst Grafikhööchd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Hööchst Grafikdeepde"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr "Biller mit dörsichtig Achtergrund"
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr "Mehr Utgaavdateien op eenmaal opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Verkloren opstellen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Twischendateien wegdoon"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Söökmaschien"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "CGI-Naam"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI-Adress"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "Dokmentatschoon-Adress"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Afsoluut Padd na de Dokmentatschoon"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Afsoluut Padd na't Programm \"doxysearch\""
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Padden na extern Dokmentatschoon"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"Konsole"
" This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"Konsool"
" Dit Finster bargt en inbett Konsole-Finster. Wenn Du na en anner Bornorner "
"geihst, warrt hier en passen \"cd\"-Befehl utföhrt."
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Inbett Konsoolfinster"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Paket warrt opstellt"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Datei \"%1\" warrt toföögt"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Archiv opstellt: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Archiv opstellt"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "\"%1\" wegmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Datei wegmaken"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Tosamenstellen un Utlevern"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Born- un Bineer-Tosamenstellen opstellen"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"Projekt-Tosamenstellen un -Utlevern"
" Ünnerstütt den Bruker bi't Tosamenstellen un Utlevern vun sien Programm."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Tosamenstellen un Utlevern"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Du muttst toeerst en Bornarchiv opstellen."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Kopp-/Ümsettendatei:"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "Na Leestekens &tofögen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "Leesteken &wegdoon"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Orner för Projekten utsöken"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Keen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Verschoonkuntrullsysteem"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "Den utsöchten Projektorner gifft dat al."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr "Na den utsöchten Projektorner lett sik nix schrieven."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "De Vörlaag \"%1\" lett sik nich opmaken."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "De Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Dat Archiv \"%1\" lett sik nich opmaken."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"Den överornt Orner för de utsöchte Adress gifft dat nich, un he lett sik nich "
"opstellen."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Vörlaag för \".%1\"-Dateien"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Standard-Projektadress op \"%1\" setten?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Nieg Projekt"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Fastleggen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nich fastleggen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (leeg)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (Orner/Datei gifft dat al)"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nieg Projekt..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Nieg Projekt vun Vörlaag opstellen"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"New project"
" This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"Nieg Projekt"
" Dit start KDevelop sien Programm-Hölper. He hölpt Di bi't Opstellen vun en "
"Rohbuu för Dien Programm mit en Sett vun Vörlagen."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "Vörhannen Projekt &importeren..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Vörhannen Projekt importeren"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"Import existing project"
" Creates a project file for a given directory."
msgstr ""
"Vörhannen Projekt importeren"
" Stellt en Projektdatei för en vörhannen Orner op."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Importorner utwählen"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Du muttst en Orner utsöken."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Du muttst en Projektnaam utsöken."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "Dien Programmnaam dörv bloots Bookstaven un Tallen bargen."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Projektvörlaag lett sik nich opmaken."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Projektdatei lett sik nich schrieven."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Buusysteem-Ümgeven opstellen"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Projekt-Ümgeven binnen den Teelorner.\n"
"Wullt Du de ole Projekt-Ümgeven överschrieven?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Opstellen"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nich opstellen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Globaal Typen"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Projektvörlagen in "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"De anfraagte Vörlaag gifft dat noch nich.\n"
"Se warrt direktemang opmaakt, wenn Du den Instellen-Dialoog afsluttst."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Dat gifft noch keen Vörlaag för den utsöchten Dateityp.\n"
"Se warrt direktemang opmaakt, wenn Du den Instellen-Dialoog afsluttst."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"De Vörlaag för den utsöchten Dateityp wöör ännert.\n"
"Se warrt direktemang laadt, wenn Du den Instellen-Dialoog afsluttst."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Bruuk dit, wenn Du niege Dateien binnen Dien Projekt opstellen wullt."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Datei opstellen"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"Nieg Datei"
" Disse Komponent maakt dat Opstellen vun niege Dateien eenfacher. Söök op de "
"List den Typ ut, den Du bruken wullt. De List vun Projekt-Dateitypen lett sik "
"binnen de Projekt-Instellen op de Siet Dateivörlagen "
"instellen. Globaal verföögbor Dateitypen laat sik binnen de "
"KDevelop-Instellen op de Siet Dateivörlagen instellen."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Dateivörlagen"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"Nieg Datei"
" Stellt en nieg Datei op un föögt ehr na't Projekt to, wenn dat Ankrüüzfeld "
"Na't Projekt tofögen anmaakt is."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Nieg Datei opstellen"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
"Datei lett sik nich opstellen. Kiek, wat Orner un Dateinaam richtig sünd."
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Vörlaag-Adress"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Globaal Dateitypen utsöken"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Typ-Verwiedern:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Typ-Naam:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Vörlaag-Adress:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Lüttbild:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Nieg Datei"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr "Opstellen vun niege Dateien"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "Na't Projekt &tofögen"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Kodesnippels"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "Code Snippet This is a list of available snippets."
msgstr "Kodesnippel Dit is en List vun all verföögbor Snippels."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Kodesnippel infögen"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Snippels-Boom wiesen"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "Snippel-Komponent"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
msgid "SnippetPart for KDevelop"
msgstr "Snippel-Komponent för KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Koppel tofögen"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Spraak:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Wullt Du dissen Koppel un all sien Snippels redig wegdoon?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Snippel bewerken"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Koppel bewerken"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Indrag tofögen..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Koppel tofögen..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for %1:"
msgstr "Bitte giff den Weert för %1 in:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Giff de Variabeln ehr Weerten in"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Giff de Utwesselweerten för disse Variabeln in:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du den rechterhand ingeven Weert as Standard för disse "
"Variabel wohren wullt"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Wenn Du disse Optschoon anmaakst, warrt de rechterhand ingeven Weert sekert. "
"Wenn Du later de sülve Variabel bruukst, ok binnen en anner Snippel, warrt de "
"rechterhand ingeven Weert as Standard för de Variabel bruukt."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Giff de Utwesselweerten för \"%1\" in:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Weert as &Standard bruken"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"View Session Toolbar"
" This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents. Dor laat sik Dokmententörns mit opstellen un bewerken. En Dokmententörn is "
"en Sett vun opmaakte Dokmenten. This is the list of opened files. Dit is en List mit opmaakt Dateien. The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr ""
"Dateiboom"
" De Dateikieker wiest all Projektdateien in en Boomansicht."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are "
"not displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Hier kannst Du en Naamfilter angeven, wenn Du de wiesten Dateien ingrenzen "
"wullt."
" Wenn Du den Filter leddig maken wullt, maak em mit den Knoop linkerhand ut."
" Wenn Du en tweet Maal op den Knoop klickst, warrt de tolest bruukte Filter "
"wedder anmaakt."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" Disse Knoop maakt den Naamfilter bi't Utmaken leddig un aktiveert den tolest "
"bruukten Filter bi't Anmaken"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Verleden Filter anwennen (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Filter leddig maken"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Projektfrömme Dateien wiesen"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Projektfrömme Dateien versteken"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"Show non project files"
" Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr ""
"Projektfrömme Dateien wiesen "
" Wiest Dateien in den Dateiboom, de dat Projekt nich tohöört."
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Boom nieg laden"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "Reload tree Reloads the project files tree."
msgstr "Boom nieg laden Laadt den Projektdateiboom nieg."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "VKS-Feller wiesen"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "VKS-Feller versteken"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"Show VCS fields"
" Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"VKS-Feller wiesen"
" Wiest Revischoon un Tietmark vun de Dateien binnen dat "
"VKS-Archiv."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Mit Archiv synkroniseren"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"Sync with repository"
" Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"Mit Archiv synkroniseren"
" Dateistatus mit dat feern Archiv synkroniseren."
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Dateiboom vun den Projektorner"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"File group view"
" The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, File Groups tab."
msgstr ""
"Dateikoppelnansicht"
" De Dateikoppeln-Kieker wiest all Projektdateien na Koppeln, de sik binnen "
"den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Dateikoppeln instellen laat."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261
msgid "File Groups"
msgstr "Dateikoppeln"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Dateikoppeln binnen Projektorner"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Dateikoppel tofögen"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Dateikoppel bewerken"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Borns"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Översetten"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Böversiet"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Annere"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Ornern wiesen"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"Display the Location Column"
" Displays a column with the location of the files."
msgstr "Ornern wiesen Wiest en Striep mit de Dateipadden."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229
msgid "Customize..."
msgstr "Topassen..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid ""
"Customize"
" Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed."
msgstr ""
"Topassen"
" Maakt den Dialoog Dateikoppeln topassen op, binnen den Du de Koppeln "
"plegen kannst."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Dateikoppeln topassen"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Text kompletteren"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Aktuell Woort kompletteren"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"Expand current word"
" Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr ""
"Aktuell Woort kompletteren"
" Dat aktuell Woort lett sik över de List vun lieke Wöör ut de Borndateien "
"kompletteren."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Afkörten kompletteren"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Afkörten kompletteren"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
msgid ""
"Expand abbreviation"
" Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, "
"Abbreviations tab."
msgstr ""
"Afkörten kompletteren"
" De Afkörten laat sik binnen de KDevelop-Instellen op de Siet "
"Afkörten anmaken un instellen."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Afkörten"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Verschoonkuntrull"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Keen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Born &nieg formateren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Born nieg formateren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Born nieg formateren"
" De Funkschoon \"Born nieg formateren\" bruukt de astyle"
"-Bibliotheek. Ok in de Nieg Klass- un Afledden"
"-Hölpers verföögbor."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Dateien formateren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Dateien formateren"
" En Formateer-Funkschoon, bruukt de astyle-Bibliotheek. Ok in de "
"Nieg Klass- un Afledden-Hölpers verföögbor."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formateren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Utwahl formateren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr "FormaterenFormateert de aktuelle Utwahl, wenn mööglich "
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr ""
"Dateien formateren"
" Formateert de utsöchten Dateien, wenn mööglich"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "%1 Dateien mit Dateiverwiedern %2 verarbeidt."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84
msgid "Error compiling the regular expression."
msgstr "Fehler bi't Utweerten vun den reguleren Utdruck."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187
msgid "No match"
msgstr "Keen Övereenstimmen"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191
msgid "Successfully matched"
msgstr "Övereenstimmen"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Utweertfehler. Dien reguleer Utdruck is leeg"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Dat eerste Teken mutt keen Wedderhaal-Operator wesen"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Leeg Bruuk vun Torüchbetog-Operator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Tweet Klamp för Intervall fehlt"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Tweet Klemm för List fehlt"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Leeg bruukt Rebeet-Operator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149
msgid "Unknown character class"
msgstr "Nich bekannt Tekenklass"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Leeg Verbinnen-Element"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Tweet Klemm för Koppel fehlt"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Leeg Torüchbetog na Ünnerutdruck"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Torüchstreek an't Enn"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Leeg bruukt Muster-Operatoren"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Reguleer Utdruck is to groot"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172
msgid "Unknown error"
msgstr "Nich bekannt Fehler"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Reguleer Utdruck utproberen..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Fehlersöök för Reguleer Utdruck"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by QRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"Fehlersöök för Reguleer Utdruck"
" Hier kannst Du en reguleer Utdruck ingeven un överpröven. Du kannst em na de "
"eenfache un verwiederte Posix-Syntax pröven, un ok na de Syntax vun de Klassen "
"\"QRegExp\" un \"KRegExp\"."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"CTags"
" Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"CTags"
" Resultatenansicht vun en Beteker-Söök. Klick op en Reeg, wenn Du na de "
"tohören Steed binnen den Born jumpen wullt."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "CTags-Söök"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Resultaten vun de CTags-Söök"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Aktuell Text söken"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Aktuell Text as Deklaratschoon söken"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Aktuell Text as Ümsetten söken"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Na nakamen Dreper gahn"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Söökdialoog opmaken"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags - Gah na Deklaratschoon: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Gah na Ümsetten: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - Söken: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Drepers: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Keen CTags-Datenbank funnen"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "Defineren"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "Beteken"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "Makro"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "Ünnerroutine"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "Fragment-Definitschoon"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "All Mustern"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "Klass"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "Opteller"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "Optellen"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
msgid "local variable"
msgstr "Lokaal Variabel"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "Maat"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "Naamruum"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "Prototyp"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "Struktuur"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "Typedefinitschoon"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "Unioon"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "Variabel"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "Extern Variabel"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "Afsnitt"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "Markmaal"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "Lokaal Eenheit"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "Block"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "Deelt"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "Indrag"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "Koppelsteed"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "Typ-Komponent"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "Lokaal"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "Moduul"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "Naamlist"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "Programm"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "Feld"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "Metood"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "Prozeduur"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mischen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
msgid "Project Documentation"
msgstr "Projekt-Dokmentatschoon"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
msgid ""
"Documentation browser"
" The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"Dokmentatschoon-Kieker"
" Mit den Dokmentatschoon-Kieker kannst Du op verscheden Dokmentatschoon-Borns "
"(Qt-DCF-, Doxygen-, KDoc-, KDevelopTOC- un DevHelp-Dokmentatschoon) un de "
"KDevelop-Handböker togriepen. He stellt ok en Dokmentatschoon-Index un en "
"Heeltextsöök praat."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
msgid "Documentation browser"
msgstr "Dokmentatschoon-Kieker"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Dokmentatschoon-Instellen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "Binnen Dokmentatschoon &söken..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Heeltextsöök binnen de Dokmentatschoon"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid ""
"Search in documentation"
" Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"Binnen Dokmentatschoon söken"
" Maakt de Koort för de Söök binnen den Dokmentatschoon-Heeltext op. Dor "
"kannst Du en Begreep op ingeven, na den Du binnen den Dokmentatschoon-Heeltext "
"söken wullt. Wenn dit funkscheneren schall, muttst Du toeerst en Index för den "
"Heeltext opstellen, wat Du över den Instellendialoog vun dat "
"Dokmentatschoon-Moduul doon kannst."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:223
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "Dokmentatschoon-&Index dörkieken..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:226
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Kiekt binnen den Dokmentatschoon-Index"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:479
msgid ""
"Look in documentation index"
" Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr ""
"Dokmentatschoon-Index dörkieken"
" Maakt de Koort mit den Dokmentatschoon-Index op, Dor kannst Du en Begreep op "
"ingeven, na den de Dokmentatschoon-Index dörkeken warrt."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:232
msgid "Man Page..."
msgstr "Man-Siet..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:235
msgid "Show a manpage"
msgstr "Man-Siet wiesen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"Man-Siet wiesen"
" Maakt en Man-Siet binnen den inbett Kieker op."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
msgid "Info Page..."
msgstr "Info-Siet..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
msgid "Show an infopage"
msgstr "Info-Siet wiesen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"Info-Siet wiesen"
" Maakt en Info-Siet binnen den inbett Kieker op."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:244
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Dokmentatschoon söken..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:470
msgid ""
"Find documentation"
" Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"Dokmentatschoon söken"
" Maakt de Koort mit dat Söökzentrum op, un söcht binnen all möögliche "
"Dokmentatschoon-Borns, as Inholtverteken, Index, Man- un Info-Sieden, Google, "
"usw."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Man-Siet wiesen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Man-Siet wiesen för:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show Info Page"
msgstr "Info-Siet wiesen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Info-Siet wiesen för:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:468
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Dokmentatschoon söken: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:477
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Dokmentatschoon-Index dörkieken na: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:485
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Binnen Dokmentatschoon söken: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:487
msgid ""
"Search in documentation"
" Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"Binnen Dokmentatschoon söken"
" Söcht binnen de Dokmentatschoon na den Text ünner den Blinker. Wenn dit "
"funkscheneren schall, muttst Du toeerst en Index för den Heeltext opstellen, "
"wat Du över den Instellendialoog vun dat Dokmentatschoon-Moduul doon kannst."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:494
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Gah na Man-Siet: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:496
msgid ""
"Goto manpage"
" Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Na Man-Siet gahn"
" Maakt de Man-Siet vun den Begreep ünner den Blinker op, wenn dat een gifft."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Gah na Info-Siet: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
msgid ""
"Goto infopage"
" Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Na Info-Siet gahn"
" Maakt de Info-Siet vun den Begreep ünner den Blinker op, wenn dat een gifft."
