# Translation of tdevelop.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-14 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:27+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "Projekt &buen" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Programm utföhren" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "De \"Ada\"-Kompilerer lett sik nich finnen.\n" "Kiek, wat Dien Kompilerer-Instellen richtig sünd." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Ada-Kompilerer" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Dat hett en Fehler bi't Laden vun't Moduul \"%1\" geven.\n" "De Utgaav is:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Projekt buen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Projekt buen

Föhrt den Befehl ant dist för't Buen vun dat " "Projekt ut." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Buu-&Teel" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Buu-Teel" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "Teel buen

Föhrt för't Buen vun dat angeven Teel den Befehl ant " "teel_naam ut." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Optschonen för \"Ant\"" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Klasspadd" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "\"%1\" ut Projekt wegmaken" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "" "Ut Projekt wegmaken

Maakt de aktuelle Datei ut dat Projekt weg." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "\"%1\" na't Projekt tofögen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Na't Projekt tofögen

Föögt de aktuelle Datei na't Projekt to." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Du muttst en Dateinaam ingeven." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Du muttst den Naam vun en utföhrbor Programm ingeven." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Du muttst en Programmnaam ingeven." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken." #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Drigg een oder mehr Ornern mit en vörhannen \"Makefile.am\" ut de Ansicht " "links hierhen un laat em/se droppen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 binnen %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Drigg Dateien ut de Ansicht links hierhen un laat se droppen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "De nakamen Datei(en) gifft dat al binnen dat Teel!\n" "Klick op \"Wiedermaken\", wenn Du bloots de niegen Dateien importeren " "wullt.\n" "Klick op \"Afbreken\", wenn Du dat Importeren afbreken wullt." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "An't Importeren... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "De nakamen Datei(en) liggt nich binnen den Ünnerprojekt-Orner.\n" "Klick op \"Linken\", wenn Du se mit symboolsch Links tofögen wullt.\n" "Klick op \"Koperen\", wenn Du se na den Orner koperen wullt." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Linken (anraadt)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Koperen (nich anraadt)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Bitte giff den Dateinaam ahn \"/\" usw. in." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Disse Datei is al binnen dat Teel." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam

Bitte bruuk den Dialoog " "\"Vörhannen Datei tofögen\"." #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Programm" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Akschoon" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Reedschap" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Dateisysteem" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-Typ" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Prefix tofögen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Padd:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Weert ingeven" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Egenschap %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Du muttst en Deenstnaam ingeven." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Du muttst dat Ünnerprojekt en Naam geven." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Dat gifft al en Ünnerprojekt mit dissen Naam." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "De Projekt-Wörtelorner bargt keen \"config.status\". Föhr toeerst \"configure" "\" ut" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\"." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Den Ünnerorner \"%1\" gifft dat al. Wullt Du em as Ünnerprojekt tofögen?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Ünnerorner \"%1\" lett sik nich opstellen." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Op Ünnerorner \"%1\" lett sik nich togriepen." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "\"Makefile.am\" lett sik nich binnen den Ünnerorner \"%1\" opstellen." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Programm" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool-Bibliotheek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Skript" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Kopp" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Datendatei" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Du muttst dat Teel en Naam geven" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Bibliotheken mööt en \"lib\"-Prefix hebben." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool-Bibliotheken mööt en \"lib\"-Prefix hebben." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool-Bibliotheken mööt de Dateiverwiedern \".la\" hebben." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Dat gifft al en Teel mit dissen Naam." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Översetten tofögen" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Spraak:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "Dien Bornkode is al na all verföögbor Spraken översett." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Dat gifft al en Översettendatei för de Spraak \"%1\"." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Optschonen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "Optschonen

Mit den Teeloptschonen-Dialoog kannst Du de Linker-" "Marken, Afhangigkeiten un de extern Bibliotheken instellen, de bi't Buen vun " "dat Teel bruukt warrt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575 msgid "Create New File..." msgstr "Nieg Datei opstellen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "" "Nieg Datei opstellen

Stellt en nieg Datei op un föögt se na dat " "opstunns utsöchte Teel to." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Vörhannen Dateien tofögen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "Vörhannen Dateien tofögen

Föögt vörhannen Dateien na dat opstunns " "utsöchte Teel to. Koppdateien warrt nich na de \"SOURCES\"-List vun dat " "Teel, sünnern na \"noinst_HEADERS\" toföögt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Lüttbild tofögen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "" "Lüttbild tofögen

Föögt en Lüttbild na dat \"TDEICON\"-Teel to." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Buu-Teel" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Teel buen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "Teel buen

Föhrt för't Buen vun dat utsöchte Teel en Reeg vun \"make" "\"-Befehlen ut un buut ok afhangen Telen." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Teel utföhren..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "" "Teel utföhren

Föhrt dat Teel ut; wenn dat noch nich buut is, warrt " "dat Buen versöcht." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Teel aktiveren" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "Teel aktiveren

Markeert dat opstunns utsöchte Teel as \"aktiv\". " "Niege Dateien un Klassen höört standardwies dat aktive Teel to. Bruuk den " "Menüindrag Aktiv Teel buen, wenn Du dat buen wullt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "Wegdoon

Wiest en List vun Telen, de vun dat utsöchte Teel oder de " "utsöchte Datei afhangt, un fraagt na, wat dat wegdaan warrn schall. Du " "warrst ok fraagt, wat dat Teel oder de Datei vun de Fastplaat wegdaan warrn " "schall." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Teel-Instellen för \"%1\"" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Nieg Datei na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Vörhannen Dateien na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Datei ut \"%1\" wegmaken" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Teel ut \"%1\" wegmaken" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Teel: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1754 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Datei: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Afledden-Hölper..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "Element afledden

Start den Afledden-Hölper, mit den Du en " "Ünnerklass vun de binnen de \"-ui\"-Datei angeven Klass opstellen kannst. " "Hier laat sik ok de in de Basisklass fastleggten Slots un Funkschonen " "ümsetten." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "List of Subclasses..." msgstr "List vun Ünnerklassen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "List vun Ünnerklassen

Röppt den Editor för de Ünnerklassenlist op. " "Dor laat sik Ünnerklassen mit na de List tofögen un vun ehr wegdoon." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr ".ui-Ünnerklass bewerken..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1770 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "\".ui\"-Ünnerklass bewerken

Start den Afledden-Hölper un " "fraagt na de Ümsetten vun fehlen Slots un Funkschonen in de Ünnerklass." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779 msgid "Open ui.h File" msgstr "\"ui.h\"-Datei opmaken" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "\"ui.h\"-Datei opmaken

Maakt de \".ui.h\"-Datei op, de de utsöchte " "\".ui\"-Datei tohöört." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Utwesseln bewerken" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Utwesseln:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Automake-Pleger" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Automake-Pleger

De Projektboom hett twee Rebeden. De \"Översicht\" " "in dat bövere Halfpart wiest de Ünnerprojekten, vun de elkeen en \"Makefile." "am\" hett. De \"Enkelheiten\"-Ansicht in dat Halfpart nerrn wiest de Telen " "un Dateien vun dat Ünnerprojekt, dat binnen de Översicht utsöcht is." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "Automake-Pleger" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "Översetten tofögen..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "Översetten tofögen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Översetten tofögen

Stellt en \".po\"-Datei för de utsöchte Spraak " "op." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt buen

Föhrt make binnen den Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "&Aktiv Teel buen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "Aktiv Teel buen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Aktiv Teel buen

Föhrt för't Buen vun en aktiv Teel en Reeg vun " "\"make\"-Befehlen ut. Ok afhangen Telen warrt opstellt.
Ümgevenvariabeln " "un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de " "Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "&Datei kompileren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Datei kompileren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Datei kompileren

Föhrt den Befehl make dateinaam.o binnen " "den Orner ut. \"dateinaam\" is de Naam vun de opstunns apen Datei." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "\"configure\" utföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "\"configure\" utföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "\"configure\" utföhren

Föhrt den Befehl configure mit de " "Marken, Argumenten un Ümgevenvariabeln ut, de Du binnen den Projektinstellen-" "Dialoog op de Siet Configure-Instellen angeven hest." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "\"automake\" un sien Mackers utföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "Automake un sien Mackers utföhren

Föhrt de Befehlen
make -f " "Makefile.cvs un
./configure
binnen den Projektorner ut." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Update admin module" msgstr "Index opfrischen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installeren

Föhrt den Befehl make install binnen den " "Projektorner ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen " "den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Installeren (as Systeempleger)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "As Systeempleger installeren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installeren

Föhrt den Befehl make install binnen den " "Projektorner mit Systeemplegerverlöven ut.
De Befehl warrt mit \"tdesu\" " "utföhrt.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "Projekt &oprümen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Projekt oprümen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt oprümen

Föhrt den Befehl make clean binnen den " "Projektorner ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen " "den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "&Reenmaken" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "Reenmaken" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Reenmaken

Föhrt den Befehl make distclean binnen den " "Projektorner ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen " "den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Mellen opstellen un tosamenföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "Mellen opstellen un tosamenföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Mellen opstellen un tosamenföhren

Föhrt den Befehl make package-" "messages binnen den Projektorner ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-" "Argumenten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet \"Make" "\"-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "Buu-Instellen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "Buu-Instellenmenü" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Buu-Instellenmenü

Verlöövt den Wessel twischen Instellensettn för " "den Projektbuu.
En Buu-Instellensett bargt de Buu-Optschonen, den " "böversten Bornorner, de \"configure\"-Marken un -Argumenten, Kompileer-" "Marken, usw.
De Buu-Instellensetten laat sik binnen den Projektinstellen-" "Dialoog op de Siet Configure-Optschonenännern." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Programm utföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Programm utföhren

Föhrt dat opstunns aktuelle Teel oder dat in de " "Projektinstellen op de Siet Utföhr-Optschonen angeven Hööftprogramm " "ut." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Configure-Optschonen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Utföhr-Optschonen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Make-Optschonen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Du hest keen aktiv Teel angeven. Dat Programm lett sik nich opropen,\n" "ehr Du nich en Teel anmaakt hest, binnen den Automake-Pleger rechterhand\n" "oder binnen \"Projekt -> Pojektoptschonen -> Utföhr-Optschonen\"." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 msgid "No active target specified" msgstr "Keen aktiv Teel angeven" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" "Dat gifft keen aktiv Teel!\n" "Hööftprogramm lett sik nich fastslaan." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 msgid "No active target found" msgstr "Keen aktiv Teel funnen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Dat aktive Teel \"%1\" is keen Bineerprogramm ( %2 )!\n" "Hööftprogramm lett sik nich fastslaan. Wenn Du dit as\n" "dat aktive Teel fastleggen wullt, kannst Du binnen \"Projekt \n" "-> Projektoptschonen -> Utföhr-Optschonen\" en Hööftprogramm\n" "fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "Aktiv Teel is keen Bibliotheek" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "De Orner, den Du utsöcht hest, is nich de aktive Orner.\n" "Du schullst dat Teel, dat Du jüst in de Maak hest, binnen den Automake-" "Pleger \"anmaken\".\n" "Du kannst en Teel anmaken, wenn Du binnen en Teel sien Rechtsklickmenü op " "\"Teel aktiveren\" klickst." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "Keen aktiv Teel funnen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Binnen dissen Orner gifft dat keen \"Makefile\", un dat\n" "gifft för dit Projekt ok keen \"configure\"-Skript.\n" "Wullt Du toeerst \"automake\" un sien Mackers un \"configure\" utföhren?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "Utföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Do Not Run" msgstr "Nich utföhren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Binnen dissen Orner gifft dat keen \"Makefile\". Toeerst \"configure\" " "utföhren?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" "Krinkafhangigkeit binnen dat Projekt funnen, twischen dit Teel un \"%1\".\n" "Dat Projekt lett sik nich buen, ehr dat nich richt is." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "Circular Dependency found" msgstr "Krinkafhangigkeit funnen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "Bloots Dateien binnen Projektornern laat sik kompileren." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Dat gifft keen Datei \"Makefile.cvs\" un ok keen Skript \"autogen.sh\" " "binnen den Projektorner." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Dien Programm löppt opstunns. Wullt Du dat nieg starten?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Application Already Running" msgstr "Programm löppt al" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "&Restart Application" msgstr "Programm &nieg starten" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Do &Nothing" msgstr "&Nix doon" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Dat gifft keen aktiv Teel!\n" "Hööftprogramm lett sik nich fastslaan." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Dat aktive Teel \"%1\" is keen Bineerprogramm ( %2 )!\n" "Hööftprogramm lett sik nich fastslaan. Wenn Du dit as\n" "dat aktive Teel fastleggen wullt, kannst Du binnen \"Projekt \n" "-> Projektoptschonen -> Utföhr-Optschonen\" en Hööftprogramm\n" "fastleggen." #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Daten" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Dokmentatschoon-Daten" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "TDE-Lüttbilddaten" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 binnen %3)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "Optschonen

Wiest de Ünnerprojekt-Optschonen mit den Kompilerer " "sien Instellen, Koppdatei-Padden, Prefixen un de Opstell-Reeg." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Nieg Ünnerprojekt tofögen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "" "Nieg Ünnerprojekt tofögen

Stellt en nieg Ünnerprojekt binnen " "dat opstunns utsöchte op." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Ünnerprojekt wegmaken..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Ünnerprojekt wegdoon

Maakt dat Ünnerprojekt weg un fraagt, wat " "dat Ünnerprojekt ok vun de Fastplaat wegmaakt warrn schall. Du kannst bloots " "Ünnerprojekten wegmaken, de sülven keen anner Ünnerprojekten bargt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Vörhannen Ünnerprojekten tofögen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "Vörhannen Ünnerprojekten tofögen

Importeert vörhannen " "Ünnerprojekten, de en \"Makefile.am\" hebbt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Teel tofögen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "Teel tofögen

Föögt en nieg Teel na dat opstunns utsöchte " "Ünnerprojekt to. Dat Teel kann en Bineerprogramm wesen, en Bibliotheek oder " "Skript, man ok anner Programmdaten oder Koppdateien." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Deenst tofögen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Deenst tofögen

Stellt en \".desktop\"-Datei op, de den Deenst " "beschrifft." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Programm tofögen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "" "Programm tofögen

Stellt en \".desktop\"-Datei för en Programm " "op." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Buen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Buen

Föhrt den Befehl make binnen den Orner vun dat " "utsöchte Ünnerprojekt ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat " "sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen " "fastleggen. " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Niegbewerken verdwingen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Niegbewerken verdwingen

Föhrt den Befehl make force-reedit binnen den Orner vun dat utsöchte Ünnerprojekt ut.
Dit stellt de Datei " "\"Makefile\" nieg op. (Tipp: un lööst de mehrsten Problemen mit \".moc\"-" "Dateien.)
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen. " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Oprümen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Oprümen

Föhrt den Befehl make clean binnen den Orner vun " "dat utsöchte Ünnerprojekt ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten " "laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installeren

Föhrt den Befehl make install binnen den " "Orner vun dat utsöchte Ünnerprojekt ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-" "Argumenten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-" "Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "As Systeempleger installeren

Föhrt den Befehl make install binnen den Orner vun dat utsöchte Ünnerprojekt mit Systeemplegerverlöven " "ut.
De Befehl warrt mit \"tdesu\" utföhrt.
Ümgevenvariabeln un \"make" "\"-Argumenten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet " "Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Ünnerboom utfoolden" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Ünnerboom tosamenfoolden" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Egen Befehlen plegen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "Egen Befehlen plegen

Verlöövt dat Opstellen, Bewerken un " "Löschen vun egen Buubefehlen, de binnen dat Ünnerprojekten-Rechtsklickmenü " "opdukt.
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Ünnerprojekt: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Nieg Ünnerprojekt na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Vörhannen Ünnerprojekt na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Nieg Teel na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Nieg Deenst na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Nieg Programm na \"%1\" tofögen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Disse Indrag lett sik nich wegmaken" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "\"SUBDIRS\" bargt keen Ünnerprojekt mit den Naam \"%1\"" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Ünnerprojekt \"%1\" wegdoon" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Wullt Du dat Ünnerprojekt \"%1\" tosamen mit all Telen un Dateien redig " "wegdoon?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Egen Befehlen plegen" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Automake-Pleger - Teel utsöken" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "De Datei \"%1\" gifft dat al binnen dat utsöchte Teel.\n" "De Datei warrt opstellt, man nich na dat Teel toföögt.\n" "Nööm de Datei üm, un bruuk \"Vörhannen Dateien tofögen\" binnen den Automake-" "Pleger." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Fehler bi't Tofögen vun Dateien" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Wullt Du \"configure\" för \"%1\" nu nochmaal utföhren?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Nochmaal utföhren" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Dat hett en Fehler bi't Laden vun't Moduul \"%1\" geven.\n" "De Mellen is:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Kortansicht" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Tohuusorner" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Een Evene na baven" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Verleden Orner" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Nakamen Orner" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Oder bruuk eenfach de Knööp." #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "Make Teel, Make Teel (as Systeempleger), Make Befehl, Make Befehl (as " "Systeempleger), Befehl, Befehl (as Systeempleger)" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "De Datei \"%1\" warrt noch vun de nakamen Telen bruukt:\n" "%2\n" "Wullt Du ehr ut all Telen wegmaken?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Wullt Du %1 redig wegmaken?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "Wullt du %1 redig
mit all tohören Dateien
un all " "Afhangigkeiten wegdoon?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Teel %p% warrt wegdaan" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Optschonen för Ünnerprojekt \"%1\"" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Koppdatei-Orner tofögen: Orner utsöken, \"-I\" angeven oder en " "Variabel un \"-I$(BISPEEL)\" bruken" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Koppdatei-Orner bewerken" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Koppdatei-Orner bewerken:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Prefix bewerken" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Na Projekt-Hülpbibliotheken linken (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Na Buten-Bibliotheken linken (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "" "Bibliotheek tofögen: .a/.so-Datei utsöken, \"-l\" angeven " "oder en Variabel un \"-l$(BISPEEL)\" bruken" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Deelt Bibliotheek (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Fast Bibliotheek (*.a)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Extern Bibliotheek bewerken" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Extern Bibliotheek bewerken:" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Dateien/Ornern op de Leeglist" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Projekt wedder vullmaken" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" "Projekt wedder vullmaken

Maakt dat Projekt wedder vull. Söcht " "binnen den Projektorner na all Dateien, op de een vun de Mustern vun de " "Projekt-Dateilist passt, un föögt de funnen Dateien denn to." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Projekt buen

Föhrt den Befehl make binnen den Projektorner " "ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "Aktuell Orner &buen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Aktuell Orner buen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aktuell Orner buen

Stellt en Reeg vun \"make\"-Befehlen op, de den " "aktuellen Orner buut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik " "binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen " "fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "Datei kompileren

Föhrt den Befehl make dateinaam.o binnen " "den Orner ut. \"dateinaam\" is de Naam vun de opstunns apen Datei." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Aktuell Orner installeren" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Aktuell Orner installeren" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aktuell Orner installeren

Föhrt den Befehl make install " "binnen den aktuelln Orner ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten " "laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Projekt oprümen

Föhrt den Befehl make clean binnen den " "Projektorner ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen " "den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "Programm utföhren

Föhrt dat in de Projektinstellen op de Siet " "Utföhr-Optschonen angeven Hööftprogramm ut. Wenn dat nich angeven is, " "warrt dat Programm, dat utföhrt warrn schall, na't aktive Teel utsöcht." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "Buu-Teel

Föhrt den Befehl make Teelnaam binnen den " "Projektorner ut (\"Teelnaam\" is de Naam vun dat utsöchte Teel)." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Ü&mgeven för \"make\"" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Make-Ümgeven" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Ümgeven för \"make\"

Söök en Sett vun Ümgevenvariabeln ut, de na " "\"make\" övergeven warrt.
Ümgevenvariabeln laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Buu-Optschonen fastleggen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Bruukpleger" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Buu-Optschonen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Buen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&Anner" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "As aktiv Orner fastleggen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "As aktiv Orner fastleggen

Leggt dissen Orner as Teel för nieg " "opstellte Dateien fast, de mit en Hölper as Nieg Klass opstellt warrt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Ut Leeglist wegmaken" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" "Ut Leeglist wegmaken

Maakt de angeven Datei oder den angeven Orner " "vun de Leeglist weg.
Op de Leeglist staht Dateien un Ornern, de övergahn " "warrt, ok wenn dor en Projekt-Dateimuster op passt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Na Leeglist tofögen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" "Na Leeglist tofögen

Föögt de angeven Datei oder den angeven Orner " "na de Leeglist to.
Op de Leeglist staht Dateien un Ornern, de övergahn " "warrt, ok wenn dor en Projekt-Dateimuster op passt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Utsöcht Dateien/Ornern na't Projekt tofögen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Na Projekt tofögen

Föögt de utsöchten Dateien/Ornern na de Projekt-" "Dateilist to. Beacht, dat de Dateien vun Hand na dat tohören \"Makefile\" " "oder \"build.xml\" toföögt warrn mööt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Utsöcht Ornern rekursiv na't Projekt tofögen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Na Projekt tofögen

Föögt de utsöchten Ornern rekursiv na de Projekt-" "Dateilist to. Beacht, dat de Dateien vun Hand na dat tohören \"Makefile\" " "oder \"build.xml\" toföögt warrn mööt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Utsöcht Dateien/Ornern ut Projekt wegmaken" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Ut Projekt wegmaken

Maakt de utsöchten Dateien/Ornern ut de Projekt-" "Dateilist weg. Beacht, dat de Dateien vun Hand vun dat tohören \"Makefile\" " "oder \"build.xml\" utslaten warrn mööt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Utsöcht Ornern rekursiv ut Projekt wegmaken" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Ut Projekt wegmaken

Maakt de utsöchten Ornern rekursiv ut de " "Projekt-Dateilist weg. Beacht, dat de Dateien vun Hand vun dat tohören " "\"Makefile\" oder \"build.xml\" utslaten warrn mööt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Dit Projekt bargt noch keen Dateien.\n" "Wullt Du all C-/C++-/Java-Dateien ünner den Projektorner tofögen?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Tofögen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Nich tofögen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "Objektdateien" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "Anner Dateien" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Nieg opstellt Dateien na't Projekt tofögen" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Padd" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Ümgevenvariabel tofögen" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Weert:" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Datei(en) koperen" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Symboolsch Link(s) opstellen" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Relativ Padd(en) tofögen" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Projekt buen

Föhrt den Kompilerer för de Hööft-Borndatei vun't " "Projekt ut. De Kompilerer un de Hööft-Borndatei laat sik in de " "Projektinstellen op de Siet Pascal-Kompilerer instellen." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "Programm utföhren

Föhrt dat in de Projektinstellen op de Siet " "Utföhr-Optschonen angeven Hööftprogramm ut. Wenn Nix fastleggt is, " "warrt dat Programm mit den sülven Naam as de Hööft-Borndatei utföhrt." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "De Pascal-Kompilerer lett sik nich finnen.\n" "Kiek, wat Dien Kompilerer-Instellen passt." #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Pascal-Kompilerer" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "En vörhannen .pri-Datei utsöken oder en Naam för't Niegopstellen ingeven" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Du hest nich all nödige Informatschonen angeven, dat Rebeet warrt nich " "opstellt.
Wullt Du dat Opstellen vun dat Rebeet afbreken?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Informatschonen fehlt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "De aktuellen Ünnerprojekt-Instellen sekern?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Instellen sekern?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209 msgid "Add include directory:" msgstr "Koppdatei-Orner tofögen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Bibliotheek tofögen: .a/.so-Datei utsöken oder \"-l\" " "angeven" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376 msgid "Add library directory:" msgstr "Bibliothekenorner tofögen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404 msgid "Change include directory:" msgstr "Koppdatei-Orner ännern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433 msgid "Change Library:" msgstr "Bibliotheek ännern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489 msgid "Change library directory:" msgstr "Bibliothekenorner ännern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516 msgid "Add target:" msgstr "Teel tofögen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537 msgid "Change target:" msgstr "Teel ännern:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Weert" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Borns" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "Köpp" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "Kiekwarken" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba-IDLs" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "Lex-Borns" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc-Borntexten" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "Biller" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "Distfiles" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Översetten" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "Installatschonen" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "Installeer-Objekt" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "Bornkode-Dateien" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "Projektdatei \"%1\" lett sik nich inlesen" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 #, fuzzy msgid "Could not parse project file" msgstr "Projektdatei lett sik nich inlesen" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "Projektdatei \"%1\" lett sik nich schrieven" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not write project file" msgstr "Projektdatei lett sik nich schrieven" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 #, fuzzy msgid "TQMake Manager" msgstr "QMake-Pleger" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "QMake-Pleger

Den Projektboom vun den QMake-Pleger hett twee " "Rebeden. De \"Översicht\" in dat bövere Halfpart wiest de Ünnerprojekten, " "vun de elkeen en \".pro\"-Datei hett. De \"Enkelheiten\"-Ansicht in't " "Halfpart nerrn wiest de Dateienlist vun dat Ünnerprojekt, dat binnen de " "Översicht utsöcht is." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #, fuzzy msgid "TQMake manager" msgstr "QMake-Pleger" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "Projekt &nieg buen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Projekt nieg buen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt nieg buen

Föhrt de Befehlen make clean un achteran " "make binnen den Projektorner ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-" "Argumenten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-" "Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "Projekt &installeren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Projekt installeren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt installeren

Föhrt den Befehl make install binnen den " "Projektorner ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen " "den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "Projekt &reenmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Projekt reenmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt reenmaken