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "In aktuell Paneel opmaken"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Disse Steed de Leestekens tofögen"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
msgid "TOC"
msgstr "Inholtverteken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Man"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Leesteken bewerken"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Aktuell Dokment"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Egen..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Leesteken tofögen"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Söökzentrum"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "Söök&wöör:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Söken"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "un"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "oder"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Metood:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Weert"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "Sorteren &na:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Söök&resultaten:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Instellen opfrischen"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Index opfrischen"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Relevangs"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "Du muttst de Heeltextsöök inrichten, ehr Du ehr bruken kannst."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"De Heeltextsöök-Datenbank warrt nu opstellt.\n"
"Bitte tööv, bet de Datenbank opstellt is, un söök denn nochmaal."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"KDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
"Programm \"htsearch\" lett sik nich finnen.\n"
"Dat is Deel vun't Paket \"ht://Dig\", dat KDevelop för't Söken binnen den "
"Heeltext bruukt. Installeer dat Paket bitte un giff op de Siet "
"\"Dokmentatschoon\" binnen de KDevelop-Instellen de Steed vun \"htsearch\" in."
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Instellendatei för \"htdig\" lett sik nich finnen."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Programm \"htsearch\" lett sik nich starten."
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "&Söken na:"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Söökindex warrt opstellt"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Dateien warrt söcht"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Söökwöör warrt ruttrocken"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Index warrt opstellt..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Verarbeidt Dateien: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "Utföhren vun \"htdig\" fehlslaan"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "Utföhren vun \"htmerge\" fehlslaan"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Bloots de \"htdig\"-Brukerinstellen opfrischen"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c un Index opstellen"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
msgid "KDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "ht://Dig-Indexer vun KDevelop"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "KDE Index generator for documentation files."
msgstr "KDE-Indexopsteller för Dokmentatschoondateien"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Instellendatei opfrischt."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Opfrischen vun Instellendatei fehlslaan."
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195
msgid "Qt Documentation Collection"
msgstr "Qt-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "CHM-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "PalmDoc-Dokmentatschoonmoduul"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "PalmDoc-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "PDF-Dokmentatschoonmoduul"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "PDF-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Djvu-Dokmentatschoonmoduul"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Djvu-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
msgid "KDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "KDevelopTOC-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "DevHelp-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Doxygen-Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "%1 Klassbetog"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "%1::%2%3 Maatbetog"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Egen Dokmentatschoonsammeln"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Perzess beendt mit Status %1"
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Befehl utföhren..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Konsoolbefehl utföhren"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"Konsoolbefehl utföhren"
" Föhrt en Konsoolbefehl ut un gifft em sien Resultaten na dat aktuelle "
"Dokment ut."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Utwahl mit Befehl filtern..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Utwahl mit Konsoolbefehl filtern"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
"Utwahl mit Konsoolbefehl filtern"
" Filtert de Utwahl mit en Konsoolbefehl un gifft em sien Resultaat na dat "
"aktuelle Dokment ut."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl utföhren"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Utwahl mit Befehl filtern"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Programmutgaav"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"Application output"
" The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"Programmutgaav"
" Dit \"stdout/stderr\"-Finster is en Wessel för de op de Konsool opbuut "
"Programm-Kommunikatschoon. Utföhrt Konsoolprogrammen bruukt dit Finster ansteed "
"vun en Konsoolfinster."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Utgaav vun dat utföhrte Programm"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Drück de \"Ingaav\"-Tast, wenn du wiedermaken wullt."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Mellenutgaav"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Besekern fehlslaan: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
msgid "Clear output"
msgstr "Utgaav leddig maken"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Utsöcht Regen koperen"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Nich filtert sekern"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
msgid "Save filtered output"
msgstr "Filtert Utgaav sekern"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
msgid "Edit filter"
msgstr "Filter bewerken"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:128
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Kompileren afbraken ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:133
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Spood ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Wesseln na Orner \"%1\""
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:153
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Verlaten vun Orner \"%1\""
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"Messages output"
" The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"Mellen"
" Dat Finster \"Mellen\" wiest de Kompilerer-Utgaven un bruukt Warktüüch, as "
"t.B. \"make\", \"ant\", \"uic\", \"dcopidl\", usw. En Klick op en Fehlermellen "
"maakt automaatsch de Borndatei op un stellt den Blinker na de Reeg, de den "
"Fehler oder de Wohrschoen utlööst hett."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Kompilerer-Utgaavmellen"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "&Nakamen Fehler"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Na nakamen Fehler gahn"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"Next error"
" Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr ""
"Verleden Fehler"
" Jumpt na de Datei un Reeg mit den nakamen Fehler."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "&Verleden Fehler"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Na verleden Fehler gahn"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"Previous error"
" Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr ""
"Verleden Fehler"
" Jumpt na de Datei un Reeg mit den verleden Fehler."
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "An't Kompileren"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
msgid "built"
msgstr "buut"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "An't Opstellen"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "An't Linken"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "An't Opstellen"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "An't Installeren"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:573
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Perzess mit Fehlers afslaten"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:578
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Perzess afslaten"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:705
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Reegümbrook"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"Line wrapping"
" Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr ""
"Reegümbrook"
" Maakt dat Ümbreken vun Regen för de wiesten Befehlsregen an oder ut."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Bannig kort Kompilerermellen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:711
msgid ""
"Very short compiler output"
" Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
"Bannig kort Kompilerermellen"
" Wiest bloots Wohrschoen, Fehlers un de Naams vun de översett Dateien."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Kort Kompilerermellen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:714
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"Kort Kompilerermellen"
" Schutert all Kompileermarken ut, so dat Een de Utgaav lesen kann."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:716
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "All Kompilerermellen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr "All Kompilerermellen Wiest de Kompilererutgaven ahn Ännern."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:721
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Ornerwessel-Mellen wiesen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:722
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr ""
"Ornerwessel-Mellen wiesen"
" Wiest de cd-Befehlen, de bi't Opstellen utföhrt warrt."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Text-Struktuur"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "Text Structure This browser shows the structure of the text."
msgstr "Textstruktuur Disse Kieker wiest den Text sien Struktuur."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Textstruktuur"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Opmaken as UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Opmaken as"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Opmaken as"
" Wiest en List vun Koderen, mit de sik de utsöchte Datei opmaken lett."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Opmaken mit"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Opmaken mit"
" Wiest en List vun Programmen, mit de sik de utsöchte Datei opmaken lett."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Opmaken mit..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"Opmaken mit..."
" Stellt en Dialoog praat, binnen den Du dat Programm för't Opmaken vun de "
"utsöchte Datei utsöken lett."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Opfrischen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Basisklassen wiesen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Afleddt Klassen wiesen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Clients wiesen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Anbeders wiesen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Metoden wiesen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Attributen wiesen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "All"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Apen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Schuult"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Privaat"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Paket"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Basisklassen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Ünnerklassen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Anbeders"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 Metoden"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 Attributen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Klassenwarktüüch"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 Metoden vun de Klass %2"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Klassenansicht synkroniseren"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Na nakamen Funkschoon jumpen"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Na verleden Funkschoon jumpen"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Klasskieker"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Klasskieker"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"Klasskieker"
" De Klasskieker wiest all Naamrüüm, Klassen, Naamruum- un Klass-Maten vun en "
"Projekt."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Funkschoon-Navigatschoon"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funkschonen binnen de Datei"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"Funkschoon-Navigatschoon"
" Geiht na Funkschonen, de de Datei bargt."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Fokusstüern"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Klassverarven-Diagramm"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Klassverarven-Diagramm"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"Klassverarven-Diagramm"
" Wiest de Verarven-Betöög twischen Klassen vun en Projekt. Beacht, dat "
"Klassen buten den Verarvenboom nich wiest warrt."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Na Ornern tosamenstellen"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Eenfach List"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Java-liek Bedrief"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Ansicht"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"Ansicht"
" Klasskieker-Indrääg laat sik na Ornern tosamenstellen, in en eenfache oder "
"en Java-liek Ansicht wiesen."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "Nieg Klass Röppt den Nieg Klass-Hölper op."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Haal/Sett-Metoden opstellen"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Metood tofögen..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr "Metood tofögen Röppt den Nieg Metood-Hölper op."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Attribut tofögen..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr "Attribut tofögen Röppt den Nieg Attribut-Hölper op."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Deklaratschoon opmaken"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"Deklaratschoon opmaken"
" Maakt de Datei op, binnen de dat utsöchte Element deklareert is, un jumpt na "
"de Deklaratschoon-Reeg."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Ümsetten opmaken"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"Ümsetten opmaken"
" Maakt de Datei op, binnen de dat utsöchte Element fastleggt (ümsett) is, un "
"jumpt na de Ümsetten-Reeg."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Editor nagahn"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Klasswarktüüch"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Basisklassen..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Afleddt Klassen..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Klasswarktüüch..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struktuur"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Signaal"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Globaal Naamruum)"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Du hest \"dot\" nich installeert.\n"
"Dat lett sik ünner \"www.graphviz.org\" finnen."
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Verföögbor:"
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Utsöcht:"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Dateigrieper"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Dateigrieper"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"File selector"
" This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr ""
"Dateigrieper"
" Disse Dateigrieper wiest Ornerinholden un stellt en Reeg "
"Dateipleger-Funkschonen praat."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Nieg Datei..."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Orner vun't aktuelle Dokment"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
" Here you can enter a path for a directory to display."
" To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
" Hier kannst Du den Padd na en Orner angeven, de wiest warrn schall."
" Wenn Du na en verleden Orner wesseln wullt, klick op den Piel rechts un söök "
"een ut."
" Dat Ingaavfeld kann den Ornernaam kompletteren, dat Bedregen lett sik över "
"dat Rechtsklickmenü instellen."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Hier kannst Du en Naamfilter angeven, wenn Du de wiesten Dateien ingrenzen "
"wullt."
" Wenn Du den Filter leddig maken wullt, maak em mit den Knoop linkerhand ut."
" Wenn Du en tweet Maal op den Knoop klickst, warrt de tolest bruukte Filter "
"wedder anmaakt."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Verföögbor Akschonen:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Utsöchte Akschonen:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automaatsch synkroniseren"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Wenn en Dok&ment aktiv warrt"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Wenn en Dokment o&pmaakt warrt"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Wenn de Dateigrieper opdukt"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "&Steden wohren:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "&Filters wohren:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Törn"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "&Lest Steed wedderherstellen"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Tolest bruukt F&ilter wedderherstellen"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr ""
" Leggt fast, woveel Steden in de Vörgeschicht vun dat Utsöökfeld wohrt warrt"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
" Leggt fast, woveel Filters in de Vörgeschicht vun dat Utsöökfeld wohrt warrt"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Disse Optschonen laat den Dateigrieper bi verscheden Begeefnissen "
"automaatsch na den Orner vun dat aktiv Dokment gahn."
" De automaatsche Synkroniseren is traach, d.h. se warkt eerst, wenn "
"de Dateigrieper opdukt."
" Keen vun disse Optschonen is standardwies anmaakt, man Du kannst den wiesten "
"Orner jümmers över den Synkroniseren-Knoop binnen den Warktüüchbalken "
"synkroniseren."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Wenn disse Optschoon anmaakt is (Standard), warrt de wieste Orner bi't "
"Starten vun KDevelop wedderherstellt."
" Beacht bitte, dat de Adress jümmers wedderherstellt warrt, "
"wenn de KDE-Törnpleger den Törn start. "
" Beacht bitte ok, dat de Instellen för't Automaatsche "
"Synkroniseren de wedderherstellte Steed överschrieven köönt, wenn se anmaakt "
"sünd."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Wenn disse Optschoon anmaakt is (Standard), warrt de aktuell Filter bi't "
"Starten vun KDevelop wedderherstellt."