Föhrt den Befehl make distclean binnen den " "Projektorner ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen " "den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Hööftprogramm utföhren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Hööftprogramm utföhren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Programm utföhren

Föhrt dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt ut, wenn " "dat en Programm is, oder dat in de Projektinstellen op de Siet Utföhr-" "Optschonen angeven Programm." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "Ünnerprojekt &buen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Ünnerprojekt buen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ünnerprojekt buen

Föhrt den Befehl make binnen den aktuellen " "Ünnerprojektorner ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is binnen de Översicht vun " "den QMake-Pleger opmaakt.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten " "laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "Ünnerprojekt &nieg buen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Ünnerprojekt nieg buen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ünnerprojekt nieg buen

Föhrt de Befehlen make clean un " "achteran make binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. Dat " "aktuelle Ünnerprojekt is binnen de Översicht vun den \"QMake\"-Pleger- opmaakt.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "Ünnerprojekt &installeren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Ünnerprojekt installeren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Ünnerprojekt installeren

Föhrt den Befehl make install " "binnen den aktuellen Ünnerprojektorner ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is dat, " "wat binnen de Översicht vun den QMake-Pleger utsöcht is." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "Ünnerprojekt &oprümen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Ünnerprojekt oprümen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ünnerprojekt oprümen

Föhrt den Befehl make clean binnen den " "aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is de Översicht " "vun den QMake-Pleger opmaakt.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-" "Argumenten laat sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-" "Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "Ünnerprojekt &reenmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Ünnerprojekt reenmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Ünnerprojekt reenmaken

Föhrt den Befehl make distclean " "binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. Dat aktuelle Ünnerprojekt is " "dat, wat binnen de Översicht vun den QMake-Pleger utsöcht is." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Ünnerprojekt utföhren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Ünnerprojekt utföhren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Ünnerprojekt utföhren

Föhrt dat Teelprogramm vun dat opstunns " "utwählt Ünnerprojekt ut. Disse Akschoon gellt bloots för Ünnerprojekten vun " "den Typ \"Programm\". De Typ vun dat Ünnerprojekt lett sik binnen den " "Dialoog Ünnerprojekt-Instellen (opmaakbor vun dat Ünnerprojekt-" "Rechtsklickmenü) fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Projekt warrt laadt..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "Qt3-Orner utsöken" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" "Hier kannst Du den Qt3-Orner utsöken, den Du bruken wullt. Binnen dissen " "Orner mutt dat en Koppdatei-Orner geven, de \"qt.h\" bargt." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "De angeven Orner is keen Qt-Orner, man dat Projekt mutt wull een hebben.\n" "Beseker bitte, dat Du en Orner angiffst, de en Ünnerorner mit den Naam \"bin" "\" mit dat Programm \"qmake\" dor binnen bargt. Bi Qt3-Projekten mutt dat " "dor binnen ok noch en Koppdateiorner mit \"qt.h\" dor binnen geven.\n" "Wullt Du den Qt-Orner nu nochmaal angeven?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "Leeg Qt-Orner angeven" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "De angeven Orner is keen Qt-Orner, man dat Projekt mutt wull een hebben.\n" "Wullt Du den Qt-Orner nu nochmaal angeven?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "No TQt directory given" msgstr "Keen Qt-Orner angeven" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 #, fuzzy msgid "Choose TQMake executable" msgstr "QMake-Steed utsöken" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "" "Hier kannst Du de Steed vun dat \"qmake\" utsöken, dat Du bruken wullt. " "QMake stellt de Makefiles ut de Projektdateien op." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" "Dat angeven Programm is nich utföhrbor, man dat Projekt bruukt wull een.\n" "Beseker bitte, dat Du en utföhrbor Programm angiffst.\n" "Wullt Du nu nochmaal de Steed vun \"qmake\" angeven?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 #, fuzzy msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "Verkehrt QMake-Steed angeven" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" "Du hest keen Steed för \"qmake\" angeven, man dat Projekt bruukt dat wull.\n" "Wullt Du nu nochmaal de Steed vun \"qmake\" angeven?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 #, fuzzy msgid "No TQMake binary given" msgstr "Keen QMake-Steed angeven" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Ünnerprojekt tofögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Ünnerprojekt tofögen

Stellt en niegÜnnerprojekt op oder " "föögt en vörhannen Ünnerprojekt na en opstunns utsöcht Ünnerprojekt " "to. Disse Akschoon gellt bloots för Ünnerprojekten vun den Typ \"Ünnerorner" "\". De Typ vun dat Ünnerprojekt lett sik binnen den Dialoog Ünnerprojekt-" "Instellen (kiek binnen dat Ünnerprojekt-Rechtsklickmenü) fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Bedingenrebeet opstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Bedingenrebeet opstellen

Stellt en QMake-Bedingenrebeet binnen de " "Projektdatei op, wenn dat Ünnerprojekt utsöcht is, oder en inbett Rebeet, " "wenn al en Bedingenrebeet utsöcht is." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "Hööftprogramm utföhren

Föhrt dat Hööftprogramm ut, wat in de " "Projektinstellen op de Siet Utföhr-Optschonen angeven is." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Ünnerprojekt-Instellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Ünnerprojekt-Instellen

Maakt den Dialoog QMake-" "Ünnerprojektinstellen för dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt op. He " "stellt Instellen praat för:
Ünnerprojekt-Typ un -Instellen,
Koppdatei- " "un Bibliotheken-Padden,
Listen vun Afhangigkeiten un extern Bibliotheken," "
Buureeg,
Steden för Twischendateien,
Kompilerer-Optschonen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Nieg Datei opstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "Nieg Datei

Stellt en nieg Datei op un föögt se na den opstunns " "utsöchten Koppel to." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Vörhannen Dateien tofögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Vörhannen Dateien tofögen

Föögt vörhannen Dateien na den opstunns " "utsöchten Koppel to. Du kannst de Dateien na den aktuellen Ünnerprojekt-" "Orner koperen, Symlinks för se opstellen oder se mit ehr relativ Padden " "tofögen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Datei wegmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "Datei wegmaken

Maakt en Datei ut den aktuellen Koppel weg, man nich " "vun de Fastplaat." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Datei utsluten" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "Datei utsluten

De utsöchte Datei ut dit Rebeet utsluten" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Ünnerprojekt tofögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Bitte giff en Naam för dat Ünnerprojekt in: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Ünnerorner lett sik nich opstellen. Hest Du Schriefverlöven för den " "Projektorner?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "" "Ünnerprojekt lett sik nich opstellen. Dat bedüüdt, dat sik dat Projekt, na " "dat Du en Ünnerprojekt tofögen wullst, nich propper inlesen lett oder keen " "Ünnerprojekten hebben kann." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Opstellen vun Ünnerprojekt fehlslaan" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Dat Ünnerprojekt sien Orner/Datei vun de Fastplaat wegdoon?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Ünnerorner wegdoon?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Ünnerprojekt lett sik nich wegdoon.\n" "Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den " "Fehler, bericht em op bugs.trinitydesktop.org un föög den Bericht de Konsool-" "Utgaven to." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Wegdoon vun Ünnerprojekt fehlslaan" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Ünnerprojekt %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Buen

Föhrt make binnen den utsöchten Projektorner ut." "
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen den " "Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installeren

Föhrt make install binnen den utsöchten " "Ünnerprojektorner ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik " "binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen " "fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt oprümen

Föhrt den Befehl make clean binnen den " "Projektorner ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen " "den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Reenmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt reenmaken

Föhrt den Befehl make distclean binnen den " "Projektorner ut.
Ümgevenvariabeln un \"make\"-Argumenten laat sik binnen " "den Projektinstellen-Dialoog op de Siet Make-Optschonen fastleggen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Nieg buen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Run qmake" msgstr "\"qmake\" utföhren" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "\"qmake\" utföhren

Föhrt qmake binnen den utsöcht " "Ünnerprojektorner ut. Dit stellt dat \"Makefile\" (nieg) op." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "\"qmake\" rekursiv utföhren" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 #, fuzzy msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "\"qmake\" rekursiv utföhren

Föhrt qmake binnen den utsöcht " "Ünnerprojektorner ut un klattert na all Ünnerprojektornern daal. Dit stellt " "dat \"Makefile\" (nieg) op." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Ünnerprojekt tofögen..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "Ünnerprojekt wegmaken

Maakt dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt weg, " "man nich vun de Fastplaat. Dat wegdaan Ünnerprojekt lett sik later mit de " "Akschoon \"Ünnerprojekt tofögen\" wedder tofögen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Bedingenrebeet opstellen..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "Bedingenrebeet opstellen

Stellt en QMake-Bedingenrebeet binnen de " "Projektdatei vun dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt op." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Ünnerprojekt-Instellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "Ünnerprojekt-Instellen

Maakt den Dialoog QMake-" "Ünnerprojektinstellen op. He stellt Instellen praat för:
Ünnerprojekt-" "Typ un -Instellen,
Koppdatei- un Bibliotheken-Padden,
Listen vun " "Afhangigkeiten un extern Bibliotheken,
Buureeg,
Steden för " "Twischendateien,
Kompilerer-Optschonen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 #, fuzzy msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Bedingenrebeet opstellen

Stellt en QMake-Bedingenrebeet binnen dat " "opstunns utsöchte Rebeet op." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Bedingenrebeet wegdoon" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "" "Bedingenrebeet wegdoon

Maakt dat opstunns utsöchte Bedingenrebeet " "weg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Ünnerprojekt tofögen

Stellt en niegÜnnerprojekt op oder " "föögt en vörhannen Ünnerprojekt na't opstunns utsöchte Rebeet to. " "Disse Akschoon funkscheneert bloots bi Ünnerprojekten mit en Typ " "\"Ünnerornern\". De Typ vun dat Ünnerprojekt lett sik binnen den Dialoog " "Ünnerprojekt-Instellen fastleggen (kiek binnen dat Ünnerprojekt-" "Rechtsklickmenü)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Ünnerprojekt utmaken..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 #, fuzzy msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "Ünnerprojekt utmaken

Maakt dat opstunns utsöchte Ünnerprojekt ut, " "wenn dit Rebeet anmaakt is, man lett den Orner op de Fastplaat. Dat wegdaan " "Ünnerprojekt lett sik later mit de Akschoon \"Ünnerprojekt tofögen\" wedder " "tofögen." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Rebeet-Instellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 #, fuzzy msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Rebeet-Instellen

Maakt den Dialoog QMake-Ünnerprojektinstellen op. He stellt Instellen praat för:
Ünnerprojekt-Typ un -Instellen," "
Koppdatei- un Bibliotheken-Padden,
Listen vun Afhangigkeiten un " "extern Bibliotheken,
Buureeg,
Steden för Twischendateien," "
Kompilerer-Optschonen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 #, fuzzy msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "" "Du hest keen Ünnerprojekt utsöcht, na dat de Datei toföögt warrn schall, " "oder Du hest en Ünnerprojekt mit Ünnerornern utsöcht." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Tofögen vun Datei afbraken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "All Dateien" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Nieg Dateimuster infögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "" "Bitte giff en Dateimuster relativ to't aktuelle Ünnerprojekt an (t.B. docs/*." "html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Nieg Installeer-Objekt infögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Bitte giff en Naam för't niege Objekt in:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543 msgid "Add Install Object..." msgstr "Installeer-Objekt tofögen..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1544 #, fuzzy msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "Installeer-Objekt tofögen

Stellt en Installeer-Objekt för QMake op. " "Du kannst för elk Projekt en List opstellen mit de Dateien, de Du " "installeren wullt un de Öörd, woneem disse installeert warrn schöölt. " "Wohrscho: Installeer-Objekten ahn angeven Padd warrt nich na en Projektdatei " "sekert." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550 msgid "Install Path..." msgstr "Installeerpadd..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "" "Installeerpadd

Hier kannst Du den Installateerpadd för dat aktuelle " "Installeer-Objekt utsöken." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Objekt-Dateimustern tofögen..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "Objekt-Dateimustern tofögen

Leggt dat Muster fast, dat op de " "Dateien passen mutt, de installeert warrn schöölt. Du kannst ok Platzhollers " "un relative Padden as docs/* bruken." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Remove Install Object" msgstr "Installeer-Objekt wegmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "" "Installeer-Objekt wegmaken

Maakt dat Installeer-Objekt ut den " "aktuellen Koppel weg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "Nieg Datei opstellen

Stellt en nieg Översettendatei op un föögt ehr " "na den opstunns utsöchten Översetten-Koppel to." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "Vörhannen Dateien tofögen

Föögt vörhannen Översettendateien (*.ts) " "na en opstunns utsöcht Översetten-Koppel to. Du kannst de Dateien na den " "aktuellen Ünnerprojekt-Orner koperen, Symlinks för se opstellen, oder se mit " "ehr relativ Padden tofögen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "Update Translation Files" msgstr "Översettendateien opfrischen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1567 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "Översettendateien opfrischen

Föhrt den Befehl lupdate " "binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. He sammelt översettbore Mellen " "un sekert se na de Översettendateien." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Bineer Översetten opstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "Bineer Översetten opstellen

Föhrt den Befehl lrelease " "binnen den aktuellen Ünnerprojekt-Orner ut. He stellt bineer " "Översettendateien op, de bi de Programmutföhren praat staht." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Choose Install Path" msgstr "Installeerpadd utsöken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Giff en Padd in (t.B. /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Dateimuster för't Installeren tofögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1602 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1897 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Giff bitte en Muster relativ to't aktuelle Ünnerprojekt in (t.B. \"docs/*." "html\"):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719 msgid "Add Install Object" msgstr "Installeer-Objekt tofögen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1720 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Giff en Naam för dat niege Objekt in:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1756 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Muster: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1928 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Datei wegmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 #, fuzzy msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "Datei wegmaken

Maakt en Datei ut den aktuellen Koppel weg, bi " "Bornkode ok de Ünnerklass-Informatschonen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789 msgid "Exclude File" msgstr "Datei utsluten" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "" "Datei utsluten

Datei ut dit Rebeet utsluten, man de Ünnerklass-" "Informatschonen nich anrögen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896 msgid "Edit Pattern" msgstr "Muster bewerken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Muster bewerken

Hier kannst Du dat Dateimuster för't Installeren " "bewerken." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 msgid "Remove Pattern" msgstr "Muster wegmaken" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "" "Muster wegmaken

Deit dat Dateimuster för't Installeren vun't " "aktuelle Installeer-Objekt weg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808 msgid "Build File" msgstr "Datei buen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1809 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "Datei buen

Buut de Objektdatei vun disse Borndatei." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1925 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "" "Wullt Du %1 redig ut dat Projekt un vun de Fastplaat " "wegdoon?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043 #, fuzzy msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "" "Legg bitte den Programmnaam binnen de Projekt-Instellen fast, oder söök en " "Programm-Ünnerprojekt in den QMake-Pleger ut." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2044 msgid "No Executable Found" msgstr "Keen Programm funnen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "" "Dat gifft keen \"Makefile\" binnen dissen Orner. Toeerst \"qmake\" utföhren?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Funkschoonrebeet lett sik nich wegdoon.\n" "Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den " "Fehler, bericht em op bugs.trinitydesktop.org un föög den Bericht de Konsool-" "Utgaven to." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Wegdoon vun Funkschoonrebeet fehlslaan" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Datei-Insluutrebeet lett sik nich wegdoon.\n" "Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den " "Fehler, bericht em op bugs.trinitydesktop.org un föög den Bericht de Konsool-" "Utgaven to." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Wegdoon vun Insluutrebeet fehlslan" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Rebeet lett sik nich wegdoon.\n" "Dit is en intern Fehler. Start KDevelop bitte in en Konsool, wedderhaal den " "Fehler, bericht em op bugs.trinitydesktop.org un föög den Bericht de Konsool-" "Utgaven to." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Wegdoon vun Rebeet fehlslaan" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 #, fuzzy msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "De Projektdatei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert\n" "(oder Du hest \"%2\" in en Editor apen, wat ok dat Niegladen utlööst, wenn " "Du wat binnen den QMake-Pleger ännerst).\n" "\n" "Wullt Du ehr nieg laden?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 msgid "Project File Changed" msgstr "Projektdatei wöör ännert" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 src/partcontroller.cpp:1002 #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "Do Not Reload" msgstr "Nich nieg laden" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Nieg Datei" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "&Dateinaam:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "Dateivörlaag &bruken" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Dat gifft keen Vörlaag för disse Dateiverwiedern." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Nieg Datei lett sik nich opstellen." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Nieg Datei..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Nieg Datei

Stellt en nieg Datei op." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Nieg Datei opstellen" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Projekt nieg dörkieken" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Instellen för Skript-Projekten" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken wegdoon" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Warktüüchbalken \"%1\" wegdoon" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Trenner wegdoon" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Indrag wegdoon" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Trenner infögen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Akschoon \"%1\" vun Warktüüchbalken \"%2\" wegdoon" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Trenner na Warktüüchbalken \"%1\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Akschoon \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Akschoon infögen/verschuven" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Akschoon \"%1\" wöör al na dissen Warktüüchbalken toföögt.\n" "Elk Akschoon kann bloots eenmaal op en Warktüüchbalken vörkamen." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Element \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Akschonen" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Nieg &Akschoon" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Nieg Akschonen-&Koppel" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nieg &Utklapp-Akschonenkoppel" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "Akschoon &tokoppeln..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Akschoon wegdoon" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Egenschap \"Naam\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "De Naam vun en Element mutt eensoortet wesen.\n" "\"%1\" warrt al binnen \"%2\" bruukt,\n" "de Naam wöör op \"%3\" torüchsett." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "De Naam vun en Element mutt nich leddig wesen.\n" "De Naam wöör op \"%1\" torüchsett." #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen tofögen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen wegmaken" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen tofögen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen wegmaken" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Signaal/Slot-Verbinnen bewerken" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Senner" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Adressaat" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Egen Element tofögen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Naams för egen Elementen mööt eensoortet wesen.\n" "Dat gifft al en egen Element mit den Naam \"%1\", so dat Du keen anner " "Element mehr mit dissen Naam tofögen kannst." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Egen Element wegdoon" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "" "Dat egen Element \"%1\" warrt opstunns bruukt, dat lett sik nich wegdoon." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Koppdateien" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Egen Element ümnömen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Naams vun egen Elementen mööt eensoortet wesen.\n" "Dat gifft al en egen Element mit den Naam \"%1\", so dat sik dit Element " "nich na dissen Naam ümnömen lett." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "Schuult" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Beschrieven för egen Element\n" "*|All Dateien" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Verbinnen" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Funkschonen na/ut \"%1\" tofögen/wegmaken" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Funkschoon wegdoon" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100 msgid "Add Function" msgstr "Funkschoon tofögen" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Funkschoonattributen ännern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Funkschonen bewerken" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "En poor Funkschonen wöörn syntaktsch falsch ümsett.\n" "Wullt Du se wegdoon?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Jo" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich sekern" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich sekern." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "\"%1\" sekert." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt-Böversietdateien" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210 msgid "*|All Files" msgstr "*|All Dateien" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Kiekwark \"%1\" sekern as" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Datei gifft dat al" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "De Datei gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "%1 bewerken" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Kiekwark sekern" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Ännern binnen Kiekwark \"%1\" sekern?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "\"ui.h\"-Datei bruken" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "För dit Kiekwark gifft dat al en \"ui.h\"-Datei.\n" "Wullt Du ehr bruken oder en niege opstellen?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Vörhannen bruken" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Nieg opstellen" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "\"ui.h\"-Datei warrt opstellt" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Wullt Du en nieg \"ui.h\"-Datei opstellen?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 #, fuzzy msgid "TQt Designer" msgstr "Qt-Designer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "De Datei \"%1\" wöör buten vun Qt-Designer ännert.\n" "Wullt Du ehr nieg laden?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Leeg Dateinaam" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Dat Projekt bargt al en Kiekwark mit den Naam \"%1\".\n" "Bitte söök en anner Dateinaam ut." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Waagrecht" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Pielliek" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "En %1 (egen Element)

Klick binnen dat Menü Warktüüch op " "Egen Element bewerken..., wenn Du egen Elementen tofögen oder " "bewerken wullt. Du kannst se Egenschappen, man ok Signals un Slots tofögen " "un se so na den Qt-Designer integreren, oder en Pixelbild " "praatstellen, dat för't Wiesen vun dat Element binnen dat Kiekwark bruukt " "warrt.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "En %1 (egen Element)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Element nieg ünnerornen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "\"%1\" infögen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Macker för \"%1\" fastleggen..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "\"%1\" tokoppeln na..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Tab-Reeg ännern" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "\"%1\" na \"%2\" tokoppeln" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Macker \"%1\" op \"%2\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Macker \"%1\" fastleggen op..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Element infögen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Du wullst en Element na dat Anornen-Gelaatselement \"%1\" infögen.\n" "Dat geiht nich. Wenn Du dat Element infögen wullt, muttst Du toeerst\n" "de Anornen vun \"%1\" opbreken.\n" "Wullt Du de Anornen opbreken oder de Akschoon afbreken?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "Anornen op&breken" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Macker för \"%1\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Gröttvörgaav bruken" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Grött topassen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klick op de Elementen, wenn Du ehr Tab-Reeg ännern wullt..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Treck en Lien, wenn Du en Verbinnen opstellen wullt..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Treck en Lien, wenn Du en Macker fastleggen wullt..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klick för't Infögen vun en \"%1\" op dat Kiekwark..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "Binnen \"%1\" warrt de nakamen egen Elementen\n" "bruukt, man Qt-Designer kennt se nich:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Wenn Du dit Kiekwark sekerst un sien Kode mit \"uic\"\n" "opstellst, warrt sik de opstellte Kode nich kompileren laten.\n" "Wullt Du dit Kiekwark nu sekern?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Na achtern" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Tastkombinatschonen pröven" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Tastkombinatschoon \"%1\" warrt eenmaal bruukt.\n" "Tastkombinatschoon \"%1\" warrt %n maal bruukt." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Utsöken" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Keen Tastkombinatschoon warrt mehr as eenmaal bruukt." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Na vörn" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Waagrecht anornen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Pielliek anornen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Waagrecht anornen (binnen Trenner)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Pielliek anornen (binnen Trenner)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "An't Gadder anornen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Ünnerelementen waagrecht anornen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Ünnerelementen pielliek anornen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Ünnerelementen an't Gadder anornen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Anornen opbreken" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Verbinnen bewerken..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Klass" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Siet na \"%1\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Siet %1 vun %2 wegdoon" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Klassvariabeln" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "Privaat" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "Apen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Funkschonen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Nieg..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Na Ümsetten gahn" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Variabel wegdoon" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Variabeln bewerken" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Disse Variabel is al deklareert." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Variabel tofögen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objekten" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "List vun all Elementen un Objekten binnen dat aktuell Projekt in " "hierarch'sch Reeg" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Maten" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "List vun all Maten vun dat aktuelle Kiekwark" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Klass-Deklaratschonen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "" "List vun all Klassen un ehr Deklaratschonen binnen de aktuelle Borndatei" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nieg Indrag" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Indrääg vun \"%1\" bewerken" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "&All sekern" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "Nieg &Vörlaag..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "Tastkombinatschonen &pröven" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "&Slots..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Verbi&nnen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "&Kiekwark-Instellen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "Datei &tofögen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "&Billersammeln..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Datenbank-Verbinnen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "&Maker-Projektinstellen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Muuswieser" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "Signaal na Slots &tokoppeln" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "&Tabtast-Reeg" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "&Macker fastleggen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Warktüüchkist instellen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "&Egen Elementen bewerken..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "&Grött topassen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "&Waagrecht anornen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "&Pielliek anornen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "An't &Gadder anornen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Waagrecht anornen (binnen &Trenner)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Pielliek anornen (binnen &Trenner)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Afstand tofögen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "&Kiekwark-Vöransicht" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "&Nakamen Kiekwark" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "&Verleden Kiekwark" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "&KDevDesigner instellen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Indrääg un Striepen vun \"%1\" bewerken" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Nieg Striep" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Indrag" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Ünnerindrag" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Indrääg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 #, fuzzy msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Qt-Böversietdateien (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Anornen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Egenschappen/Signaal-Hanteren" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "De Egenschappen-Editor

Mit den Egenschappen-Editor lett sik dat " "Utsehn un Bedregen vun dat utsöchte Element ännern.

Du kannst de " "Egenschappen för Komponenten un Kiekwarken wielt dat Opstellen fastleggen un " "fuurts de Ännern bekieken. Elk Egenschap hett ehr egen Editor, binnen den " "sik (afhangen vun de Egenschap) niege Weerten ingeven, besünner Dialogen " "opmaken oder Weerten vun en vörinstellt List utsöken laat. Drück F1, " "wenn Du en ümfaten Hülp för de utsöchte Egenschap wiest hebben wullt.

Du kannst de Breed vun de Striepen mit de Trenners op den Listkopp " "ännern.

Signaal-Hanteren

Op de Koort \"Signaal-Hanteren\" " "kannst Du de Signalen, de de Elementen utgeevt, na de Slots vun't Kiekwark " "tokoppeln. (Disse Verbinnen laat sik ok mit dat Verbinnen-Warktüüch " "opstellen.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385 msgid "Output Window" msgstr "Utgaavfinster" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399 msgid "Object Explorer" msgstr "Objekt-Kiekwarktüüch" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Dat Objekt-Kiekwarktüüch

Dat Objekt-Kiekwarktüüch stellt en " "Översicht vun de Betöög twischen de Elementen binnen en Kiekwark praat. Du " "kannst för elk Indrag binnen de Ansicht de Twischenaflaag-Funkschonen vun " "dat Rechtsklickmenü bruken. Dor laat sik ok Elementen binnen Kiekwarken mit " "vigeliensche Anornen mit utsöken.