" Beacht bitte, dat de Filter jümmers wedderherstellt warrt, "
"wenn de KDE-Törnpleger den Törn start."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "\"Valgrind\"-Spiekerprööv"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"\"valgrind\" lett sik nich över Dien $PATH-Variabel finnen. Bitte prööv, wat "
"dat propper installeert is."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind lett sik nich finnen"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"\"tdecachegrind\" lett sik nich över Dien $PATH-Variabel finnen. Bitte prööv, wat "
"dat propper installeert is."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrind lett sik nich finnen"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Valgrind-Mellen"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"Valgrind"
" Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
" Wiest de Mellen vun \"valgrind\". Valgrind findt"
" Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"Valgrind-Spiekerleckprööv"
" Föhrt \"valgrind\" ut - en Warktüüch för't Opspören vun "
"Spiekerpleeg-Problemen binnen Dien Programmen."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "&Loopünnersöken mit KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Loopünnersöken mit KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"Profile with KCachegrind"
" Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"Loopünnersöken mit KCachegrind "
" Start Dien Programm binnen \"calltree\" un wiest denn de Informatschonen mit "
"KCachegrind."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Valgrind-Utgaav opmaken"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Valgrind-Utgaav lett sik nich opmaken: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Dor löppt al en Utgaav vun \"valgrind\"."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Mellen"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Valgrind-Utgaav &opmaken..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "All Indrääg utfoolden"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "All Indrääg tosamenfoolden"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", Reeg "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Dit Leesteken wegmaken"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", All"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Disse Leestekens wegmaken"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "All tosamenfoolden"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "All utfoolden"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"Bookmarks"
" The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr ""
"Leestekens"
" De Leesteken-Kieker wiest all Born-Leestekens binnen dat Projekt."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Born-Leestekens"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Datei lett sik nich finnen"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "Projekt &buen"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"De \"Ada\"-Kompilerer lett sik nich finnen.\n"
"Kiek, wat Dien Kompilerer-Instellen richtig sünd."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Dat hett en Fehler bi't Laden vun't Moduul \"%1\" geven.\n"
"De Utgaav is:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Projekt buen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"Build project"
" Executes ant dist command to build the project."
msgstr ""
"Projekt buen "
" Föhrt den Befehl ant dist för't Buen vun dat Projekt ut."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Buu-&Teel"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Buu-Teel"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"Build target"
" Executes ant target_name command to build the specified target."
msgstr ""
"Teel buen"
" Föhrt för't Buen vun dat angeven Teel den Befehl ant teel_naam ut."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Optschonen för \"Ant\""
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Klasspadd"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "\"%1\" ut Projekt wegmaken"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "Remove from project Removes current file from the project."
msgstr ""
"Ut Projekt wegmaken"
" Maakt de aktuelle Datei ut dat Projekt weg."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "\"%1\" na't Projekt tofögen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "Add to project Adds current file from the project."
msgstr "Na't Projekt tofögen Föögt de aktuelle Datei na't Projekt to."
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Datei(en) koperen"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Symboolsch Link(s) opstellen"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Relativ Padd(en) tofögen"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Ümgevenvariabel tofögen"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Weert:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
msgid "QMake Manager"
msgstr "QMake-Pleger"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
msgid ""
"QMake manager"
" The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"QMake-Pleger "
" Den Projektboom vun den QMake-Pleger hett twee Rebeden. De \"Översicht\" in "
"dat bövere Halfpart wiest de Ünnerprojekten, vun de elkeen en \".pro\"-Datei "
"hett. De \"Enkelheiten\"-Ansicht in't Halfpart nerrn wiest de Dateienlist vun "
"dat Ünnerprojekt, dat binnen de Översicht utsöcht is."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
msgid "QMake manager"
msgstr "QMake-Pleger"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "&Datei kompileren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Datei kompileren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Föhrt den Befehl make dateinaam.o binnen den Orner ut. \"dateinaam\" "
"is de Naam vun de opstunns apen Datei."
" Runs make from the project directory."
" Föhrt make binnen den Projektorner ut."
" Runs make clean and then make from the project directory."
" Föhrt de Befehlen make clean un achteran make "
"binnen den Projektorner ut."
" Runs make install from the project directory."
" Föhrt den Befehl make install binnen den Projektorner ut."
" Runs make clean command from the project directory."
" Föhrt den Befehl make clean binnen den Projektorner ut."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Föhrt den Befehl make distclean binnen den Projektorner ut."
" Executes the currently selected subproject if its an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Programm utföhren"
" Föhrt dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt ut, wenn dat en Programm is, oder "
"dat in de Projektinstellen op de Siet Utföhr-Optschonen "
"angeven Programm."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt &buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Ünnerprojekt buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
msgid ""
"Build subproject"
" Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Föhrt den Befehl make binnen den aktuellen Ünnerprojektorner ut. Dat "
"aktuelle Ünnerprojekt is binnen de Översicht vun den QMake-Pleger "
"opmaakt."
" Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager "
"'overview' window."
" Föhrt de Befehlen make clean un achteran make "
"binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is binnen "
"de Översicht vun den \"QMake\"-Pleger- opmaakt."
" Runs make install from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Föhrt den Befehl make install binnen den aktuellen Ünnerprojektorner "
"ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is dat, wat binnen de Översicht vun den "
"QMake-Pleger utsöcht is."
" Runs make clean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Föhrt den Befehl make clean binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner "
"ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is de Översicht vun den QMake-Pleger "
"opmaakt."
" Runs make distclean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Föhrt den Befehl make distclean binnen den aktuellen "
"Ünnerprojekt-Orner ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is dat, wat binnen de "
"Översicht vun den QMake-Pleger utsöcht is."
" Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in Subproject Settings "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Ünnerprojekt utföhren "
" Föhrt dat Teelprogramm vun dat opstunns utwählt Ünnerprojekt ut. Disse "
"Akschoon gellt bloots för Ünnerprojekten vun den Typ \"Programm\". De Typ vun "
"dat Ünnerprojekt lett sik binnen den Dialoog Ünnerprojekt-Instellen "
"(opmaakbor vun dat Ünnerprojekt-Rechtsklickmenü) fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Projekt warrt laadt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
msgid "Choose Qt3 directory"
msgstr "Qt3-Orner utsöken"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
msgid ""
"Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing qt.h."
msgstr ""
"Hier kannst Du den Qt3-Orner utsöken, den Du bruken wullt. Binnen dissen Orner "
"mutt dat en Koppdatei-Orner geven, de \"qt.h\" bargt."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
msgid ""
"The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work "
"properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
"De angeven Orner is keen Qt-Orner, man dat Projekt mutt wull een hebben.\n"
"Beseker bitte, dat Du en Orner angiffst, de en Ünnerorner mit den Naam \"bin\" "
"mit dat Programm \"qmake\" dor binnen bargt. Bi Qt3-Projekten mutt dat dor "
"binnen ok noch en Koppdateiorner mit \"qt.h\" dor binnen geven.\n"
"Wullt Du den Qt-Orner nu nochmaal angeven?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
msgid "Wrong Qt directory given"
msgstr "Leeg Qt-Orner angeven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
msgid ""
"You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
"De angeven Orner is keen Qt-Orner, man dat Projekt mutt wull een hebben.\n"
"Wullt Du den Qt-Orner nu nochmaal angeven?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
msgid "No Qt directory given"
msgstr "Keen Qt-Orner angeven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
msgid "Choose QMake executable"
msgstr "QMake-Steed utsöken"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
msgid ""
"Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Steed vun dat \"qmake\" utsöken, dat Du bruken wullt. QMake "
"stellt de Makefiles ut de Projektdateien op."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the QMake binary again?"
msgstr ""
"Dat angeven Programm is nich utföhrbor, man dat Projekt bruukt wull een.\n"
"Beseker bitte, dat Du en utföhrbor Programm angiffst.\n"
"Wullt Du nu nochmaal de Steed vun \"qmake\" angeven?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
msgid "Wrong QMake binary given"
msgstr "Verkehrt QMake-Steed angeven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
msgid ""
"You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a QMake binary again?"
msgstr ""
"Du hest keen Steed för \"qmake\" angeven, man dat Projekt bruukt dat wull.\n"
"Wullt Du nu nochmaal de Steed vun \"qmake\" angeven?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
msgid "No QMake binary given"
msgstr "Keen QMake-Steed angeven"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
msgid "Save the current subprojects configuration?"
msgstr "De aktuellen Ünnerprojekt-Instellen sekern?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Instellen sekern?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Koppdatei-Orner tofögen:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l Creates a new or adds an existing subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Ünnerprojekt tofögen"
" Stellt en niegÜnnerprojekt op oder föögt en vörhannen "
"Ünnerprojekt na en opstunns utsöcht Ünnerprojekt to. Disse Akschoon gellt "
"bloots för Ünnerprojekten vun den Typ \"Ünnerorner\". De Typ vun dat "
"Ünnerprojekt lett sik binnen den Dialoog Ünnerprojekt-Instellen "
"(kiek binnen dat Ünnerprojekt-Rechtsklickmenü) fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Bedingenrebeet opstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"Bedingenrebeet opstellen"
" Stellt en QMake-Bedingenrebeet binnen de Projektdatei op, wenn dat "
"Ünnerprojekt utsöcht is, oder en inbett Rebeet, wenn al en Bedingenrebeet "
"utsöcht is."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab."
msgstr ""
"Hööftprogramm utföhren"
" Föhrt dat Hööftprogramm ut, wat in de Projektinstellen op de Siet "
"Utföhr-Optschonen angeven is."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Ünnerprojekt-Instellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
" Maakt den Dialoog QMake-Ünnerprojektinstellen "
"för dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt op. He stellt Instellen praat för:"
" Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr ""
"Nieg Datei"
" Stellt en nieg Datei op un föögt se na den opstunns utsöchten Koppel to."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Vörhannen Dateien tofögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"Vörhannen Dateien tofögen"
" Föögt vörhannen Dateien na den opstunns utsöchten Koppel to. Du kannst de "
"Dateien na den aktuellen Ünnerprojekt-Orner koperen, Symlinks för se opstellen "
"oder se mit ehr relativ Padden tofögen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Datei wegmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr ""
"Datei wegmaken"
" Maakt en Datei ut den aktuellen Koppel weg, man nich vun de Fastplaat."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "Exclude file"
msgstr "Datei utsluten"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "Exclude file Exclude the selected file from this scope."
msgstr "Datei utsluten De utsöchte Datei ut dit Rebeet utsluten"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Dien Programm löppt opstunns. Wullt Du dat nieg starten?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "Programm löppt al"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "Programm &nieg starten"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "&Nix doon"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Add Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt tofögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Bitte giff en Naam för dat Ünnerprojekt in: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Ünnerorner lett sik nich opstellen. Hest Du Schriefverlöven för den "
"Projektorner?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
msgid ""
"Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project."
msgstr ""
"Ünnerprojekt lett sik nich opstellen. Dat bedüüdt, dat sik dat Projekt, na dat "
"Du en Ünnerprojekt tofögen wullst, nich propper inlesen lett oder keen "
"Ünnerprojekten hebben kann."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Opstellen vun Ünnerprojekt fehlslaan"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Dat Ünnerprojekt sien Orner/Datei vun de Fastplaat wegdoon?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Ünnerorner wegdoon?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
msgid ""
"Couldn't delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
"Ünnerprojekt lett sik nich wegdoon.\n"
"Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den "
"Fehler, bericht em op bugs.kde.org un föög den Bericht de Konsool-Utgaven to."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Wegdoon vun Ünnerprojekt fehlslaan"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Ünnerprojekt %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"Build"
" Runs make from the selected subproject directory."
" Föhrt make binnen den utsöchten Projektorner ut."
" Runs make install from the selected subproject directory."
" Föhrt make install binnen den utsöchten Ünnerprojektorner ut."
" Runs make clean command from the project directory."
" Föhrt den Befehl make clean binnen den Projektorner ut."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Föhrt den Befehl make distclean binnen den Projektorner ut."
" Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"\"qmake\" utföhren"
" Föhrt qmake binnen den utsöcht Ünnerprojektorner ut. Dit stellt dat "
"\"Makefile\" (nieg) op."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "\"qmake\" rekursiv utföhren"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
msgid ""
"Run qmake recursively"
" Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"\"qmake\" rekursiv utföhren"
" Föhrt qmake binnen den utsöcht Ünnerprojektorner ut un klattert na "
"all Ünnerprojektornern daal. Dit stellt dat \"Makefile\" (nieg) op."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Ünnerprojekt tofögen..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Ünnerprojekt wegmaken..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"Remove subproject"
" Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Ünnerprojekt wegmaken"
" Maakt dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt weg, man nich vun de Fastplaat. Dat "
"wegdaan Ünnerprojekt lett sik later mit de Akschoon \"Ünnerprojekt tofögen\" "
"wedder tofögen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Bedingenrebeet opstellen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr ""
"Bedingenrebeet opstellen"
" Stellt en QMake-Bedingenrebeet binnen de Projektdatei vun dat opstunns "
"utsöchte Ünnerprojekt op."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Ünnerprojekt-Instellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Maakt den Dialoog QMake-Ünnerprojektinstellen "
"op. He stellt Instellen praat för:"
" Creates QMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"Bedingenrebeet opstellen"
" Stellt en QMake-Bedingenrebeet binnen dat opstunns utsöchte Rebeet op."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Bedingenrebeet wegdoon"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "Remove Scope Removes currently selected scope."
msgstr ""
"Bedingenrebeet wegdoon"
" Maakt dat opstunns utsöchte Bedingenrebeet weg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
msgid ""
"Add subproject"
" Creates a new or adds an existing subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Ünnerprojekt tofögen"
" Stellt en niegÜnnerprojekt op oder föögt en vörhannen "
"Ünnerprojekt na't opstunns utsöchte Rebeet to. Disse Akschoon funkscheneert "
"bloots bi Ünnerprojekten mit en Typ \"Ünnerornern\". De Typ vun dat "
"Ünnerprojekt lett sik binnen den Dialoog Ünnerprojekt-Instellen "
"fastleggen (kiek binnen dat Ünnerprojekt-Rechtsklickmenü)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Ünnerprojekt utmaken..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
msgid ""
"Disable subproject"
" Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by "
"calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Ünnerprojekt utmaken"
" Maakt dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt ut, wenn dit Rebeet anmaakt is, man "
"lett den Orner op de Fastplaat. Dat wegdaan Ünnerprojekt lett sik later mit de "
"Akschoon \"Ünnerprojekt tofögen\" wedder tofögen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
msgid ""
"Scope settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Maakt den Dialoog QMake-Ünnerprojektinstellen "
"op. He stellt Instellen praat för:"
" Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"Installeer-Objekt tofögen"
" Stellt en Installeer-Objekt för QMake op. Du kannst för elk Projekt en List "
"opstellen mit de Dateien, de Du installeren wullt un de Öörd, woneem disse "
"installeert warrn schöölt. Wohrscho: Installeer-Objekten ahn angeven Padd warrt "
"nich na en Projektdatei sekert."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Installeerpadd..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr ""
"Installeerpadd"
" Hier kannst Du den Installateerpadd för dat aktuelle Installeer-Objekt "
"utsöken."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Objekt-Dateimustern tofögen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
msgstr ""
"Objekt-Dateimustern tofögen"
" Leggt dat Muster fast, dat op de Dateien passen mutt, de installeert warrn "
"schöölt. Du kannst ok Platzhollers un relative Padden as docs/* bruken."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Installeer-Objekt wegmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
msgid ""
"Remove install object"
" Removes the install object the current group."