Du kannst de Breed vun de Striepen " "mit de Trenners op den Listkopp ännern.

De twete Koort wiest all " "Slots, Klassvariabeln, Koppdateien usw. vun dat Kiekwark.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Giff hier den Puffer an, na den Du wesseln wullt (ALT+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428 msgid "Project Overview" msgstr "Projektöversicht" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Dat Projektöversichtfinster

Dat Projektöversichtfinster wiest " "allens vun dat aktuelle Projekt, ok Kiekwarken un Borndateien.

Bruuk " "dat Söökfeld, wenn Du gau twischen de Dateien wesseln wullt.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446 msgid "Action Editor" msgstr "Akschoon-Editor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" "De Akschoon-Editor

De Akschoon-Editor warrt för't Tofögen vun " "Akschonen un Akschoon-Koppeln na en Kiekwark, un för't Tokoppeln vun " "Akschonen na en Slot bruukt. Akschonen un Akschoon-Koppeln laat sik na Menüs " "un Warktüüchbalkens trecken, un köönt ok Tastenkombinatschonen un Kort-Infos " "hebben. Wenn en Akschoon en Pixelbild toornt is, warrt dat op " "Warktüüchbalken-Knööp un binnen Menüs blang den Akschoonnaam wiest.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467 msgid "Toolbox" msgstr "Warktüüchkist" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Dat Kiekwarkfinster

Bruuk de verscheden Warktüüch, wenn Du " "Elementen tofögen oder ehr Anornen un Bedregen binnen dat Kiekwark ännern " "wullt. Du kannst een oder mehr utsöchte Elementen op eenmaal verschuven oder " "nieg anornen. Wenn en enkel Element utsöcht is, kannst Du sien Grött mit de " "tohören Grepen ännern.

Ännern binnen den Egenschappen-Editor " "warrt direktemang wiest, so dat Du Di dat Kiekwark in verscheden Stilen " "ankieken kannst.

Du kannst mit den Instellen-Dialoog binnen dat " "Menü Bewerken de Gadderoplösen ännern, oder dat Gadder ok heel " "utmaken.

Du kannst mehr Kiekwarken apen hebben, se warrt all op de " "Kiekwarklist wiest." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Nieg Projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Leeg Projekt lett sik nich opstellen." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Torüchnehmen: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Torüchnehmen: Nich verföögbor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Wedderhalen: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Wedderhalen: nich verföögbor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Pixelbild utsöken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579 msgid "Edit Text..." msgstr "Text bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583 msgid "Edit Title..." msgstr "Titel bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Siettitel bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464 msgid "Delete Page" msgstr "Siet wegdoon" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463 msgid "Add Page" msgstr "Siet tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627 msgid "Previous Page" msgstr "Verleden Siet" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629 msgid "Next Page" msgstr "Nakamen Siet" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Aktuell Siet ümnömen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700 msgid "Edit Pages..." msgstr "Sieden bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add Menu Item" msgstr "Menüindrag tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708 msgid "Add Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 msgid "New text" msgstr "Nieg Text" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "\"wordwrap\" för \"%1\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "\"text\" för \"%1\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Titel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 msgid "New title" msgstr "Nieg Titel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "\"title\" för \"%2\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "Page Title" msgstr "Siettitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "New page title" msgstr "Nieg Siettitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "\"pageTitle\" för \"%2\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "\"pixmap\" för \"%2\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Nakamen Siet vun \"%2\" na vörn halen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Verleden Siet vun \"%2\" na vörn halen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Siet \"%1\" na \"%2\" ümnömen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Siet %1 vun %2 ümnömen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Warktüüchbalken na \"%1\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Nieg Menü na \"%1\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114 msgid "Save Project Settings" msgstr "Projektinstellen sekern" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Ännern binnen \"%1\" sekern?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082 msgid "Add Connection" msgstr "Verbinnen tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608 msgid "Edit %1..." msgstr "%1 bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "En %1 (egen Element) infögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705 #, fuzzy msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" "%1 (egen Element)

Klick binnen dat Menü Warktüüch op Egen " "Element bewerken..., wenn Du egen Elementen tofögen un ännern wullt. Du " "kannst se Egenschappen, man ok Signalen un Slots tofögen un se so na Qt-" "Designer integreren, oder t.B. en Pixelbild praatstellen, dat för't Wiesen " "vun dat Element binnen dat Kiekwark bruukt warrt.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Lest Törn wedderherstellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt-Designer hett en Reeg temporeer sekerte Dateien funnen,\n" "de schreven wöörn, as Qt-Designer dat verleden Maal afstört is.\n" "Wullt Du disse Dateien laden?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Opstunns gifft dat keen Hülp för dissen Dialoog." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772 msgid "Edit Source" msgstr "Born bewerken" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773 #, fuzzy msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "Op Dien Systeem is keen Moduul för't Bewerken vun \"%1\"-Kode installeert.\n" "Anmarken: In faststahn Qt-Ümgeven sünd keen Modulen verföögbor." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064 msgid "Open File" msgstr "Datei opmaken" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken. De Datei gifft dat nich." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Projekt opmaken" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315 msgid "Signal Handlers" msgstr "Signaal-Hanteren" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Anornen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Vöransicht" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "De leste Akschoon torüchnehmen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Nimmt de verleden Torüchnahm torüch" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "&Knippen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Knippt de utsöchten Elementen un föögt se na de Twischenaflaag in" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopeert de utsöchten Elementen na de Twischenaflaag" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Föögt den Inholt vun de Twischenaflaag in" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Deit de utsöchten Elementen weg" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "&All utsöken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Söcht all Elementen ut" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Na vörn halen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Na &vörn halen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Haalt de utsöchten Elementen na vörn" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Na achtern stellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Na &achtern stellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Stellt de utsöchten Elementen na achtern" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Pröövt, wat de Tastkombinatschonen vun dat Kiekwark eensoortet sünd" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun Slots op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Verbinnen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun Verbinnen op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Born" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Born..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Maakt en Editor för't Bewerken vun dat Kiekwark sien Bornkode op" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Kiekwark-Instellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Kiekwarkinstellen op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Instellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Instellen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Instellen op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Söken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Tast för Tast söken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "&Tast för Tast söken" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Na Reeg gahn" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Na Reeg gahn..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Tast för Tast söken (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Söken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Passt de Grött vun dat utsöchte Element to" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Ornt de utsöcht Elementen waagrecht an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Ornt de utsöcht Elementen pielliek an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "An't &Gadder anornen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Ornt de utsöchten Elementen langs en Gadder an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Waagrecht anornen (binnen Trenner)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Ornt de utsöchten Elementen binnen en Trenner waagrecht an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Pielliek anornen (binnen Trenner)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Ornt de utsöchten Elementen binnen en Trenner pielliek an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Brickt de utsöchte Anornen op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "\"%1\" tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "En %1 infögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "En %1

%2

Klick, wenn Du en enkel %3 infögen wullt, oder maak " "en Dubbelklick, wenn dat Warktüüch utsöcht blieven schall." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "De Anorn-Warktüüchbalken%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Muuswieser" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Söcht dat Muuswieser-Warktüüch ut" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Signaal na Slots tokoppeln" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Söcht dat Verbinnen-Warktüüch ut" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Tabtast-Reeg" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Söcht dat Warktüüch för de Tabtast-Reeg ut" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Macker fastleggen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Wiest en Beteker en Macker to" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "De Warktüüch-Warktüüchbalken%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Warktüüch" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Egen Elementen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "Maakt en Dialoog för't Infögen oder Ännern vun egen Elementen op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "Dat %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klick op en Knoop, wenn Du en enkel Element infögen wullt, oder klick " "dubbelt, wenn Du mehr as een %1 infögen wullt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "De %1 Elementen%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klick op en Knoop, wenn Du en enkel \"%1\"-Element infögen wullt, oder " "klick dubbelt, wenn Du mehr Elementen infögen wullt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "En %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "" "

Klick dubbelt op dit Warktüüch, wenn dat utsöcht blieven schall.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "De Warktüüchbalken för egen Elementen%1

Klick binnen dat " "Warktüüch-Menü op Egen Elementen bewerken..., wenn Du egen " "Elementen tofögen oder bewerken wullt.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klick op de Knööp, wenn Du en enkel Element, oder dor dubbelt op, wenn Du " "mehr Elementen infögen wullt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Egen" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Warktüüchkist inrichten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Maakt en Dialoog op, mit den Du de Warktüüchkist-Koort \"Faken bruukt " "Elementen\" instellen kannst" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "De Datei-Warktüüchbalken%1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nieg" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Nieg Dialoog oder Datei" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Nieg ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Stellt en nieg Projekt, Kiekwark oder Borndatei op." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Stellt en nieg Dialoog oder Datei op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Nieg Dialoog" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Dialoog..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Stellt en nieg Dialoog op." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Datei..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Stellt en nieg Datei op." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Maakt en vörhannen Projekt, Kiekwark oder Borndatei op " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Maakt dat aktuelle Finster oder Dokment to" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Sekert dat aktuelle Projekt oder Dokment" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Sekern &as..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Sekert dat aktuelle Kiekwark mit en nieg Dateinaam" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "All sekern" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "All &sekern" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Sekert all apen Dokmenten" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Vörlaag opstellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Stellt en nieg Vörlaag op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Tolest opmaakte Dateien " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Tolest opmaakt Projekten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Verlaten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Beendt dat Programm un fraagt na, wat ännert Kiekwarken, Borndateien oder " "Projektinstellen sekern warrn schöölt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "&Projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Aktiv Projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Datei tofögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Föögt dat aktuelle Projekt en Datei to" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Billersammeln..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "" "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun de Billersammeln vun't aktuelle Projekt " "op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Datenbank-Verbinnen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun de Datenbankverbinnen vun't aktuelle " "Projekt op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Projektinstellen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Projektinstellen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Projektinstellen op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Kiekwark-Vöransicht" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Maakt en Vöransicht op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "" "De Vöransicht warrt den Stil \"Motif\" bruken, de op de mehrsten UNIX-" "Systemen as Standard bruukt warrt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "De Vöransicht warrt den Stil \"Windows\" bruken." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "De Vöransicht warrt den Platin-Stil bruken, de liek to den Stil vun de " "Macintosh-Böversiet utsüht." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "" "De Vöransicht warrt den Stil \"CDE\" bruken, de liek to en poor Verschonen " "vun dat \"Common Desktop Environment\" utsüht." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "" "De Vöransicht warrt den Stil \"Motif\" bruken, de as Standardstil op SGI-" "Systemen bruukt warrt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "" "De Vöransicht warrt den verwiederten \"Motif\"-Stil bruken, de vun de GIMP-" "Warktüüchkist (GTK) op Linux bruukt warrt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Kiekwark-Vöransicht in \"%1\"-Stil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... in \"%1\"-Stil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Maakt en Vöransicht in \"%1\"-Stil op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "Maak en Vöransicht in \"%1\"-Stil op.

Bruuk de Vöransicht, wenn Du " "dat Utsehn un de Signaal-Slot-Verbinnen vun dat aktuelle Kiekwark utproberen " "wullt. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Kacheln" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Ornt de Finstern kachelwies an, so dat se all sichtbor sünd" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Treppwies" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Treppwies" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "" "Ornt de Finstern treppwies an, so dat all ehr Titelbalkens sichtbor sünd" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&Tomaken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Maakt dat aktuelle Finster to" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "All tomaken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "&All tomaken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Maakt all Kiekwarkfinstern to" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Nakamen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&Nakamen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Geiht na't nakamen Finster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Verleden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&Verleden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Geiht na't verleden Finster" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Finster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "&Ansichten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "Warktüüch&balkens" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Maakt de Online-Hülp op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Man" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Handbook" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 #, fuzzy msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "Maakt dat Handbook vun Qt-Designer op" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 #, fuzzy msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "Wiest Informatschonen över Qt-Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About TQt" msgstr "Över Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About &TQt" msgstr "Över &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 #, fuzzy msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "Wiest Informatschonen över de Qt-Warktüüchkist" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003 msgid "What's This?" msgstr "Wat is dat?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "\"Wat is dat?\" kontext-afhangen Hülp" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Nieg Projekt, Kiekwark oder Borndatei opstellen..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Name of File" msgstr "Dateinaam" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Giff den Naam vun de niege Borndatei in:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Projekt \"%1\" utsöcht" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186 msgid "Open a file..." msgstr "Datei opmaken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Designer-Dateien" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201 #, fuzzy msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE-Projektdateien" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Keen Import-Filter för't Importeren vun \"%1\" verföögbor" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "\"%1\" warrt mit Importfilter importeert..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Binnen \"%1\" is Nix to laden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Datei \"%1\" warrt leest..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Datei \"%1\" laadt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich laden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Load File" msgstr "Datei laden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich laden." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Projekt \"%1\" sekert." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385 msgid "Enter a filename..." msgstr "Giff en Dateinaam in..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481 msgid "NewTemplate" msgstr "Nieg Vörlaag" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 msgid "Could not create the template." msgstr "Vörlaag lett sik nich opstellen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555 msgid "Paste Error" msgstr "Fehler bi't Infögen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "De Elementen laat sik nich infögen. Designer kann keen Gelaats\n" "för't Infögen finnen, dat noch keen Anornen bargt. Brick de Anornen\n" "vun dat Gelaats op, na dat Du infögen wullt, un föög denn nochmaal in." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Slots vun't aktuelle Kiekwark bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Verbinnen vun't aktuell Kiekwark bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Instellen vun't aktuelle Kiekwark bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857 msgid "Edit preferences..." msgstr "Instellen bewerken..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Egen Elementen bewerken..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "Nieg Menü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "Nieg Trenner" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Menü tofögen" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "Trenner" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Menü knippen" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Menü infögen" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Menü wegdoon" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Indrag verschaven" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Menü na links verschuven" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Menü na rechts verschuven" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Menü ümnömen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Stilen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Grundlagen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Ünnerstreken" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Schriefmaschien" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Reegümbrook" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnitt" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Links utricht" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Merrn utricht" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Rechts utricht" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Blockzitaat" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Schriftoort" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Schriftgrött +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Schriftgrött -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Överschrift 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Överschrift 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Överschrift 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Optschonen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Reegümbrook" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Den Text vun \"%1\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "'wordWrap' vun \"%2\" fastleggen" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Vörlaag laden" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Kiekwarkbeschrieven lett sik nich ut Vörlaag \"%1\" laden" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "%1 Projekt" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Hölper" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Element" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Hööftfinster" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Wohrschoen/Fehlers" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Mellen" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Reeg" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "Orner" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Bild utsöken" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "Nieg Element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Element knippen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Element infögen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Lüttbild fastleggen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Element tofögen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Element wegmaken" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Element ümnömen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Element droppen laten" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Lüttbild wegdoon" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Element na baven verschuven" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Element na nerrn verschuven" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Tokoppeln na de Datenbank nich mööglich.\n" "Klick op \"OK\", wenn Du wiedermaken, oder op \"Afbreken\",\n" "wenn Du annere Verbinneninformatschonen angeven wullt.\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Datenbankdateien\n" "*|All Dateien" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Projektdateien\n" "*|All Dateien" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Egenschap na ehr Standardweert torüchsetten" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Egenschap na ehr Standardweert " "torüchsetten wullt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Falsch" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Wohr" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "Standard" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "Breed" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "Hööchde" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Root" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Gröön" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Blaag" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Familie" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Punktgrött" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Dörstreken" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Feld" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "TypWGrött" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "TypPGrött" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "Waagrecht utdehnen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "Pielliek utdehnen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Piel" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377 msgid "Up-Arrow" msgstr "Piel hooch" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Krüüz" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Töven" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "Inföögmark" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Pielliek ännern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Waagrecht ännern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "SW-NO ännern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "NW-SO ännern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Richtenkrüüz" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Leddig" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Pielliek delen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Waagrecht delen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Wiesen Hand" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Keen Verlööf" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Egenschap" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Sett \"%1\" vun \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Na &Kategorien sorteren" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "&Alfabeetsch sorteren" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "\"%1\" vun \"%2\" torüchdreihen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

För disse Egenschap gifft dat keen " "Dokmentatschoon.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027 msgid "New Signal Handler" msgstr "Nieg Signaal-Hanteren" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Signaal-Hanteren wegdoon" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049 msgid "Remove Connection" msgstr "Verbinnen wegdoon" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306 msgid "Property Editor" msgstr "Egenschappen-Editor" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 msgid "P&roperties" msgstr "&Egenschappen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Sign&aal-Hanteren" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Egenschappen-Editor (%1)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822 msgid "Loading File" msgstr "Datei warrt laadt" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Fehler bi't Laden vun \"%1\".\n" "Element \"%2\" lett sik nich opstellen." #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Grött topassen" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Kode sekern" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Dat Projekt bargt al en Borndatei mit den Naam \n" "\"%1\". Bitte söök en anner Dateinaam ut." #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Designer-Dateien (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE-Projektdateien (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "All Dateien (*)" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Regen un Striepen vun \"%1\" bewerken" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Een Variabel warrt dubbelt deklareert.\n" "Wullt Du ehr wegdoon?" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Paneelsiet verschuven" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Striep 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Koort 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Koort 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952 msgid "Page 1" msgstr "Siet 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955 msgid "Page 2" msgstr "Siet 2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Hölpersieden bewerken" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Siet %1 un %2 vun %3 tuschen" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Siet %1 na %2 in %3 verschuven" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "Borntextdatei &opmaken" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Borntextdatei ut Projekt &wegmaken" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "Kiekwark &opmaken" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Kiekwark ut Projekt &wegmaken" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "Kiekwark-Born &opmaken" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "Borntextdatei ut Kiekwark &wegmaken" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "Born &opmaken" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problemen" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Problemmeller" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "Problemmeller

Dit Finster wiest verscheden \"Problemen\" binnen " "Dien Projekt. Dat wiest Fehlers, de vun en Spraakpröver meldt warrt." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "An't Opfrischen..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Fardig" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "Problemmeller

Dit Finster wiest Fehlers, de vun en Spraakpröver " "meldt warrt." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Stoop" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada-Prööv" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Starten" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Utföhren" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Starten

Föhrt en Programm ut." #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "En TDE-Komponentprogramm" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Schriever" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "&Egen Menüindrag" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Adress opmaken" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Keen passen HTML-Komponent funnen" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "En TDE-Programm" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{ProgNaam}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{ProgNaam}-Instellen" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Eerst Siet" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Optschonen för Siet Een" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Tweet Siet" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Optschonen för Siet Twee" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Föög hier wat in" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "\"Moin Welt!\" infögen" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Kate-Moduul %{ProgNaam) instellen" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "Wat maakt disse Komponent?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "En &Akschoon utföhren..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "En Akschoon utföhren" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "" "En Akschoon utföhren

Giff hier en Beschrieven för de Akschoon an." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Disse Akschoon deit nix." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{ProgNaam}-Moduul" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Dit is en \"Vertell wat över\"-Finster" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Dit is en \"Hülp\"-Finster" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Dit is en \"Instellen\"-Finster" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Moin ok." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "KOffice-Programm %{ProgNaam}" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Uns Komponent lett sik nich finnen." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{ProgNaam}-Komponent" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "&Moduul-Akschoon" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Born lett sik nich översetten" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Mit dit Moduul laat sik bloots Nettsieden översetten." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "" "De ingeven Adress (URL) is leeg. Bitte verbeter dat un versöök dat nochmaal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Dit wiest nütten Tipps för den Bruuk vun dit Programm." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Klören &wesseln" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57 #: src/projectmanager.cpp:152 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Dit Projekt is %1 Daag oolt" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Instellen ännert" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{ProgNaamLS}-Komponent" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Konsool" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "En eenfach \"tdemdi\"-Programm" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Vörut" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellist" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Wedderhaalmetood ännern" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Keen Datei laadt" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Keen Wedderhalen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Leed wedderhalen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Afspeellist wedderhalen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Tofällig Reeg" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Nütten Informatschonen över dat Moduul %{ProgNaamLS}." #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{ProgNaam}-Informatschonen" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Indrääg" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Grött" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "An't Söken na \"%1\"..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Wullt Du de Datenbank \"%1\" redig wegdoon?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Datenbank wegdoon" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521 #, fuzzy msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths" msgstr "Moduulpadden för Qt4-\"Designer\"" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524 msgid "Plugin Paths" msgstr "Moduulpadden" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Utgaav" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Den Kode bloots op Syntaxfehlers pröven, keen Objektkode opstellen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "" "Extrakode för't Schrieven vun Profilinformatschonen för \"gprof\" opstellen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Temporeer Twischendateien nich wegdoon (t.B. Assembler-Dateien)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Kodeopstellen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Utnahmbehanneln anmaken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Utnahmbehanneln utmaken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Besünner \"struct\"- un \"union\"-Weerten binnen Spieker torüchgeven, nich " "binnen Registern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "" "Besünner \"struct\"- un \"union\"-Weerten binnen Registern torüchgeven, wenn " "mööglich" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "För Optellen den lüttsten mööglichen Heeltalltyp utsöken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Datentyp \"double\" is dat sülve as \"float\"" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Verbeternstoop" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Keen Verbetern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Stoop 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Stoop 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Fleetkommavariabeln nich binnen Registern sekern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Bi Funkschoon-Oprööp Argumenten direktemang na't Torüchkamen vun den " "Stapel halen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Vör aritmeetsch Operatschonen mit Spiekeroperanden disse jümmers na " "Registern koperen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Vör aritmeetsch Operatschonen mit Spiekeradress-Konstanten disse jümmers " "na Registern koperen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "" "Rahmenwieser för Funkschonen, de em nich bruukt, nich in en Register " "hollen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Slötelwoort inline övergahn" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "Maatfunkschonen nich inbetten, bloots wiel se binnen dat Klass-" "Gellenrebeet defineert wöörn" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialekt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Borntext as \"Fortran 90 free form\" behanneln" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Besünner Fortran-90-Konstrukschonen tolaten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "\"$\" in Symboolnaams tolaten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "»''« as Sünnerteken-Schuul in Tekenkonstanten tolaten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "\"do\"-Slöpen warrt tominnst eenmaal utföhrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Lokaal Variabeln behanneln, as wenn en \"SAVE\"-Anwiesen angeven wöör" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Lokaal Variabeln mit Null torechtmaken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Looptietprööv för Feldvariabeln-Betekers opstellen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "All Wohrschoen blockeren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Wohrschoen över den Bruuk vun \"#import\" blockeren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "All Wohrschoen as Fehlers hanteren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "" "All Wohrschoen utgeven, de streng na \"ANSI C\" oder \"ISO C++\" vörschreven " "sünd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Liek as \"-pedantic\", man ansteed vun Wohrschoen Fehlers utgeven" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "All nakamen Wohrschoen, tosamensett (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Feldvariabeln-Beteker vun den Typ char is" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Wohrschoen, wenn dat en Kommentaranfang \"/*\" binnen en Kommentar " "gifft" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Bi Oproop vun printf(), scanf() usw. pröven,\n" "wat de Typen vun de angeven Argumenten to de angeven Formaat-\n" "Tekenkeed passt, un dat de Ümwanneln binnen de angeven\n" "Formaat-Tekenkeed Sinn hebbt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Bruukt \"-Wformat\" un en Reeg anner Pröven,\n" "de nich vun \"-Wformat\" afdeckt warrt. Opstunns sünd\n" "dat \"-Wformat-nonliteral\", \"-Wformat-security\" un\n" "\"-Wformat-y2k\"." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Wohrschoen, wenn en Deklaratschoon keen Typ angifft" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "" "Wohrschoen utgeven, wenn en nich deklareert Funkschoon bruukt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "" "Fehler utgeven, wenn en nich deklareert Funkschoon bruukt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Wohrschoen, wenn de Typ vun main() snaaksch utsüht" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Wohrschoen bi't Vörkamen vun Mehrteken-Konstanten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Aggregat- oder Union-Torechtmaker nich komplett in " "Klemmen steiht" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "Wohrschoen bi't Weglaten vun Klemmen in wiss Kontexten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Wohrschoen bi Kode, de villicht keen defineert Bedüden hett, wiel\n" "de Utweertpunktregeln vun den C-Standard nich beacht wöörn" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Funkschoon ahn fastleggt Torüchgaav-Typ defineert " "wöör" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Wohrschoen, wenn de Typ vun en switch-Pröövweert en Optellen\n" "is un dat nich för all nöömte Koden vun de Optellen en case-Anwiesen " "gifft." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Bi Dreetekenfolgen (\"Trigraphs\") wohrschoen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Variabel deklareert, man nich bruukt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "Wohrschoen, wenn en Variabel ahn Torechtmaken bruukt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "Bi nich bekannt \"#pragma\"-Anwiesen wohrschoen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Wohrschoen, wenn dör Null deelt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Wohrschoen, wenn de Reeg bi't Torechtmaken vun Maten en\n" "anner is as de Reeg in de Klass-Deklaratschoon" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Besünner Optschonen fastleggen, de nich in \"-Wall\" inslaten sünd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "Wohrschoen, wenn Fleetkommaweerten op Liekheit pröövt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en nich defineert Beteker binnen en #if-Anwiesen " "utweert warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Jümmers wohrschoen, wenn en lokaal Variabel en anner lokaal Variabel " "överdeckt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Wohrschoen bi allens, wat vun den sizeof-Weert vun\n" "en Funkschoon-Typ oder vun void afhangt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Wieser so ümwannelt warrt, dat\n" "vun den Teeltyp en Typqualifizerer wegkummt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Wieser so ümwannelt warrt,\n" "dat de nödige Spiekerplatz vun dat Teel grötter warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Wohrschoen, wenn de Adress vun en Tekenkeed-Konstante\n" "na en nich-konstant char *-Wieser ümwannelt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Prototyp de Oorsaak för en\n" "Typ-Ümwanneln is, de mit dat sülve Argument un ahn\n" "Prototyp en anner Resultaat harr" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Vergliek twischen Weerten mit un ahn\n" "Vörteken en verkehrt Resultaat geven kann, wiel de Weert mit\n" "Vörteken na een ahn Vörteken ümwannelt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Bi Funkschonen wohrschoen, de villicht dat Attribut \"noreturn\" hebben " "schullen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Bi de Ümsetten un Oprööp vun all Funkschonen wohrschoen, de Strukturen " "oder Unionen torüchgeevt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en globaal Funkschoon ahn verleden Deklaratschoon " "ümsett is" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Keen Wohrschoen bi Funkschonen, Variabeln un Typen, de mit dat\n" "Attribut \"deprecated\" as överhaalt markeert sünd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Struktuur dat Attribut \"packed\" hett,\n" "dat aver ahn Utwarken op ehr Utsehn oder Grött blifft" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Struktuur oder een vun ehr Elementen\n" "dat nödig maakt, dat ehr nödig Spiekerplatz grötter maakt warrt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Wohrschoen bi Mehrfachdeklaratschonen binnen dat sülve Gellenrebeet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Wohrschoen, wenn de Kompilerer markt, dat Kode nienich utföhrt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "Wohrschoen, wenn sik en inline-Funkschoon nich inbetten lett" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Bi Bruuk vun den Typ long long wohrschoen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Wohrschoen, wenn en nafraagt Verbeterloop utmaakt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 #, fuzzy msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "Nich wohrschoen, wenn dör Null deelt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Bi wiss Konstrukschonen wohrschoen, de sik in ooltbacksch\n" "un ANSI-C verscheden bedreegt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Funkschoon-Oproop na en nich passen Typ ümwannelt " "warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Bi Funkschoon-Deklaratschonen un -Ümsetten wohrschoen,\n" "wenn de Argument-Typen nich angeven sünd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en globaal Funkschoon ahn verleden Prototyp-" "Deklaratschoon ümsett is" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Wohrschoen, wenn binnen en Funkschoon en extern-Deklaratschoon " "funnen warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Funkschoon-Deklaratschoon\n" "virtuelle Funkschonen vun en Basisklass överdeckt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Wohrschoen, wenn dat Synthesebedregen\n" "vun \"g++\" nich to dat vun \"cfront\" passt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Klass nich bruukbor utsüht, wiel all Konstruktoren\n" "oder Destruktoren binnen de Klass privaat sünd un de Klass keen Frünnen\n" "oder apen faste Maatfunkschonen bargt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Klass en nich-virtuell Destruktor deklareert,\n" "de wohrschienlich virtuell wesen schall, wiel dat lett as wenn de Klass\n" "polymorphsch bruukt warrn schall." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Wohrschoen, wenn bi't Oplösen vun en Överladen en tekenloos oder\n" "Optell-Typ na en Typ mit Vörteken ümwannelt warrt, un nich na en\n" "tekenloos Typ mit de sülve Grött. Öller Verschonen vun \"g++\" versöökt, de\n" "Tekenlosigkeit to wohren, man de Standard verlangt dat anner Bedregen." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Wohrschoen, wenn \"g++\" Kode opstellt, de wohrschienlich nich\n" "kompatibel to de makerneutraal C++-ABI is" # Effektiv C++ programmieren # ISBN: 3827322979 # Mehr effektiv C++ programmieren # ISBN: 3827312752 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Wohrschoen, wenn een vun de nakamen Stilregeln ut Scott Meyers\n" "sien Book \"Effektiv C++ programmieren\" braken warrt:\n" "* Lex 11: Verkloor en Kopie-Konstruktor un en Towies-Operator\n" " bi Klassen mit dünaamsch towiest Spieker\n" "* Lex 12: Treck binnen Konstruktoren dat Torechtmaken günt\n" " dat Towiesen vör\n" "* Lex 14: Maak Destruktoren vun Basisklassen virtuell\n" "* Lex 15: Laat \"operator=\" en Betog op \"*this\" torüchgeven\n" "* Lex 23: Versöök nich dat Torüchgeven vun en Betog, wenn Du\n" " en Objekt torüchgeven muttst.\n" "\n" "un wenn de nakamen Stilregeln ut dat Book \"Mehr Effektiv C++ programmieren" "\" vun Scott Meyers nich inhollen warrt:\n" "* Lex 6: Scheed twischen de Prefix- un Postfix-Formen vun de Höger- un " "Sieter-Operatoren.\n" "* Lex 7: Överlaad \"&&\", \"||\" un \",\" nienich" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Bi Bruuk vun överhaalt Markmalen nich wohrschoen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Nich wohrschoen, wenn Fründ-Funkschonen ahn Vörlaag binnen\n" "en Vörlaag deklareert warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en ooltbacksch (C-Stil-) Typ-Ümwanneln na en\n" "nich-leddig Typ binnen en C++-Programm bruukt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Keen Diagnoos utgeven, wenn en bunnen Wieser op en Maatfunkschoon na en " "normaal Wieser ümwannelt warrt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Verbetern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Fortran-Egenoorden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Wohrschoen (seker)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Wohrschoen (nich seker)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "Optschonen för den C-Kompilerer vun GNU" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "Optschonen för den C++-Kompilerer vun GNU" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "Optschonen för den Fortran-77-Kompilerer vun GNU" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "Paus: %1 ms" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Na %1 %2 jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Na Deklaratschoon vun %1(...) jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Na Definitschoon vun %1(...) jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Na %1 jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr "is nich oplööst" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr " (inbuut " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 msgid "Show %1 %2" msgstr "%1 %2 wiesen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 wiesen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( defineert %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Kommentar för %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Vun \"%1\" afleddt" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Vörlaag-Parameter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Torüchgaav-Typ \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenttypen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 msgid "Trace" msgstr "Beluern" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Basisklass \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Inbett na \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Na Deklaratschoon ünner Blinker jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Na Definitschoon ünner den Blinker jumpen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Langs Makro \"%1\" dörgahn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 msgid "Body" msgstr "Hööftdeel" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Na Koppdatei \"%1\" gahn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Disse Koppdatei lett sik mit de normale Metood nich finnen, se wöör op de " "List mit Projektdateien utsöcht." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Nich funnen: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Langs \"%1\" dörgahn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "" "Stüern