msgstr ""
"Installeer-Objekt wegmaken"
" Maakt dat Installeer-Objekt ut den aktuellen Koppel weg."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Nieg Datei opstellen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"Nieg Datei opstellen"
" Stellt en nieg Översettendatei op un föögt ehr na den opstunns utsöchten "
"Översetten-Koppel to."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Vörhannen Dateien tofögen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"Vörhannen Dateien tofögen"
" Föögt vörhannen Översettendateien (*.ts) na en opstunns utsöcht "
"Översetten-Koppel to. Du kannst de Dateien na den aktuellen Ünnerprojekt-Orner "
"koperen, Symlinks för se opstellen, oder se mit ehr relativ Padden tofögen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Översettendateien opfrischen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"Översettendateien opfrischen "
" Föhrt den Befehl lupdate binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. "
"He sammelt översettbore Mellen un sekert se na de Översettendateien."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Bineer Översetten opstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"Bineer Översetten opstellen "
" Föhrt den Befehl lrelease binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. "
"He stellt bineer Översettendateien op, de bi de Programmutföhren praat staht."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Installeerpadd utsöken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Giff en Padd in (t.B. /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Dateimuster för't Installeren tofögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Giff bitte en Muster relativ to't aktuelle Ünnerprojekt in (t.B. "
"\"docs/*.html\"):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Installeer-Objekt tofögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Giff en Naam för dat niege Objekt in:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Datei: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Muster: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr ".ui-Ünnerklass bewerken..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"Edit ui-subclass"
" Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"\".ui\"-Ünnerklass bewerken"
" Start den Afledden-Hölper un fraagt na de Ümsetten vun fehlen Slots "
"un Funkschonen in de Ünnerklass."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Afledden-Hölper..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"Subclass widget"
" Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"Element afledden"
" Start den Afledden-Hölper, mit den Du en Ünnerklass vun de binnen de "
"\"-ui\"-Datei angeven Klass opstellen kannst. Hier laat sik ok de in de "
"Basisklass fastleggten Slots un Funkschonen ümsetten."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "\"ui.h\"-Datei opmaken"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"Open ui.h file"
" Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"\"ui.h\"-Datei opmaken"
" Maakt de \".ui.h\"-Datei op, de de utsöchte \".ui\"-Datei tohöört."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "List vun Ünnerklassen..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"List of subclasses"
" Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr ""
"List vun Ünnerklassen"
" Röppt den Editor för de Ünnerklassenlist op. Dor laat sik Ünnerklassen mit "
"na de List tofögen un vun ehr wegdoon."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing "
"information."
msgstr ""
"Datei wegmaken"
" Maakt en Datei ut den aktuellen Koppel weg, bi Bornkode ok de "
"Ünnerklass-Informatschonen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
msgid "Exclude File"
msgstr "Datei utsluten"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"Exclude File"
" Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
"Datei utsluten"
" Datei ut dit Rebeet utsluten, man de Ünnerklass-Informatschonen nich "
"anrögen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Muster bewerken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "Edit pattern Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"Muster bewerken"
" Hier kannst Du dat Dateimuster för't Installeren bewerken."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Muster wegmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"Remove pattern"
" Removes install files pattern from the current install object."
msgstr ""
"Muster wegmaken"
" Deit dat Dateimuster för't Installeren vun't aktuelle Installeer-Objekt weg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
msgid "Build File"
msgstr "Datei buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
msgid "Build File Builds the object file for this source file."
msgstr "Datei buen Buut de Objektdatei vun disse Borndatei."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr ""
"Wullt Du %1 redig ut dat Projekt un vun de Fastplaat wegdoon?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the QMake Manager."
msgstr ""
"Legg bitte den Programmnaam binnen de Projekt-Instellen fast, oder söök en "
"Programm-Ünnerprojekt in den QMake-Pleger ut."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
msgid "No Executable Found"
msgstr "Keen Programm funnen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr ""
"Dat gifft keen \"Makefile\" binnen dissen Orner. Toeerst \"qmake\" utföhren?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Do Not Run"
msgstr "Nich utföhren"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid ""
"Couldn't delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Funkschoonrebeet lett sik nich wegdoon.\n"
"Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den "
"Fehler, bericht em op bugs.kde.org un föög den Bericht de Konsool-Utgaven to."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Wegdoon vun Funkschoonrebeet fehlslaan"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid ""
"Couldn't delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Datei-Insluutrebeet lett sik nich wegdoon.\n"
"Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den "
"Fehler, bericht em op bugs.kde.org un föög den Bericht de Konsool-Utgaven to."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Wegdoon vun Insluutrebeet fehlslan"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid ""
"Couldn't delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Rebeet lett sik nich wegdoon.\n"
"Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den "
"Fehler, bericht em op bugs.kde.org un föög den Bericht de Konsool-Utgaven to."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Wegdoon vun Rebeet fehlslaan"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the QMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload the it?"
msgstr ""
"De Projektdatei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert\n"
"(oder Du hest \"%2\" in en Editor apen, wat ok dat Niegladen utlööst, wenn Du "
"wat binnen den QMake-Pleger ännerst).\n"
"\n"
"Wullt Du ehr nieg laden?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid "Project File Changed"
msgstr "Projektdatei wöör ännert"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
"En vörhannen .pri-Datei utsöken oder en Naam för't Niegopstellen ingeven"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
" Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab."
msgstr ""
"Projekt buen"
" Föhrt den Kompilerer för de Hööft-Borndatei vun't Projekt ut. De Kompilerer "
"un de Hööft-Borndatei laat sik in de Projektinstellen op de Siet "
"Pascal-Kompilerer instellen."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"Execute program"
" Executes the main program specified in project settings, Run options "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"Programm utföhren"
" Föhrt dat in de Projektinstellen op de Siet Utföhr-Optschonen "
"angeven Hööftprogramm ut. Wenn Nix fastleggt is, warrt dat Programm mit den "
"sülven Naam as de Hööft-Borndatei utföhrt."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"De Pascal-Kompilerer lett sik nich finnen.\n"
"Kiek, wat Dien Kompilerer-Instellen passt."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Dat hett en Fehler bi't Laden vun't Moduul \"%1\" geven.\n"
"De Mellen is:\n"
"%2"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Nieg opstellt Dateien na't Projekt tofögen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Projekt wedder vullmaken"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
msgid ""
"Re-Populate Project"
" Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to "
"the project filelist."
msgstr ""
"Projekt wedder vullmaken"
" Maakt dat Projekt wedder vull. Söcht binnen den Projektorner na all Dateien, "
"op de een vun de Mustern vun de Projekt-Dateilist passt, un föögt de funnen "
"Dateien denn to."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Föhrt den Befehl make binnen den Projektorner ut."
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Aktuell Orner buen"
" Stellt en Reeg vun \"make\"-Befehlen op, de den aktuellen Orner buut."
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Föhrt den Befehl make dateinaam.o binnen den Orner ut. \"dateinaam\" "
"is de Naam vun de opstunns apen Datei."
" Runs make install command from the project directory."
" Föhrt den Befehl make install binnen den Projektorner ut."
" Runs make install command from the active directory."
" Föhrt den Befehl make install binnen den aktuelln Orner ut."
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" Föhrt den Befehl make install binnen den Projektorner mit "
"Systeemplegerverlöven ut."
" Runs make clean command from the project directory."
" Föhrt den Befehl make clean binnen den Projektorner ut."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"Programm utföhren"
" Föhrt dat in de Projektinstellen op de Siet Utföhr-Optschonen "
"angeven Hööftprogramm ut. Wenn dat nich angeven is, warrt dat Programm, dat "
"utföhrt warrn schall, na't aktive Teel utsöcht."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"Build target"
" Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
" Föhrt den Befehl make Teelnaam binnen den Projektorner ut "
"(\"Teelnaam\" is de Naam vun dat utsöchte Teel)."
" Choose the set of environment variables to be passed on to make."
" Söök en Sett vun Ümgevenvariabeln ut, de na \"make\" övergeven warrt."
" Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the New Class wizard."
msgstr ""
"As aktiv Orner fastleggen"
" Leggt dissen Orner as Teel för nieg opstellte Dateien fast, de mit en Hölper "
"as Nieg Klass opstellt warrt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Ut Leeglist wegmaken"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
msgid ""
"Remove from blacklist"
" Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it."
" Maakt de angeven Datei oder den angeven Orner vun de Leeglist weg."
" Adds the given file or directory to the blacklist."
" Föögt de angeven Datei oder den angeven Orner na de Leeglist to."
" Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the "
"files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Na Projekt tofögen"
" Föögt de utsöchten Dateien/Ornern na de Projekt-Dateilist to. Beacht, dat de "
"Dateien vun Hand na dat tohören \"Makefile\" oder \"build.xml\" toföögt warrn "
"mööt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Utsöcht Ornern rekursiv na't Projekt tofögen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
msgid ""
"Add to project"
" Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that "
"the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Na Projekt tofögen"
" Föögt de utsöchten Ornern rekursiv na de Projekt-Dateilist to. Beacht, dat "
"de Dateien vun Hand na dat tohören \"Makefile\" oder \"build.xml\" toföögt "
"warrn mööt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Utsöcht Dateien/Ornern ut Projekt wegmaken"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
msgid ""
"Remove from project"
" Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that "
"the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Ut Projekt wegmaken"
" Maakt de utsöchten Dateien/Ornern ut de Projekt-Dateilist weg. Beacht, dat "
"de Dateien vun Hand vun dat tohören \"Makefile\" oder \"build.xml\" utslaten "
"warrn mööt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Utsöcht Ornern rekursiv ut Projekt wegmaken"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
msgid ""
"Remove from project"
" Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note "
"that the files should be manually excluded from corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Ut Projekt wegmaken"
" Maakt de utsöchten Ornern rekursiv ut de Projekt-Dateilist weg. Beacht, dat "
"de Dateien vun Hand vun dat tohören \"Makefile\" oder \"build.xml\" utslaten "
"warrn mööt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Dit Projekt bargt noch keen Dateien.\n"
"Wullt Du all C-/C++-/Java-Dateien ünner den Projektorner tofögen?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Tofögen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Nich tofögen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139
msgid "Object Files"
msgstr "Objektdateien"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140
msgid "Other Files"
msgstr "Anner Dateien"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr "Dateien/Ornern op de Leeglist"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Bitte giff den Dateinaam ahn \"/\" usw. in."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Dat gifft keen Vörlaag för disse Dateiverwiedern."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Nieg Datei lett sik nich opstellen."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "Nieg Datei Stellt en nieg Datei op."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Projekt nieg dörkieken"
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as "
"root),Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Make Teel, Make Teel (as Systeempleger), Make Befehl, Make Befehl (as "
"Systeempleger), Befehl, Befehl (as Systeempleger)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 binnen %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "Drigg Dateien ut de Ansicht links hierhen un laat se droppen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"De nakamen Datei(en) gifft dat al binnen dat Teel!\n"
"Klick op \"Wiedermaken\", wenn Du bloots de niegen Dateien importeren wullt.\n"
"Klick op \"Afbreken\", wenn Du dat Importeren afbreken wullt."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "An't Importeren... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"De nakamen Datei(en) liggt nich binnen den Ünnerprojekt-Orner.\n"
"Klick op \"Linken\", wenn Du se mit symboolsch Links tofögen wullt.\n"
"Klick op \"Koperen\", wenn Du se na den Orner koperen wullt."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Linken (anraadt)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Koperen (nich anraadt)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "Optschonen för Ünnerprojekt \"%1\""
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Koppdatei-Orner tofögen: Orner utsöken, \"-I The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"Automake-Pleger"
" De Projektboom hett twee Rebeden. De \"Översicht\" in dat bövere Halfpart "
"wiest de Ünnerprojekten, vun de elkeen en \"Makefile.am\" hett. De "
"\"Enkelheiten\"-Ansicht in dat Halfpart nerrn wiest de Telen un Dateien vun dat "
"Ünnerprojekt, dat binnen de Översicht utsöcht is."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89
msgid "Automake manager"
msgstr "Automake-Pleger"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92
msgid "Add Translation..."
msgstr "Översetten tofögen..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95
msgid "Add translation"
msgstr "Översetten tofögen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"Översetten tofögen"
" Stellt en \".po\"-Datei för de utsöchte Spraak op."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112
msgid "Build &Active Target"
msgstr "&Aktiv Teel buen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115
msgid "Build active target"
msgstr "Aktiv Teel buen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid ""
"Build active target"
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" Föhrt för't Buen vun en aktiv Teel en Reeg vun \"make\"-Befehlen ut. Ok "
"afhangen Telen warrt opstellt."
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"\"configure\" utföhren"
" Föhrt den Befehl configure mit de Marken, Argumenten un "
"Ümgevenvariabeln ut, de Du binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet "
"Configure-Instellen angeven hest."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143
msgid "Run automake && friends"
msgstr "\"automake\" un sien Mackers utföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" Föhrt de Befehlen"
" Runs make distclean command from the project directory."
" Föhrt den Befehl make distclean binnen den Projektorner ut."
" Runs make package-messages command from the project directory."
" Föhrt den Befehl make package-messages binnen den Projektorner ut."
" Allows to switch between project build configurations."
" Verlöövt den Wessel twischen Instellensettn för den Projektbuu."
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Programm utföhren"
" Föhrt dat opstunns aktuelle Teel oder dat in de Projektinstellen op de Siet "
"Utföhr-Optschonen angeven Hööftprogramm ut."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Du hest keen aktiv Teel angeven. Dat Programm lett sik nich opropen,\n"
"ehr Du nich en Teel anmaakt hest, binnen den Automake-Pleger rechterhand\n"
"oder binnen \"Projekt -> Pojektoptschonen -> Utföhr-Optschonen\"."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302
msgid "No active target specified"
msgstr "Keen aktiv Teel angeven"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166
msgid ""
"There's no active target!\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Dat gifft keen aktiv Teel!\n"
"Hööftprogramm lett sik nich fastslaan."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167
msgid "No active target found"
msgstr "Keen aktiv Teel funnen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171
msgid ""
"Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Dat aktive Teel \"%1\" is keen Bineerprogramm ( %2 )!\n"
"Hööftprogramm lett sik nich fastslaan. Wenn Du dit as\n"
"dat aktive Teel fastleggen wullt, kannst Du binnen \"Projekt \n"
"-> Projektoptschonen -> Utföhr-Optschonen\" en Hööftprogramm\n"
"fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Aktiv Teel is keen Bibliotheek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"De Orner, den Du utsöcht hest, is nich de aktive Orner.\n"
"Du schullst dat Teel, dat Du jüst in de Maak hest, binnen den Automake-Pleger "
"\"anmaken\".\n"
"Du kannst en Teel anmaken, wenn Du binnen en Teel sien Rechtsklickmenü op "
"\"Teel aktiveren\" klickst."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Keen aktiv Teel funnen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Binnen dissen Orner gifft dat keen \"Makefile\", un dat\n"
"gifft för dit Projekt ok keen \"configure\"-Skript.\n"
"Wullt Du toeerst \"automake\" un sien Mackers un \"configure\" utföhren?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
msgid "Run Them"
msgstr "Utföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Binnen dissen Orner gifft dat keen \"Makefile\". Toeerst \"configure\" "
"utföhren?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid ""
"Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n"
"Can't build this project until this is resolved"
msgstr ""
"Krinkafhangigkeit binnen dat Projekt funnen, twischen dit Teel un \"%1\".\n"
"Dat Projekt lett sik nich buen, ehr dat nich richt is."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid "Circular Dependecy found"
msgstr "Krinkafhangigkeit funnen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr "Bloots Dateien binnen Projektornern laat sik kompileren."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Dat gifft keen Datei \"Makefile.cvs\" un ok keen Skript \"autogen.sh\" binnen "
"den Projektorner."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"De Datei \"%1\" gifft dat al binnen dat utsöchte Teel.\n"
"De Datei warrt opstellt, man nich na dat Teel toföögt.\n"
"Nööm de Datei üm, un bruuk \"Vörhannen Dateien tofögen\" binnen den "
"Automake-Pleger."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Fehler bi't Tofögen vun Dateien"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Libtool-Bibliotheek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Kopp"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Dokmentatschoon-Daten"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
msgid "KDE Icon data"
msgstr "KDE-Lüttbilddaten"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 binnen %3)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Optschonen..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
" Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. Wiest de Ünnerprojekt-Optschonen mit den Kompilerer sien Instellen, "
"Koppdatei-Padden, Prefixen un de Opstell-Reeg. Creates a new subproject in currently selected subproject. Stellt en nieg Ünnerprojekt binnen dat opstunns utsöchte op. Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. Maakt dat Ünnerprojekt weg un fraagt, wat dat Ünnerprojekt ok vun de "
"Fastplaat wegmaakt warrn schall. Du kannst bloots Ünnerprojekten wegmaken, de "
"sülven keen anner Ünnerprojekten bargt. Imports existing subprojects containing Makefile.am. Importeert vörhannen Ünnerprojekten, de en \"Makefile.am\" hebbt. Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. Föögt en nieg Teel na dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt to. Dat Teel kann "
"en Bineerprogramm wesen, en Bibliotheek oder Skript, man ok anner Programmdaten "
"oder Koppdateien. Creates a .desktop file describing the service. Stellt en \".desktop\"-Datei op, de den Deenst beschrifft. Creates an application .desktop file. Stellt en \".desktop\"-Datei för en Programm op. Runs make from the directory of the selected subproject."
" Föhrt den Befehl make binnen den Orner vun dat utsöchte Ünnerprojekt "
"ut."
" Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" Föhrt den Befehl make force-reedit binnen den Orner vun dat utsöchte "
"Ünnerprojekt ut."
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" Föhrt den Befehl make clean binnen den Orner vun dat utsöchte "
"Ünnerprojekt ut."
" Runs make install from the directory of the selected subproject."
" Föhrt den Befehl make install binnen den Orner vun dat utsöchte "
"Ünnerprojekt ut."
" Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" Föhrt den Befehl make install binnen den Orner vun dat utsöchte "
"Ünnerprojekt mit Systeemplegerverlöven ut."
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" Verlöövt dat Opstellen, Bewerken un Löschen vun egen Buubefehlen, de binnen "
"dat Ünnerprojekten-Rechtsklickmenü opdukt."
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"Optschonen"
" Mit den Teeloptschonen-Dialoog kannst Du de Linker-Marken, Afhangigkeiten un "
"de extern Bibliotheken instellen, de bi't Buen vun dat Teel bruukt warrt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr ""
"Nieg Datei opstellen"
" Stellt en nieg Datei op un föögt se na dat opstunns utsöchte Teel to."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"Vörhannen Dateien tofögen"
" Föögt vörhannen Dateien na dat opstunns utsöchte Teel to. Koppdateien warrt "
"nich na de \"SOURCES\"-List vun dat Teel, sünnern na \"noinst_HEADERS\" "
"toföögt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Lüttbild tofögen..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr ""
"Lüttbild tofögen"
" Föögt en Lüttbild na dat \"KDEICON\"-Teel to."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Buu-Teel"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Teel buen..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"Teel buen"
" Föhrt för't Buen vun dat utsöchte Teel en Reeg vun \"make\"-Befehlen ut un "
"buut ok afhangen Telen."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Teel utföhren..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"Teel utföhren"
" Föhrt dat Teel ut; wenn dat noch nich buut is, warrt dat Buen versöcht."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Teel aktiveren"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"Make target active"
" Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"Teel aktiveren"
" Markeert dat opstunns utsöchte Teel as \"aktiv\". Niege Dateien un Klassen "
"höört standardwies dat aktive Teel to. Bruuk den Menüindrag "
"Aktiv Teel buen, wenn Du dat buen wullt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"Wegdoon"
" Wiest en List vun Telen, de vun dat utsöchte Teel oder de utsöchte Datei "
"afhangt, un fraagt na, wat dat wegdaan warrn schall. Du warrst ok fraagt, wat "
"dat Teel oder de Datei vun de Fastplaat wegdaan warrn schall."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Nieg Datei na \"%1\" tofögen"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Vörhannen Dateien na \"%1\" tofögen"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Datei ut \"%1\" wegmaken"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Teel ut \"%1\" wegmaken"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Teel: %1"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Översetten tofögen"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "Dien Bornkode is al na all verföögbor Spraken översett."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "Dat gifft al en Översettendatei för de Spraak \"%1\"."
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Akschoon"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Reedschap"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Dateisysteem"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Du muttst en Dateinaam ingeven."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Du muttst den Naam vun en utföhrbor Programm ingeven."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Du muttst en Programmnaam ingeven."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken."
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Kortansicht"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Tohuusorner"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Een Evene na baven"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Verleden Orner"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Nakamen Orner"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Weert ingeven"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Egenschap %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Du muttst en Deenstnaam ingeven."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Disse Datei is al binnen dat Teel."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"A file with this name already exists."
" QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 För disse Egenschap gifft dat keen Dokmentatschoon. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"En %1"
" %2 Klick, wenn Du en enkel %3 infögen wullt, oder maak en Dubbelklick, wenn dat "
"Warktüüch utsöcht blieven schall."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "De Anorn-Warktüüchbalken%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Muuswieser"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "&Muuswieser"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Söcht dat Muuswieser-Warktüüch ut"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signaal na Slots tokoppeln"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "Signaal na Slots &tokoppeln"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Söcht dat Verbinnen-Warktüüch ut"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabtast-Reeg"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "&Tabtast-Reeg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Söcht dat Warktüüch för de Tabtast-Reeg ut"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Macker fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "&Macker fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Wiest en Beteker en Macker to"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "De Warktüüch-Warktüüchbalken%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Egen Elementen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "&Egen Elementen bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr "Maakt en Dialoog för't Infögen oder Ännern vun egen Elementen op"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "Dat %1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klick op en Knoop, wenn Du en enkel Element infögen wullt, oder klick dubbelt, "
"wenn Du mehr as een %1 infögen wullt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "De %1 Elementen%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klick op en Knoop, wenn Du en enkel \"%1\"-Element infögen wullt, oder klick "
"dubbelt, wenn Du mehr Elementen infögen wullt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "En %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Klick dubbelt op dit Warktüüch, wenn dat utsöcht blieven schall. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets Klick binnen dat Warktüüch-Menü op Egen Elementen bewerken..."
", wenn Du egen Elementen tofögen oder bewerken wullt. Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 Bruuk de Vöransicht, wenn Du dat Utsehn un de Signaal-Slot-Verbinnen vun dat "
"aktuelle Kiekwark utproberen wullt. %2 You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"De Egenschappen-Editor"
" Mit den Egenschappen-Editor lett sik dat Utsehn un Bedregen vun dat utsöchte "
"Element ännern. Du kannst de Egenschappen för Komponenten un Kiekwarken wielt dat Opstellen "
"fastleggen un fuurts de Ännern bekieken. Elk Egenschap hett ehr egen Editor, "
"binnen den sik (afhangen vun de Egenschap) niege Weerten ingeven, besünner "
"Dialogen opmaken oder Weerten vun en vörinstellt List utsöken laat. Drück "
"F1, wenn Du en ümfaten Hülp för de utsöchte Egenschap wiest hebben "
"wullt. Du kannst de Breed vun de Striepen mit de Trenners op den Listkopp "
"ännern. Signaal-Hanteren Op de Koort \"Signaal-Hanteren\" kannst Du de Signalen, de de Elementen "
"utgeevt, na de Slots vun't Kiekwark tokoppeln. (Disse Verbinnen laat sik ok mit "
"dat Verbinnen-Warktüüch opstellen.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Utgaavfinster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objekt-Kiekwarktüüch"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Dat Objekt-Kiekwarktüüch stellt en Översicht vun de Betöög twischen de "
"Elementen binnen en Kiekwark praat. Du kannst för elk Indrag binnen de Ansicht "
"de Twischenaflaag-Funkschonen vun dat Rechtsklickmenü bruken. Dor laat sik ok "
"Elementen binnen Kiekwarken mit vigeliensche Anornen mit utsöken. Du kannst de Breed vun de Striepen mit de Trenners op den Listkopp "
"ännern. De twete Koort wiest all Slots, Klassvariabeln, Koppdateien usw. vun dat "
"Kiekwark. The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. Dat Projektöversichtfinster wiest allens vun dat aktuelle Projekt, ok "
"Kiekwarken un Borndateien. Bruuk dat Söökfeld, wenn Du gau twischen de Dateien wesseln wullt. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. De Akschoon-Editor warrt för't Tofögen vun Akschonen un Akschoon-Koppeln na "
"en Kiekwark, un för't Tokoppeln vun Akschonen na en Slot bruukt. Akschonen un "
"Akschoon-Koppeln laat sik na Menüs un Warktüüchbalkens trecken, un köönt ok "
"Tastenkombinatschonen un Kort-Infos hebben. Wenn en Akschoon en Pixelbild "
"toornt is, warrt dat op Warktüüchbalken-Knööp un binnen Menüs blang den "
"Akschoonnaam wiest. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Dat Kiekwarkfinster"
" Bruuk de verscheden Warktüüch, wenn Du Elementen tofögen oder ehr Anornen un "
"Bedregen binnen dat Kiekwark ännern wullt. Du kannst een oder mehr utsöchte "
"Elementen op eenmaal verschuven oder nieg anornen. Wenn en enkel Element "
"utsöcht is, kannst Du sien Grött mit de tohören Grepen ännern. Ännern binnen den Egenschappen-Editor warrt direktemang wiest, so dat "
"Du Di dat Kiekwark in verscheden Stilen ankieken kannst. Du kannst mit den Instellen-Dialoog binnen dat Menü Bewerken "
"de Gadderoplösen ännern, oder dat Gadder ok heel utmaken."
" Du kannst mehr Kiekwarken apen hebben, se warrt all op de Kiekwarklist "
"wiest."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Leeg Projekt lett sik nich opstellen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Torüchnehmen: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Wedderhalen: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixelbild utsöken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Text bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Siettitel bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Siet wegdoon"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Siet tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Verleden Siet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Nakamen Siet"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Aktuell Siet ümnömen..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Sieden bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüindrag tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Nieg Text"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "\"wordwrap\" för \"%1\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "\"text\" för \"%1\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Nieg Titel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "\"title\" för \"%2\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Siettitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Nieg Siettitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "\"pageTitle\" för \"%2\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "\"pixmap\" för \"%2\" fastleggen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Nakamen Siet vun \"%2\" na vörn halen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Verleden Siet vun \"%2\" na vörn halen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Siet \"%1\" na \"%2\" ümnömen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Warktüüchbalken na \"%1\" tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Nieg Menü na \"%1\" tofögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "En %1 (egen Element) infögen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. Klick binnen dat Menü Warktüüch op Egen Element bewerken..."
", wenn Du egen Elementen tofögen un ännern wullt. Du kannst se Egenschappen, "
"man ok Signalen un Slots tofögen un se so na Qt-Designer integreren, oder t.B. "
"en Pixelbild praatstellen, dat för't Wiesen vun dat Element binnen dat Kiekwark "
"bruukt warrt. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Klick binnen dat Menü Warktüüch op Egen Element bewerken..."
", wenn Du egen Elementen tofögen oder bewerken wullt. Du kannst se "
"Egenschappen, man ok Signals un Slots tofögen un se so na den Qt-Designer "
"integreren, oder en Pixelbild praatstellen, dat för't Wiesen vun dat Element "
"binnen dat Kiekwark bruukt warrt. Adds files created outside of tdevelop to the project."
#~ msgstr "Niege Dateien na't Projekt tofögen Föögt na't Projekt Dateien to, de nich mit KDevelop opstellt wöörn."
#~ msgid "Fail to retrieve repository URL of request file. Check whether requested item is under version control"
#~ msgstr "De Archiv-URL vun de angeven Datei lett sik nich halen. Kiek, wat dat angeven Element ünner Verschoonkuntrull steiht."
#~ msgid "Converted repository URL is empty. Check whether requested item is under version control"
#~ msgstr "Ümwannelt Archiv-URL is leddig. Kiek, wat dat angeven Element ünner Verschoonkuntrull steiht."
#~ msgid "Fail to retrieve target path or URL"
#~ msgstr "Teelpadd oder URL lett sik nich halen"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Log Type"
#~ msgstr "Logbooktyp"
#~ msgid "Wor&king Copy History"
#~ msgstr "&Arbeitkopie-Vörgeschicht"
#~ msgid "&Repository History"
#~ msgstr "Ar&chiv-Vörgeschicht"
#~ msgid "Fail to retrieve repository URL of request file/dir. Check whether requested item is under version control"
#~ msgstr "Archiv-URL vun angeven Datei/Orner lett sik nich halen. Kiek, wat dat angeven Element ünner Verschoonkuntrull steiht."
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Utsöken..."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Utsöken"
#~ msgid "Goto include file Opens an include file under the cursor position."
#~ msgstr "Na Koppdatei gahn Maakt en inbunnen Koppdatei ünner den Blinker op."
#~ msgid "Blacklisted files/dirs"
#~ msgstr "Dateien/Ornern op de Leeglist"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Parse missing headers"
#~ msgstr "Fehlen Köpp inlesen"
#~ msgid "Parse preprocessed headers into the code-model if they were not parsed yet."