Stellt en Menü praat, över dat Du na de Öörd vun dissen " "Utdruck sien vermaakt Indrääg gahn kannst" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Klassansicht langs \"%1\" dörgahn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Stüern

Stellt en Menü praat, mit dat Du vermaakt Indrääg in de " "Klassansicht wiesen kannst" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Typ vun \"%1\" is %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar för Variabel \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar för \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" hett keen Kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "De Typ \"%1\" is nich oplööst, de Naam is: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" is vun den inbuut Typ \"%2\", en %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 #, fuzzy msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Typ vun \"%1\" lett sik nich utweerten. Utdruck schull as \"%2\" behannelt " "warrn" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Typ vun \"%1\" is \"%2\", %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431 msgid " (resolved) " msgstr " (oplööst) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448 msgid " (unresolved) " msgstr " (nich oplööst) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443 msgid " (builtin type) " msgstr " (inbuut Typ) " #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Ümsettendatei lett sik nich schrieven" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Koppdatei lett sik nich schrieven" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "As privaat bruken" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "As schuult bruken" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "As apen bruken" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "Torüchsetten" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Funkschoonümfang verwiedern" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Metood utwesseln" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "\"Objective C\" ünnerstütt keen Mehrfachverarven.\n" "Bloots de eerste Basisklass vun de List warrt beacht." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "För Mehrfach-Verarven mutt in de List vun Basisklassen an de eerste Steed " "een eensoortet Afledden vun \"QObject\" stahn." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Metoden" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "Slots (Qt-Egenoort)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "Utwesseln" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "Verwiedern" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "Du muttst en Klassnaam ingeven." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Du muttst en Naam för de Koppdatei ingeven." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Du muttst en Naam för de Ümsettendatei ingeven." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "Opstellte Dateien warrt jümmers na den aktiven Orner toföögt. Ut dissen " "Grund muttst Du keen egen Ünnerorner angeven." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 #, fuzzy msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "KDevelop kann keen Klassen na vörhannen Kopp- oder Ümsettendateien tofögen." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Twischen Deklaratschoon un Ümsetten wesseln" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Twischen Kopp- un Ümsettendateien wesseln" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "Twischen Deklaratschoon un Ümsetten wesseln

Wenn Du jüst en " "Koppdatei ankiekst, bringt disse Funkschoon Di na de tohören Ümsettendatei. " "Wenn Du jüst en Ümsettendatei ankiekst (.cpp usw.), bringt se Di na de " "tohören Koppdatei." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Textkompletteren" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Aktuell Utdruck kompletteren" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Text kompletteren

Kompletteert den aktuellen Utdruck mit Hülp vun " "den Korttiet-Klassenspieker för dat aktuelle Projekt, un den duerhaftigen " "Klassenspieker för extern Bibliotheken." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Togriepmetoden opstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Maat opstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Maat opstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "Maat opstellen

Stellt en Maatfunkschoon in de Ümsettendatei op, de " "op de Maat-Deklaratschoon in de aktuelle Reeg opbuut." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Stüermenü" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Stüermenü wiesen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "" "Stüern

Wiest en Stüermenü, passen to den Typ vun den Indrag ünner " "den Blinker." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Nieg Klass..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Nieg Klass opstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Nieg Klass opstellen

Röppt den Nieg Klass-Hölper op." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268 msgid "C++ Support" msgstr "Ünnerstütten för C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++-Klassopsteller" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++-Prööv" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Problemmeller" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Na Deklaratschoon gahn" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Na Deklaratschoon gahn

Stellt en Menü praat, binnen dat Du " "verföögbor Funkschoon-Deklaratschonen utsöken kannst. De Deklaratschonen " "kummt ut de aktuelle Datei un de tohören Kopp- oder Ümsettendatei (jümmers " "dor na, wat de aktuelle Datei en Kopp- oder Borndatei is)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Na Ümsetten gahn" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Na Ümsetten gahn

Stellt en Menü praat, binnen dat Du verföögbor " "Funkschoon-Ümsetten utsöken kannst. De Ümsetten kummt ut de aktuelle Datei " "un de tohören Kopp- oder Ümsettendatei (jümmers dor na, wat de aktuelle " "Datei en Kopp- oder Borndatei is)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Koppelsteed ruttrecken..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "Koppelsteed ruttrecken

Treckt de Koppelsteed vun de utsöchte Klass " "rut un stellt en nieg Klass mit disse Koppelsteed op. Ümsetten-Kode warrt " "nich ruttrocken oder opstellt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Ümsetten opstellen oder utsöken..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "Ümsetten opstellen oder utsöken

Stellt en afleddt Ünnerklass vun " "dat utsöchte Kiekwark op, oder söcht se ut. Disse Ünnerklass kannst Du denn " "mit den inbett Böversietmaker vun KDevelop bewerken." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Söök bitte en Klass ut." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Duerhaftig Klassenspieker warrt utmaakt: Du hest en verkehrt Verschoon vun " "\"pcs\" op Dien Reekner.\n" "Wullt Du de olen \"pcs\"-Dateien wegdoon?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267 msgid "File %1 already exists" msgstr "Datei \"%1\" gifft dat al" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Utmaakt" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Tofögen plaant" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Wegmaken plaant" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Ännern plaant" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Kode-Punkt" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Leeg" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Luerpunkt" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Luerpunkt utlesen" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Perzess griepen" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" "De Utgaav vun den Befehl ps lett sik nich inlesen.