#~ msgstr "Vörverarbeidt Köpp na't Kode-Modell inlesen, wenn se noch nich inleest wöörn"
#~ msgid ""
#~ "Try to locate all included files and preprocess them. This makes macros work correctly.\n"
#~ "Note: Having all the system directories listed here may cause Kdevelop to be\n"
#~ "slow."
#~ msgstr ""
#~ "All inslaten Dateien opspören un vörweg verarbeiden - denn arbeidt Makros richtig.\n"
#~ "Beacht bitte: Staht hier all Systeemornern, mag KDevelop langsam warrn."
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Try to resolve the include-paths by using information from Makefiles etc."
#~ msgstr "Koppdatei-Padden mit Informatschonen ut Makefiles usw. oplösen"
#~ msgid "SvnIntegratorDlgBase"
#~ msgstr "SvnIntegratorDlgBase"
#~ msgid "Type of %1 is %2 %3"
#~ msgstr "Typ vun \"%1\" is %2 %3"
#~ msgid "SvnLogViewWidgetBase"
#~ msgstr "SvnLogViewWidgetBase"
#~ msgid "SvnLogViewOptionDlgBase"
#~ msgstr "SvnLogViewOptionDlgBase"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "QuickOpenFunctionChooseFormBase"
#~ msgstr "QuickOpenFunctionChooseFormBase"
#~ msgid "Alt+1"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "AddFilesDialogBase"
#~ msgstr "AddFilesDialogBase"
#~ msgid "&Java Debug"
#~ msgstr "&Java-Fehlersöök"
#~ msgid "Project Views"
#~ msgstr "Projektansichten"
#~ msgid "Projectviews Toolbar"
#~ msgstr "Projektansichten-Warktüüchbalken"
#~ msgid "Choose Library"
#~ msgstr "Bibliotheek utsöken"
#~ msgid "Library Settings"
#~ msgstr "Bibliotheek-Instellen"
#~ msgid "Use Qt in this project"
#~ msgstr "Qt för dit Projekt bruken"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verschoon"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installatschoon"
#~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed."
#~ msgstr "De Padd na Dien utsöchte Qt-Verschoon."
#~ msgid "Qt root path:"
#~ msgstr "Qt-Wörtelpadd:"
#~ msgid "Include enums"
#~ msgstr "Mit Optellen"
#~ msgid "Include global functions"
#~ msgstr "Mit globaal Funkschonen"
#~ msgid "Include typedefs"
#~ msgstr "Mit Typdefinitschonen"
#~ msgid "Include types"
#~ msgstr "Mit Typen"
#~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):"
#~ msgstr "Orner, binnen den \"&gdb\" liggt (t. B. \"/usr/bin\"):"
#~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged."
#~ msgstr "Argumenten, de för de Fehlersöök na't Programm övergeven warrt"
#~ msgid "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here."
#~ msgstr "Wenn \"gdb\" vun en besünner Konsool oder Warktüüch utföhrt warrn schall, föög dat hier in."
#~ msgid "Path to gdb"
#~ msgstr "Padd na \"gdb\""
#~ msgid ""
#~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert anything here.\n"
#~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for remote debugging on a different architecture) insert the path to the corresponding gdb here.\n"
#~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn \"gdb\" binnen en Standardpadd installeert is, bruukst Du hier nix ingeven.\n"
#~ "Wenn sik \"gdb\" nich över Dien PATH-Variable finnen lett, oder Du en besünner \"gdb\" bruukst (t. B. för Feern-Fehlersöök op en anner Architektuur), giff hier bitte den Padd na \"gdb\" in.\n"
#~ "Beacht, dat de Naam \"gdb\" wesen mutt. Villicht muttst Du en Symlink mit den Naam \"gdb\" opstellen, de op Dien besünner \"gdb\" wiest, t.B. op \"arm-elf-gdb\"."
#~ msgid "Parse:"
#~ msgstr "Inlesen:"
#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Datenbanknaam:"
#~ msgid "Subversion Options"
#~ msgstr "Subversion-Optschonen"
#~ msgid "Recursive commits"
#~ msgstr "Rekursiv inspelen"
#~ msgid "Recursive updates"
#~ msgstr "Rekursiv opfrischen"
#~ msgid "Recursive diff"
#~ msgstr "Verschelen rekursiv opstellen"
#~ msgid "Recursive add"
#~ msgstr "Rekursiv tofögen"
#~ msgid "Recursive remove"
#~ msgstr "Rekursiv wegmaken"
#~ msgid "Recursive revert"
#~ msgstr "Rekursiv torüchdreihen"
#~ msgid "Recursive resolve"
#~ msgstr "Rekursiv oplösen"
#~ msgid "Recursive propset"
#~ msgstr "Egenschappen rekursiv fastleggen"
#~ msgid "Recursive propget"
#~ msgstr "Egenschappen rekursiv affragen"
#~ msgid "Recursive proplist"
#~ msgstr "Egenschappen rekursiv oplisten"
#~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)"
#~ msgstr "Tosamenföhren verdwingen (lokaal ännerte un Dateien ahn Verschoonkuntrull överschrieven)"
#~ msgid "Import project at given url"
#~ msgstr "Projekt bi de angeven Adress importeren"
#~ msgid "&Find && Replace"
#~ msgstr "&Söken un utwesseln"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Kiekwark1"
#~ msgid "Use s&ide tab"
#~ msgstr "S&ietpaneel bruken"
#~ msgid "select a project view"
#~ msgstr "Söök en Projektansicht ut"
#~ msgid "&Linux"
#~ msgstr "&Linux"
#~ msgid "Indent &switches"
#~ msgstr "&Switch"
#~ msgid "Indent &cases"
#~ msgstr "&Case"
#~ msgid "Indent cl&asses"
#~ msgstr "&Klassen"
#~ msgid "Indent &brackets"
#~ msgstr "&Klemmen"
#~ msgid "Indent &namespaces"
#~ msgstr "&Naamrüüm"
#~ msgid "Indent &labels"
#~ msgstr "&Betekers"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Koperen na"
#~ msgid "Files to copy:"
#~ msgstr "Dateien för't Koperen:"
#~ msgid "Copy Mode"
#~ msgstr "Kopeermetood"
#~ msgid "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target directory. \\nRelative means that the local project relative path will be appended to the target path."
#~ msgstr ""
#~ "\"Normaal\" bedüüdt: as \"cp\" - all Dateien kaamt na den sülven Teelorner.\n"
#~ "\"Relativ\" bedüüdt, dat de relative Padd binnen dat lokale Projekt na den Teelpadd anhangt warrt."
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativ"
#~ msgid "No filter"
#~ msgstr "Keen Filter"
#~ msgid "Filter for string"
#~ msgstr "Op Tekenkeed filtern"
#~ msgid "Filter with regular expression"
#~ msgstr "Mit reguleer Utdruck filtern"
#~ msgid "Match case-sensitve"
#~ msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
#~ msgid "Major &User-Interface Mode"
#~ msgstr "&Böversiet-Bedriefoort"
#~ msgid "&Simplified IDEAl window mode"
#~ msgstr "&Eenfach IDEAl-Finsterbedrief"
#~ msgid "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews."
#~ msgstr "Dit is de eenfache Verschoon vun de \"IDEA\"-Böversiet. Se is eenfach un oprüümt un ünnerstütt keen andockt Warktüüchansichten."
#~ msgid "I&DEAl window mode"
#~ msgstr "&IDEAl-Finsterbedrief"
#~ msgid "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages mode."
#~ msgstr "Dit is en Kloon vun de \"IDEA\"-Böversiet, liek to den Paneelbedrief."
#~ msgid "C&hildframe window mode"
#~ msgstr "Finsterbedrief mit Ü&nnerrahmen"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view area of the mainframe.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "All Warktüüchansichten sünd toeerst na't Hööftfinster andockt.\n"
#~ "Editor- un Kiekeransichten liggt as egen Finstern binnen en Rebeet vun den Hööftrahmen.\n"
#~ "En typsch Bispeel för so en Böversiet is \"MS Visual Studio 6.0\"."
#~ msgid "&Tabbed pages mode"
#~ msgstr "&Paneelbedrief"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is KDEStudio, our friend C++-IDE in the world of KDE."
#~ msgstr ""
#~ "All Warktüüchansichten sünd toeerst na't Hööftfinster andockt.\n"
#~ "Editor- un Kiekeransichten warrt mit Koorten binnen en Paneelfinster anornt.\n"
#~ "En typsch Bispeel för so en Böversiet is \"KDEStudio\", uns befründt C++-IDE in de KDE-Welt."
#~ msgid "To&plevel window mode"
#~ msgstr "Schrie&fdischfinstern-Bedrief"
#~ msgid ""
#~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on desktop).\n"
#~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "All Editor-, Kieker- un Warktüüchansichten sünd Finstern op de böverste Evene (direktemang op den Schriefdisch).\n"
#~ "Dat Hööftelement bargt bloots dat Menü, Warktüüchbalkens un den Statusbalken.\n"
#~ "En typsch Bispeel för so en Böversiet is \"Borland Delphi 6.0\"."
#~ msgid "When more than one"
#~ msgstr "Bi mehr as een"
#~ msgid "annotation"
#~ msgstr "Anmarken"
#~ msgid "Calltree"
#~ msgstr "Oproopboom"
#~ msgid "Run from the directory where the &executable is"
#~ msgstr "Binnen den Orner starten, de dat &Programm bargt"
#~ msgid "Run from the &BUILD directory:"
#~ msgstr "Binnen &Buuorner starten:"
#~ msgid "The build directory depends on the currenty selected configuration (in Configure Options page)"
#~ msgstr "De Buuorner hangt vun de aktuelle Instellen för \"configure\" af"
#~ msgid "C&ustom directory:"
#~ msgstr "&Egen Orner:"
#~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path"
#~ msgstr "En Padd relativ to den Projekt-Wörtelorner, oder en afsoluut Padd"
#~ msgid "The path to the main program, defined relative to the above currently selected run directory"
#~ msgstr "De Padd na dat Hööftprogramm, relativ to den baven fastleggten Utföhrorner"
#~ msgid "Start in external &terminal"
#~ msgstr "Binnen extern &Konsool starten"
#~ msgid "&Basics"
#~ msgstr "&Grundlagen"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Programm"
#~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects"
#~ msgstr "Kee&n Instellenoptschonen vun överornt Projekten arven"
#~ msgid "&Thread"
#~ msgstr "&Utföhrstrang"
#~ msgid "Pl&ugin"
#~ msgstr "&Moduul"
#~ msgid "Create pkgconf file"
#~ msgstr "\"pkgconf\"-Datei opstellen"
#~ msgid "&Build as DLL"
#~ msgstr "DLL &buen"
#~ msgid "I&ncludes"
#~ msgstr "&Koppdatei-Ornern"
#~ msgid "Libr&aries"
#~ msgstr "&Bibliotheken"
#~ msgid "Internal Libraries"
#~ msgstr "Intern Bibliotheken"
#~ msgid "Bu&ild Options"
#~ msgstr "&Buu-Optschonen"
#~ msgid "Compiler o&ptions:"
#~ msgstr "&Kompileer-Optschonen:"
#~ msgid "Project Scopes"
#~ msgstr "Projektrebeden"
#~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter"
#~ msgstr "Haskell-Kompilerer/Interpreter"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&Optschonen:"
#~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:"
#~ msgstr "Haskell-&Kompilerer/Interpreter:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&Befehl:"
#~ msgid "Confi&guration"
#~ msgstr "&Instellen"
#~ msgid "&Flags"
#~ msgstr "&Marken"
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "&Bibliotheken"
#~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):"
#~ msgstr "&Linker-Marken (LDFLAGS):"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Indrääg wegdoon"
#~ msgid "C++ Specific"
#~ msgstr "C++-Egenoorden"
#~ msgid "You have to select a file to import."
#~ msgstr "Du muttst en Datei för't Importeren utsöken."
#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Keen Datei"
#~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded"
#~ msgstr "Disse eensoortet Funkschoon löppt nich, wenn disse Komponent nich laadt is"
#~ msgid "%{APPNAME} Settings"
#~ msgstr "%{ProgNaam}-Instellen"
#~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect"
#~ msgstr "De vun \"gdb\" oplöösten Symbolen kunnen falsch wesen"
#~ msgid "Mismatched Core File"
#~ msgstr "Karndatei passt nich to Programm"
#~ msgid "No stack"
#~ msgstr "Keen Stapel"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"
#~ msgid "Toggle Watchpoint"
#~ msgstr "Luerpunkt an/ut"
#~ msgid "Toggle Hex/Decimal"
#~ msgstr "Hexadezimaal/Dezimaal an/ut"
#~ msgid "Memory/Misc Viewer"
#~ msgstr "Kieker för Spieker un aner Saken"
#~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Längde/&Ennadress (Spieker/Disassembleren):"
#~ msgid "Memory&View:"
#~ msgstr "&Spiekeransicht:"
#~ msgid "&Memory"
#~ msgstr "&Spieker"
#~ msgid "&Disassemble"
#~ msgstr "&Disassembleren"
#~ msgid "&Registers"
#~ msgstr "&Registern"
#~ msgid "Remove item(s)"
#~ msgstr "Indrääg wegdoon"
#~ msgid "Remove Breakpoint"
#~ msgstr "Hollpunkt wegdoon"
#~ msgid "Edit Breakpoint"
#~ msgstr "Hollpunkt bewerken"
#~ msgid "Disable Breakpoint"
#~ msgstr "Hollpunkt utmaken"
#~ msgid "Enable Breakpoint"
#~ msgstr "Hollpunkt anmaken"
#~ msgid "Display Source Code"
#~ msgstr "Bornkode wiesen"
#~ msgid "Clear All Breakpoints"
#~ msgstr "All Hollpünkt wegmaken"
#~ msgid "\ttemporary"
#~ msgstr "\ttemporeer"
#~ msgid "\tdisabled"
#~ msgstr "\tutmaakt"
#~ msgid "\tif %1"
#~ msgstr "\twenn %1"
#~ msgid "\thits %1"
#~ msgstr "\tdröppt %1"
#~ msgid "\tignore count %1"
#~ msgstr "\tÖvergahn-Klock %1"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n"
#~ "Pending "
#~ msgstr "Plaant "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n"
#~ "add "
#~ msgstr "Tofögen "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n"
#~ "clear "
#~ msgstr "Wegmaken "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n"
#~ "modify "
#~ msgstr "Bewerken "
#~ msgid "%1>\t%2"
#~ msgstr "%1>\t%2"
#~ msgid "breakpoint at %1:%2"
#~ msgstr "Hollpunkt bi %1:%2"
#~ msgid "watchpoint on %1"
#~ msgstr "Luerpunkt bi %1"
#~ msgid ""
#~ "Variable tree\n"
#~ "\n"
#~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "Variabelnboom\n"
#~ "\n"
#~ "Binnen den Variabelnboom kannst Du de Variabelnweerten bekieken, wielt Du mit den intern Fehlersöker dör Dien Programm geihst. För de Indrääg gifft dat en Rechtsklickmenü.\n"
#~ "Wenn Du binnen Dien Kode gauer vörankamen wullt, laat de Boomindrääg toklappt, un föög de Variabeln na den Beluern-Afsnitt to.\n"
#~ "Wenn Du binnen Dien lopen Programm den Weert vun en Variable ännern wullt, bruuk en Luervariable (t.B. a=5)."
#~ msgid "debugger variable-view"
#~ msgstr "Variabelnansicht"
#~ msgid ""
#~ "Breakpoint list\n"
#~ "\n"
#~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the source in the editor window."
#~ msgstr ""
#~ "Hollpunktlist\n"
#~ "\n"
#~ "Wiest en List vun Hollpünkt un ehr aktuell Status. Wenn Du mit de rechte Muustast op en Hollpunkt klickst, dukt en Menü op, över dat sik de Hollpunkt bewerken lett. En Dubbelklick bringt Di na den Born binnen dat Editorfinster."
#~ msgid "debugger breakpoints"
#~ msgstr "Fehlersöker-Hollpünkt"
#~ msgid ""
#~ "Frame stack\n"
#~ "\n"
#~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what function is currently active and who called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions."
#~ msgstr ""
#~ "Rahmenstapel\n"
#~ "\n"
#~ "Faken ok \"Oproop-Stapel\" nöömt, wiest disse List de opstunns aktive Funkschoon, un wokeen de Funkschonen op den Padd na dissen Punkt in Dien Programm opropen hett. Wenn Du op de Indrääg klickst, kannst Du de Weerten in all verleden Oproopfunkschonen bekieken."
#~ msgid "&Frame Stack"
#~ msgstr "&Rahmenstapel"
#~ msgid "debugger function call stack"
#~ msgstr "Funkschonen-Oproopstapel"
#~ msgid ""
#~ "Machine code display\n"
#~ "\n"
#~ "A machine code view into your running executable with the current instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" instruction."
#~ msgstr ""
#~ "Maschienkode-Ansicht\n"
#~ "\n"
#~ "De Maschienkode vun Dien lopen Programm, de aktuelle Anwiesen is markeert. Du kannst de Anwiesen een för een mit de Knööp \"Anwiesen utföhren\" un \"Na Anwiesen ringahn\" op den Fehlersöök-Warktüüchbalken afarbeiden."
#~ msgid "debugger disassemble"
#~ msgstr "Assembleransicht"
#~ msgid "Kills the executable and exits the debugger"
#~ msgstr "Schütt dat Programm af, un beendt den Fehlersöker"
#~ msgid "Interrupts the application"
#~ msgstr "Ünnerbrickt dat Programm"
#~ msgid "Steps over the next line"
#~ msgstr "Nakamen Reeg utföhren"
#~ msgid ""
#~ "Step over\n"
#~ "\n"
#~ "Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call."
#~ msgstr ""
#~ "Utföhren\n"
#~ "\n"
#~ "Föhrt een Kodereeg vun de aktuelle Borndatei ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon opröppt, warrt de hele Funkschoon utföhrt un dat Programm denn bi de Reeg achter den Oproop anhollen."
#~ msgid "Steps into the next statement"
#~ msgstr "Na nakamen Utdruck ringahn"
#~ msgid ""
#~ "Step into\n"
#~ "\n"
#~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered."
#~ msgstr ""
#~ "Ringahn\n"
#~ "\n"
#~ "Föhrt nau een Kodereeg ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon opröppt, warrt dat Programm bi den Funkschoonanfang anhollen."
#~ msgid "Steps into the next assembly instruction"
#~ msgstr "Geiht na de nakamen Assembleranwiesen rin."
#~ msgid ""
#~ "Step out of\n"
#~ "\n"
#~ "Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then this operation has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Rutgahn\n"
#~ "\n"
#~ "Föhrt dat Programm ut, bet de aktuelle Funkschoon utföhrt is. De Fehlersöker wiest denn de Reeg na den Orginaaloproop för de Funkschoon. Wenn he den Butenrahmen (t.B. \"main()\") utföhrt, blifft disse Akschoon ahn Utwarken."
#~ msgid "Various views into the application"
#~ msgstr "Verscheden Fehlersöök-Ansichten"
#~ msgid ""
#~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
#~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
#~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the user to the tty group using \"usermod -G tty username\""
#~ msgstr ""
#~ "\"JDB\" kann de Reedschappen \"tty*\" un \"pty*\" nich bruken.\n"
#~ "Prööv de Instellen för \"/dev/tty*\" un \"/dev/pty*\"\n"
#~ "Villicht muttst Du as Systeempleger för de \"tty*\"- un \"pty*\"-Reedschappen \"chmod ug+rw\" utföhren un / oder den Bruker mit \"usermod -G tty brukernaam\" na den \"tty\"-Koppel tofögen"
#~ msgid "Watch:"
#~ msgstr "Beluern:"
#~ msgid ""
#~ "_: the beginning\n"
#~ "Start:"
#~ msgstr "Anfang:"
#~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Längde/Ennadress (Spieker/Disassembleren):"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Spieker"
#~ msgid "Registers"
#~ msgstr "Registern"
#~ msgid "Filename: %1 at line: %2"
#~ msgstr "Dateinaam: %1, Reeg: %2"
#~ msgid "&Conditional"
#~ msgstr "&Bedingen"
#~ msgid "&Ignore count"
#~ msgstr "Ö&vergahn"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Anmaken"
#~ msgid "Glasgow Haskell Compiler"
#~ msgstr "Glasgow/Haskell-Kompilerer"
#~ msgid "Tool &Views"
#~ msgstr "&Warktüüchansichten"
#~ msgid "MDI Mode"
#~ msgstr "Mehrdokmenten-Bedrief"
#~ msgid "&Toplevel Mode"
#~ msgstr "Schrie&fdischfinster-Bedrief"
#~ msgid "C&hildframe Mode"
#~ msgstr "Ü&nnerrahmen-Bedrief"
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
#~ msgstr "&Paneelbedrief"
#~ msgid "I&DEAl Mode"
#~ msgstr "I&DEAl-Bedrief"
#~ msgid "Previous Tool View"
#~ msgstr "Verleden Warktüüchansicht"
#~ msgid "Next Tool View"
#~ msgstr "Nakamen Warktüüchansicht"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "%1 versteken"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Afdocken"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximeren"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimeren"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Dock"
#~ msgid "Close &All"
#~ msgstr "&All tomaken"
#~ msgid "&Minimize All"
#~ msgstr "All &minimeren"
#~ msgid "&MDI Mode"
#~ msgstr "&Mehrdokmenten-Bedrief"
#~ msgid "Ca&scade Windows"
#~ msgstr "Finstern treppwies &anornen"
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "So groot as &mööglich treppwies anornen"
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "&Pielliek grötter maken"
#~ msgid "Expand &Horizontally"
#~ msgstr "&Waagrecht grötter maken"
#~ msgid "Tile &Non-overlapped"
#~ msgstr "&Nich överenanner kacheln"
#~ msgid "Tile Overla&pped"
#~ msgstr "Ö&verenanner kacheln"
#~ msgid "Tile V&ertically"
#~ msgstr "&Pielliek kacheln"
#~ msgid "&Dock/Undock"
#~ msgstr "&Andocken/Afdocken"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Ahn Naam"
#~ msgid "R&esize"
#~ msgstr "&Grött ännern"
#~ msgid "M&inimize"
#~ msgstr "M&inimeren"
#~ msgid "M&aximize"
#~ msgstr "M&aximeren"
#~ msgid "&Maximize"
#~ msgstr "&Maximeren"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&Minimeren"
#~ msgid "M&ove"
#~ msgstr "&Verschuven"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Grött ännern"
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "&Afdocken"
#~ msgid ""
#~ "_: Freeze the window geometry\n"
#~ "Freeze"
#~ msgstr "Anornen fastpinnen"
#~ msgid ""
#~ "_: Dock this window\n"
#~ "Dock"
#~ msgstr "Andocken"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Aflösen"
#~ msgid ""
#~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n"
#~ "Overlap"
#~ msgstr "Överlappen"
#~ msgid "Switch to buffer:"
#~ msgstr "Wesseln na Puffer:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
#~ "Example for BASH users:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgstr ""
#~ "Modulen laat sik nich finnen, KDevelop warrt nich propper lopen!\n"
#~ "Kiek bitte, wat KDevelop binnen Dien KDE-Orner installeert is; anners muttst Du den Installatschoonpadd vun KDevelop na de Ümgevenvariable \"TDEDIRS\" tofögen un \"kbuildsycoca\" utföhren. Start KDevelop achteran nieg.\n"
#~ "Bispeel för \"bash\"-Brukers:\n"
#~ "export TDEDIRS=/padd/na/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgid "&Tile..."
#~ msgstr "&Kacheln..."
#~ msgid "Set this plugin selection as the default"
#~ msgstr "Disse Moduul-Utwahl as Standard fastleggen"
#~ msgid "&Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen ö&vergahn"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen övergahn"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations Ignores file(s)."
#~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen övergahn Datei(en) övergahn."
#~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen &nich övergahn"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen nich övergahn"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations Do not ignore file(s)."
#~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen nich övergahn Datei(en) nich övergahn."
#~ msgid "&Delete Tag/Branch"
#~ msgstr "Beteker/Telg &wegdoon"
#~ msgid "Delete tag/branch"
#~ msgstr "Beteker/Telg wegdoon"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich lesen"
#~ msgid "S&kip VCS dirs"
#~ msgstr "VKS-Ornern ö&vergahn"
#~ msgid ""
#~ "Previous Doxygen process is still running.\n"
#~ "Do you want to cancel that process?"
#~ msgstr ""
#~ "De verleden \"doxygen\"-Perzess löppt noch.\n"
#~ "Wullt Du em afbreken?"
#~ msgid "File creation"
#~ msgstr "Nieg Datei"
#~ msgid "Open Project View..."
#~ msgstr "Projektansicht opmaken..."
#~ msgid "Open project view"
#~ msgstr "Projektansicht opmaken"
#~ msgid "Save Project View"
#~ msgstr "Projektansicht sekern"
#~ msgid "New Project View..."
#~ msgstr "Nieg Projektansicht..."
#~ msgid "Delete Project View"
#~ msgstr "Projektansicht wegdoon"
#~ msgid "Delete project view"
#~ msgstr "Projektansicht wegdoon"
#~ msgid "Copy To..."
#~ msgstr "Koperen na..."
#~ msgid "Cannot find the htsearch executable."
#~ msgstr "Programm \"htsearch\" lett sik nich finnen."
#~ msgid "Security Widget"
#~ msgstr "Sekerheitelement"
#~ msgid "Potential security problems"
#~ msgstr "Mööglich Sekerheitproblemen"
#~ msgid "Suggestion"
#~ msgstr "Vörslag"
#~ msgid "Do Not Filter Output"
#~ msgstr "Utgaav nich filtern"
#~ msgid "Open as UTF-8 Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text."
#~ msgstr "Opmaken as UTF-8 Maakt de Datei binnen KDevelop as UTF-8-kodeert Text op."
#~ msgid "Some annotation about the code"
#~ msgstr "En poor Anmarken över den Kode"
#~ msgid "Add Annotation"
#~ msgstr "Anmarken tofögen"
#~ msgid "Add Annotation Add out of source comment"
#~ msgstr "Anmarken tofögen Kommentar buten den Born tofögen"
#~ msgid "Add Annotations"
#~ msgstr "Anmarken tofögen"
#~ msgid "Do something here Describe here what does this action do."
#~ msgstr "Akschoon utföhren Giff hier en Beschrieven för de Akschoon an."
#~ msgid "Annotation Plugin"
#~ msgstr "Anmarkenmoduul"
#~ msgid "annotationPart"
#~ msgstr "annotationPart"
#~ msgid "AnnotationPart for KDevelop"
#~ msgstr "Anmarkenmoduul för KDevelop"
#~ msgid "(c) 2005"
#~ msgstr "(c) 2005"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Anmarken"
#~ msgid "Add Annotation..."
#~ msgstr "Anmarken tofögen..."
#~ msgid "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed properly."
#~ msgstr "\"calltree\" lett sik nich över Dien $PATH-Variable finnen. Bitte prööv, wat dat propper installeert is."
#~ msgid "Calltree Not Found"
#~ msgstr "Calltree lett sik nich finnen"
#~ msgid "Select Main Program Executable"
#~ msgstr "Utföhrbor Hööftprogramm utsöken"
#~ msgid ""
#~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# Subdir relative project main directory: %s\n"
#~ "# Target is %s %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Disse Datei wöör mit den Qmake-Pleger vun KDevelop opstellt. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# Ünnerorner relativ na den Hööftprojektorner: %s\n"
#~ "# Teel is %s %s\n"
#~ msgid "Open browser"
#~ msgstr "Dateigrieper opmaken"
#~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories"
#~ msgstr "Maakt en Dateigrieper för't Utsöken vun Dateien oder Ornern op"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Na baven"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Na nerrn"
#~ msgid "Edit value"
#~ msgstr "Weert bewerken"
#~ msgid "Remove value"
#~ msgstr "Weert wegdoon"
#~ msgid "Add Library"
#~ msgstr "Bibliotheek tofögen"
#~ msgid "Add library to link:"
#~ msgstr "Bibliotheek tofögen, na de linkt warrt:"
#~ msgid "Change library to link:"
#~ msgstr "Bibliotheek ännern, na de linkt warrt:"
#~ msgid "Configure file"
#~ msgstr "Datei-Instellen"
#~ msgid "Configure file Opens File Properties dialog that allows a file to be excluded from specified scopes."
#~ msgstr "Datei-Instellen Maakt den Dialoog Datei-Egenschappen op, mit den Du en Datei ut dat angeven Bedingenrebeet utsluten kannst."
#~ msgid "Please enter a name for the new scope:"
#~ msgstr "Bitte giff en Naam för't niege Rebeet in:"
#~ msgid "Add Subdirectory"
#~ msgstr "Ünnerorner tofögen"
#~ msgid "an application: "
#~ msgstr "en Programm: "
#~ msgid "a library: "
#~ msgstr "en Bibliotheek: "
#~ msgid "a subdirs project"
#~ msgstr "en Projekt in en Ünnerorner"
#~ msgid "Insert Existing Files"
#~ msgstr "Vörhannen Dateien infögen"
#~ msgid "Insert New File"
#~ msgstr "Nieg Datei infögen"
#~ msgid "Please enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Bitte giff en Naam för de niege Datei in:"
#~ msgid "Failed to create new file. Do you have write permission in the project folder?"
#~ msgstr "Nieg Datei lett sik nich opstellen. Hest Du Schriefverlöven för den Projektorner?"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Nieg Datei opstellen"
#~ msgid "Enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Giff en Naam för de niege Datei in:"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Egenschappen..."
#~ msgid "Properties Opens File Properties dialog that allows to exclude file from specified scopes."
#~ msgstr "Egenschappen Maakt den Dialoog Datei-Egenschappen op, mit den sik en Datei ut de angeven Bedingenrebeden wegmaken lett."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the Haskell Translator.\n"
#~ "Check if your settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "De Haskell-Översetter lett sik nich finnen.\n"
#~ "Kiek, wat Diene Instellen richtig sünd."
#~ msgid "Main program (relative to project directory):"
#~ msgstr "Hööftprogramm (relativ to den Projektorner):"
#~ msgid "Remove from project Removes current file from the list of files in project. Note that the file should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "Ut Projekt wegmaken Maakt de aktuelle Datei ut de Projekt-Dateilist weg. Beacht, dat de Datei vun Hand vun dat tohören \"Makefile\" oder \"build.xml\" utslaten warrn mutt."
#~ msgid "Add to project Adds current file to the list of files in project. Note that the file should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "Na Projekt tofögen Föögt de aktuelle Datei na de Projekt-Dateilist to. Beacht, dat de Datei vun Hand na dat tohören \"Makefile\" oder \"build.xml\" toföögt warrn mutt."
#~ msgid "Add Target"
#~ msgstr "Teel tofögen"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Orner tofögen"
#~ msgid "Folder: %1"
#~ msgstr "Orner: %1"
#~ msgid "Project manager"
#~ msgstr "Projekt-Pleger"
#~ msgid "Icon data in %1"
#~ msgstr "Lüttbilddaten in %1"
#~ msgid "Add Include Directory"
#~ msgstr "Koppdatei-Orner tofögen"
#~ msgid "Add library:"
#~ msgstr "Bibliotheek tofögen:"
#~ msgid "Program (if empty automatically uses active target and active target's arguments)"
#~ msgstr "Programm (wenn leddig, warrt automaatsch dat aktive Teel un sien Argumenten bruukt)"
#~ msgid "There is no config.status in the project root build directory. Run 'Configure' first"
#~ msgstr "Dat gifft de Datei \"config.status\" binnen Buu-Wörtelorner vun Dien Projekt. Föhr toeerst \"configure\" ut"
#~ msgid "Advanced include-path resolution using ma&ke(experimental)"
#~ msgstr "Verbetert Oplösen vun Koppdateiornern mit \"ma&ke\" (warrt utprobeert)"
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"De Fehlersöök-Ansichten"
"
Spieker"
"
Maschienkode"
"
Registern"
"
Bibliotheken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Karndatei bekieken..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Karndatei bekieken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
"\"gdb\"-Befehl geven, man de Fehlersöker löppt nich."
"
De Befehl weer:"
"
%1"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Intern Fehler"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr "Leeg Fehlersöök-Befehl
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Leeg Fehlersöök-Befehl"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you've specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
"Dat gifft dat Programm nich"
"
%1\n"
"
gifft dat nich. Kiek bitte, wat Du dat richtige Programm binnen de "
"Fehlersöök-Instellen angeven hest."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "Dat gifft dat Programm nich"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
"Datenschriev-Hollpunkt"
"
Utdruck: %1"
"
Adress: 0x%2"
"
Oolt Weert: %3"
"
Nieg Weert: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Anmaken"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "&gdb-Befehl:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Programm anhollen un gdb-Befehlen ingeven"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Intern Befehlen wiesen"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"
This option will affect only future commands, it won't add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Leggt fast, wat Befehlen wiest warrt, de KDevelop gifft."
"
Gellt bloots för tokamen Befehlen, al geven Befehlen warrt de Ansicht nich "
"toföögt."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "All koperen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Variabelnboom"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Utreken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Beluern"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
"
msgstr "Fehlersöök-Fehler
"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Beluern"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Mengde"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Spiekeransicht"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Spiekerrebeet ännern"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Disse Ansicht tomaken"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "KDevelop: Konsool för Programm-Fehlersöök"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Disse Orner is as Qt3-Koppdateiorner leeg, as't lett.\n"
"Söök bitte en anner Orner ut."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Leeg Orner"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Disse Orner is as KDE-Koppdateiorner leeg, as't lett.\n"
"Söök bitte en anner Orner ut."
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Disse Orner is as Qt4-Koppdateiorner leeg, as't lett.\n"
"Söök bitte en anner Orner ut."
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Ornern, de inleest warrn schöölt"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Ümsettenklass opstellen oder utsöken för: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "Naamrüüm && Klassen"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Klass wöör opstellt, man nich binnen Klassenspieker funnen."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Ümsettenklass för Kiekwark \"%1\" lett sik nich finnen"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Hollpunkt"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Nich fastleggt Funkschoon"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Inleesfehler"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
"Moduul lett sik nich laden"
"
Dat Moduul \"%1\" lett sik nich laden."
"
Bibliotheek-Laadfehler: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Moduul lett sik nich laden"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Reeg: %1, Striep: %2 "
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Verwiedert Spraakünnerstütten"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr ""
"Hööftspraak is \"%1\". Bitte söök anner Spraken ut, de binnen dat Projekt "
"bruukt warrnköönt."
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "Projekt &opmaken..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Projekt opmaken"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project"
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
Disse Tekens gifft Wedderhalen an: "
""
"
Denn sünd över de Schriefwies \\n ("
"\\1, \\2,...) ok noch Torüchbetöög op Ünnerutdrück in Klemmen "
"mööglich.
Do you want to overwrite it?
Wullt Du em överschrieven?
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind"
"
Bruuk vun nich torechtmaakt Spieker"
"
Togriep op al freegeven Spieker"
"
Togriep op Blöck achter dat Enn vun towiest Spieker"
"
Togriep op leeg Stapel-Rebeden"
"
Spiekerlecks, bi de Wiesers op towieste Blöck duerhaftig wegkamen sünd"
"
Övergaav vun nich torechtmaakt un/oder nich adresseerbor Spieker to "
"Systeem-Oprööp"
"
nich tosamenhören Bruuk vun malloc/new/new[] un free/delete/delete[]"
"
en Reeg Verstööt gegen de Posix-pthread-API."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "&Valgrind-Spiekerleckprööv"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Valgrind-Spiekerleckprööv"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Datei kompileren"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Projekt buen"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "Projekt &nieg buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Projekt nieg buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Projekt nieg buen"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "Projekt &installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Projekt installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"Install project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Projekt installeren"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "Projekt &oprümen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Projekt oprümen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Projekt oprümen"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "Projekt &reenmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Projekt reenmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Projekt reenmaken"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Hööftprogramm utföhren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ünnerprojekt buen"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt &nieg buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Ünnerprojekt nieg buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
msgid ""
"Rebuild subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ünnerprojekt nieg buen"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt &installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Ünnerprojekt installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
msgid ""
"Install subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ünnerprojekt installeren"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt &oprümen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Ünnerprojekt oprümen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
msgid ""
"Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ünnerprojekt oprümen"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt &reenmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Ünnerprojekt reenmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ünnerprojekt reenmaken"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Ünnerprojekt utföhren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Ünnerprojekt utföhren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Ünnerprojekt-Instellen"
"
Ünnerprojekt-Typ un -Instellen,"
"
Koppdatei- un Bibliotheken-Padden,"
"
Listen vun Afhangigkeiten un extern Bibliotheken,"
"
Buureeg,"
"
Steden för Twischendateien,"
"
Kompilerer-Optschonen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Nieg Datei opstellen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Buen"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installeren"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Oprümen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Projekt oprümen"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Reenmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Projekt reenmaken"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Nieg buen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "\"qmake\" utföhren"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Ünnerprojekt-Instellen"
"
Ünnerprojekt-Typ un -Instellen,"
"
Koppdatei- un Bibliotheken-Padden,"
"
Listen vun Afhangigkeiten un extern Bibliotheken,"
"
Buureeg,"
"
Steden för Twischendateien,"
"
Kompilerer-Optschonen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
msgid ""
"Create Scope"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Rebeet-Instellen"
"
Ünnerprojekt-Typ un -Instellen,"
"
Koppdatei- un Bibliotheken-Padden,"
"
Listen vun Afhangigkeiten un extern Bibliotheken,"
"
Buureeg,"
"
Steden för Twischendateien,"
"
Kompilerer-Optschonen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid ""
"You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
"Du hest keen Ünnerprojekt utsöcht, na dat de Datei toföögt warrn schall, oder "
"Du hest en Ünnerprojekt mit Ünnerornern utsöcht."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Tofögen vun Datei afbraken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "All Dateien"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Nieg Dateimuster infögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"Bitte giff en Dateimuster relativ to't aktuelle Ünnerprojekt an (t.B. "
"docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Nieg Installeer-Objekt infögen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Bitte giff en Naam för't niege Objekt in:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Installeer-Objekt tofögen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
msgid ""
"Add install object"
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"Du hest nich all nödige Informatschonen angeven, dat Rebeet warrt nich "
"opstellt."
"
Wullt Du dat Opstellen vun dat Rebeet afbreken?"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Informatschonen fehlt"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Projekt buen"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "Aktuell Orner &buen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Aktuell Orner buen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"Build active directory"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Datei kompileren"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installeren"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Aktuell Orner installeren"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Aktuell Orner installeren"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Aktuell Orner installeren"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Installeren (as Systeempleger)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "As Systeempleger installeren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installeren"
"
De Befehl warrt mit \"tdesu\" utföhrt."
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Projekt oprümen"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Buu-Teel"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Ü&mgeven för \"make\""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Make-Ümgeven"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"Ümgeven för \"make\""
"
Ümgevenvariabeln laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet "
"Buu-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Bruukpleger"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Buen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Anner"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Ma&ke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "As aktiv Orner fastleggen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Ut Leeglist wegmaken"
"
Op de Leeglist staht Dateien un Ornern, de övergahn warrt, ok wenn dor en "
"Projekt-Dateimuster op passt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Na Leeglist tofögen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Na Leeglist tofögen"
"
Op de Leeglist staht Dateien un Ornern, de övergahn warrt, ok wenn dor en "
"Projekt-Dateimuster op passt."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Utsöcht Dateien/Ornern na't Projekt tofögen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
msgid ""
"Add to project"
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr ""
"Wullt du %1 redig"
"
mit all tohören Dateien"
"
un all Afhangigkeiten wegdoon?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Aktiv Teel buen"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131
msgid "Run Configure"
msgstr "\"configure\" utföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
msgid "Run configure"
msgstr "\"configure\" utföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"Automake un sien Mackers utföhren "
"
make -f Makefile.cvs un "
"
./configure"
"
binnen den Projektorner ut."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175
msgid "&Distclean"
msgstr "&Reenmaken"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
msgid "Distclean"
msgstr "Reenmaken"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179
msgid ""
"Distclean"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Reenmaken"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Mellen opstellen un tosamenföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Mellen opstellen un tosamenföhren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188
msgid ""
"Make messages && merge"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Mellen opstellen un tosamenföhren "
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet \"Make\"-Optschonen fastleggen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid "Build Configuration"
msgstr "Buu-Instellen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Buu-Instellenmenü"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"Buu-Instellenmenü"
"
En Buu-Instellensett bargt de Buu-Optschonen, den böversten Bornorner, de "
"\"configure\"-Marken un -Argumenten, Kompileer-Marken, usw."
"
De Buu-Instellensetten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de "
"Siet Configure-Optschonenännern."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen.
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Dit stellt de Datei \"Makefile\" nieg op. (Tipp: un lööst de mehrsten "
"Problemen mit \".moc\"-Dateien.)"
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen.
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
De Befehl warrt mit \"tdesu\" utföhrt."
"
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den "
"Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen.
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"Dat gifft al en Datei mit dissen Naam"
"
"
"
Bitte bruuk den Dialoog \"Vörhannen Datei tofögen\"."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Datendatei"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Du muttst dat Teel en Naam geven"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "Bibliotheken mööt en \"lib\"-Prefix hebben."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "Libtool-Bibliotheken mööt en \"lib\"-Prefix hebben."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "Libtool-Bibliotheken mööt de Dateiverwiedern \".la\" hebben."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Dat gifft al en Teel mit dissen Naam."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "Indrääg vun \"%1\" bewerken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich sekern"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich sekern."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "\"%1\" sekert."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
msgid "*.ui|Qt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Qt-Böversietdateien"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Dateien"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Kiekwark \"%1\" sekern as"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datei gifft dat al"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "De Datei gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 bewerken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Kiekwark sekern"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Ännern binnen Kiekwark \"%1\" sekern?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "\"ui.h\"-Datei bruken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"För dit Kiekwark gifft dat al en \"ui.h\"-Datei.\n"
"Wullt Du ehr bruken oder en niege opstellen?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Vörhannen bruken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Nieg opstellen"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "\"ui.h\"-Datei warrt opstellt"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Wullt Du en nieg \"ui.h\"-Datei opstellen?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
msgid ""
"File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"De Datei \"%1\" wöör buten vun Qt-Designer ännert.\n"
"Wullt Du ehr nieg laden?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Leeg Dateinaam"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Dat Projekt bargt al en Kiekwark mit den Naam \"%1\".\n"
"Bitte söök en anner Dateinaam ut."
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Egenschap na ehr Standardweert torüchsetten"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Egenschap na ehr Standardweert torüchsetten "
"wullt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "Wohr"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "Breed"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "Hööchde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "Root"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "Gröön"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "Blaag"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Punktgrött"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Ünnerstreken"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Dörstreken"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Waagrecht utdehnen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "Pielliek utdehnen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Piel hooch"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Sett \"%1\" vun \"%2\""
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Na &Kategorien sorteren"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "&Alfabeetsch sorteren"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "\"%1\" vun \"%2\" torüchdreihen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
msgid ""
"