Disse " "Reeg lett sik nich inlesen:%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Intern Fehler" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Fehlersöök-Warktüüchbalken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Na Paneel andocken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "Na Paneel andocken un KDevelop minimeren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "Fehlersöker: Klick, wenn Du en Kodereeg utföhren wullt (\"Utföhren\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Anmaken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "Anmaken (KDevelop kriggt Fokus)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Ünnerbreken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Rutgahn" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Bet Blinker utföhren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Ansichten" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Programm wieder utföhren, start villicht dat Programm" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Programmutföhren ünnerbreken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Een Kodereeg utföhren, Funkschonen dörlopen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, Funkschonen dörlopen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringahn" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringahn" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Bet na't Enn vun den aktuellen Rahmen utföhren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Föhrt dat Programm wieder ut, bet dat bi de Blinkerpositschoon anlangt." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Spieker-, Maschienkode-, Registern-, Bibliotheken-Ansicht" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "Fokus na KDevelop geven" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "" "Fokus na dat Finster geven, dat den Fokus harr, as KDevelop den Fokus kreeg" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Programm wieder utföhren, start villicht dat Programm." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Programmutföhren ünnerbreken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Een Kodereeg utföhren, Funkschonen dörlopen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, Funkschonen dörlopen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringahn" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "Een Assemblerbefehl utföhren, wenn mööglich na Funkschonen ringhahn" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Bet na't Enn vun den aktuellen Rahmen utföhren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Spieker-, Maschienkode-, Registern-, Bibliotheken-Ansicht" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "Fokus na KDevelop geven" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "" "Fokus na dat Finster geven, dat den Fokus harr, as KDevelop den Fokus kreeg." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Hollpunktlist" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "Hollpunktlist

Wiest en List vun Hollpünkt un ehr aktuell Status. " "Mit en Muusklick op en Indrag kannst Du em bewerken, binnen dat " "Editorfinster warrt denn de Born wiest." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Hollpünkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Fehlersöker-Hollpünkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Variabeln" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Fehlersöker-Variabelnansicht" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Rahmenstapel" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Rahmenstapel

Faken ok \"Oproop-Stapel\" nöömt, wiest disse List de " "opstunns aktive Funkschoon, un wokeen de Funkschonen op den Padd na dissen " "Punkt in Dien Programm opropen hett. Wenn Du op de Indrääg klickst, kannst " "Du de Weerten in all verleden Oproopfunkschonen bekieken." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Fehlersöker-Oproopstapel" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Maschienkode-Ansicht" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Maschienkode-Ansicht

De Maschienkode vun Dien lopen Programm, de " "aktuelle Anwiesen is markeert. Du kannst de Anwiesen een för een mit de " "Knööp \"Anwiesen utföhren\" un \"Na Anwiesen ringahn\" op den Fehlersöök-" "Warktüüchbalken afarbeiden." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Disassembleren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Fehlersöker-Assembleransicht" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "GDB-Utgaav" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "GDB-Utgaav

Wiest all utföhrte gdb-Befehlen. Du kannst bi de " "Fehlersöök ok egen gdb-Befehlen utföhren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "GDB-Utgaav" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Fehlersöök-Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Besünner Fehlersöök-Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Binnen Fehlersöker starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Binnen Fehlersöker starten

Start den Fehlersöker mit dat " "Hööftprogramm vun dat Projekt. Du kannst vördem Hollpünkt setten, oder dat " "lopen Programm ünnerbreken, wenn Du Informatschonen över Variabeln, " "Rahmenstapel usw. hebben wullt." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Nieg starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Programm nieg starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "Programm nieg starten

Start dat Programm nieg." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Anhollen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Fehlersöker beennen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Fehlersöker beennen

Schütt dat Programm af un beendt den " "Fehlersöker." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Programm ünnerbreken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "Programm ünnerbreken

Ünnerbrickt den ünnersöchten Perzess oder den " "aktuellen gdb-Befehl." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Bet &Blinker utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Bet Blinker utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "" "Bet Blinker utföhren

Maakt mit dat Utföhren bet na de " "Blinkerpositschoon wieder." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "&Utföhr-Positschoon na Blinker setten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Na den Blinker jumpen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "" "Utföhrpositschoon setten

Sett den Utföhr-Wieser op de aktuelle " "Blinkerpositschoon." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "&Utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Nakamen Reeg utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "Utföhren

Föhrt een Kodereeg vun de aktuelle Borndatei ut. Wenn de " "Bornreeg en Funkschoon opröppt, warrt de hele Funkschoon utföhrt un dat " "Programm denn bi de Reeg achter den Oproop anhollen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "&Anwiesen utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Anwiesen utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "Anwiesen utföhren

Föhrt de nakamen Assembleranwiesen ut." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "&Ringahn" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Na nakamen Utdruck ringahn" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "Ringahn

Föhrt nau een Kodereeg ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon " "opröppt, warrt dat Programm bi den Funkschoonanfang anhollen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Na &Anwiesen ringahn" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Na Anwiesen ringahn" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Na Anwiesen ringahn

Geiht na de nakamen Assembleranwiesen rin." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "&Rutgahn" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Aktuell Funkschoon bet Enn utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Rutgahn

Föhrt dat Programm ut, bet de aktuelle Funkschoon heel " "utföhrt is. De Fehlersöker wiest denn de Reeg achter den Orginaal-" "Funkschoonoproop. Wenn he den Butenrahmen utföhrt (t.B. \"main()\"), blifft " "disse Akschoon ahn Utwarken." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Fehlersöker-Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "De Fehlersöök-Ansichten

wiest verscheden Informatschonen över dat " "utföhrte Programm. Dat gifft veer verscheden Ansichten:
Spieker
Maschienkode
Registern
Bibliotheken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Karndatei bekieken..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Karndatei bekieken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "Karndatei bekieken

Disse Funkschoon laadt en Karndatei, de " "normalerwies opstellt warrt, wenn dat Programm afstört is, t.B. mit en " "Spiekertogriep-Fehler. De Karndatei bargt en Afbild vun den Programmspieker, " "as he bi den Afstört weer, so dat Du em later noch bekieken kannst." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Perzess griepen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "Perzess griepen

Lett den Fehlersöker en lopen Perzess griepen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Hollpunkt an/ut" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Hollpunkt an/ut" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" "Hollpunkt an/ut

Maakt den Hollpunkt för de aktuelle Editorreeg an " "oder ut." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Fehlersöök in &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Hollpunkt an/ut

Maakt den Hollpunkt för de aktuelle Reeg an oder ut." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "%1 utweerten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "" "Utdruck utweerten

Wiest den Weert vun den Utdruck ünner den Blinker." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "%1 beluern" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "Utdruck beluern

Föögt den Utdruck ünner den Blinker na't " "Variabelnfinster ünner \"Beluern\" to." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Fehlersöker" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Fehlersöök-Konsool \"%1\" lett sik nich finnen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Fehlersöök-Konsool lett sik nich finnen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Wiedermaken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Programm wieder utföhren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Programm wieder utföhren\n" "\n" "Föhrt Dien Programm wieder binnen den Fehlersöker ut. Dit warkt sik bloots " "denn ut, wenn de Fehlersöker dat Programm anhollen harr (wenn t.B. en " "Hollpunkt drapen oder \"Ünnerbreken\" drückt wöör)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Föhrt dat Programm binnen den Fehlersöker ut" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Binnen Fehlersöker starten\n" "\n" "Start den Fehlersöker mit dat Hööftprogramm vun dat Projekt. Du kannst " "vördem Hollpünkt setten, oder dat lopen Programm ünnerbreken, wenn Du " "Informatschonen över Variabeln, Rahmenstapel usw. hebben wullt." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "\"gdb\" wöör nich normaal beendt

Dit is wohrschienlich en " "Programmfehler binnen \"gdb\". Överprööv dat \"gdb\"-Utgaavfinster un holl " "denn den Fehlersöker an" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "\"gdb\" wöör nich normaal beendt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Projekt nieg buen?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Dat Projekt is överhaalt. Wullt Du dat nieg buen?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Programm geiht wieder" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Fehlersöök binnen Programm" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Programm warrt utföhrt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Karndatei för't Bekieken utsöken..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Karndatei \"%1\" warrt bekeken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Perzess för't Griepen utsöken..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Perzess \"%1\" warrt grepen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Programm binnen Fehlersöker nieg starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Binnen Fehlersöker nieg starten\n" "\n" "Start dat Programm binnen den Fehlersöker nieg" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Strang %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " temporeer" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Status" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Bedingen" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Övergahn" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Drepers" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Beluern" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Datenschriev-Punkt" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Datenlees-Punkt" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Nieg Punkt" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Text wiesen" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Utmaken" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "All utmaken" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "All anmaken" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "All wegdoon" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" "Datenschriev-Hollpunkt
Utdruck: %1
Adress: 0x%2
Oolt Weert: " "%3
Nieg Weert: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Anmaken" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" "\"gdb\"-Befehl geven, man de Fehlersöker löppt nich.
De Befehl " "weer:
%1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Leeg Fehlersöök-Befehl
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Leeg Fehlersöök-Befehl" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "" "Leeg Antwoort vun \"gdb\"

Dat Paket \"stopped\" bargt keen \"reason" "\"-Feld." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "De Antwoort vun \"gdb\" is: bla-bla-bla" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Leeg Antwoort vun \"gdb\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Na Signaal %1 verlaten" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Programm hett Signaal %1 (%2) kregen" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Signaal kregen" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "\"gdb\"-Mellen:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Datei oder Orner lett sik nich finnen." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Leeg Antwoort vun \"gdb\"\n" "Befehl weer: %1\n" "Antwoort is: %2\n" "Oort vun leeg Antwoort: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "De Fehlersöker lett sik nich starten.

\"%1\" lett sik nich starten. " "Kiek, wat de Paddnaam richtig angeven is." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Fehlersöker lett sik nich starten" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Fehlersöker anhollen" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "\"gdb\" kann de Reedschappen \"tty*\" un \"pty*\" nich bruken.\n" "Prööv de Instellen för \"/dev/tty*\" un \"/dev/pty*\"\n" "Villicht muttst Du as Systeempleger för de \"tty*\"- un \"pty*\"-" "Reedschappen \"chmod ug+rw\" utföhren un / oder den Bruker mit \"usermod -G " "tty brukernaam\" na den \"tty\"-Koppel tofögen." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 #, fuzzy msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" "Dat gifft dat Programm nich

Dat Programm, binnen dat Du na Fehlers " "söken wullt,
%1\n" "
gifft dat nich. Kiek bitte, wat Du dat richtige Programm binnen de " "Fehlersöök-Instellen angeven hest." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Dat gifft dat Programm nich" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" "Programm \"%1\" lett sik nich utföhren.

För dat Programm is de " "Utföhrbor-Mark nich sett. Versöök dat mit en Niegbuu vun dat Projekt, oder " "änner de Verlöven vun Hand." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Programm lett sik nich utföhren" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Perzess beenndt" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "" "Fehlersöök-Fehler

De Fehlersöker hett dissen Fehler meldt:

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Fehlersöök-Fehler" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 #, fuzzy msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "Intern Fehlersöök-Fehler

Binnen de Fehlersöök-Komponent hett dat en " "Fehler geven, wielt se en Antwoort vun \"gdb\" verarbeid. Bitte senn en " "Fehlerbericht in." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "De Utnahm is: %1\n" "De MI-Antwoort is: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Intern Fehlersöök-Fehler" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "&gdb-Befehl:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Programm anhollen un gdb-Befehlen ingeven" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Intern Befehlen wiesen" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Leggt fast, wat Befehlen wiest warrt, de KDevelop gifft.
Gellt bloots för " "tokamen Befehlen, al geven Befehlen warrt de Ansicht nich toföögt." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "All koperen" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Start" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Mengde" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Spiekeransicht" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Spiekerrebeet ännern" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Disse Ansicht tomaken" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "KDevelop: Konsool för Programm-Fehlersöök" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Variabelnboom" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Utreken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Beluern" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Variabelnboom

Binnen den Variabelnboom kannst Du de Weerten vun " "lokaal Variabeln un egen Utdrück ankieken.

Lokaal Variabeln warrt " "automaatsch wiest un opfrischt, wielt Du dör Dien Programm geihst. Du kannst " "elk ingeven Utdruck eenmaal utreken laten oder em beluern (he warrt denn " "automaatsch opfrischt). Nich automaatsch opfrischte Utdrück laat sik vun " "Hand över dat Rechtsklickmenü opfrischen. Du kannst de Utdrück mit en Klick " "op den Naamstriep anner (vertellen) Naams geven.

Wenn Du den Weert vun en " "Variabel oder Utdruck ännern wullt, klick dor op." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Utdruck

Giff den Utdruck in, den Du utreken laten wullt." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Den Utdruck utreken laten" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "Den Utdruck utreken un bi't Dörgahn automaatsch opfrischen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Normaal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadezimaal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Dezimaal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Teken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Bineer" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Weert wohren" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Beluervariabel wegmaken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Variabel beluern" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Utdruck nieg utreken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Utdruck wegmaken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Datenschriev-Hollpunkt" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Weert koperen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Tolest bruukt Utdrück" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "All wegdoon" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "All nieg utreken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Lokaal Variabeln" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Fehlersöök-Fehler
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Beluern" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "Oplösen vun en Koppdateipadd wöör versöcht, wielt en anner Oplöösperzess " "noch leep." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Binnen Orner \"%1\" fehlt dat Makefile" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "Problem bi't Oplösen vun Koppdatei-Padden för \"%1\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Wohrt: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "As't lett is de Dateinaam \"%1\" leeg" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "\"make\" lett sik nich starten" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "\"make\" mit en anner Status as \"0\" afslaten" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "Utgaav: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "\"make\"-Perzess fehlslaan" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Rekursiv Oproop vun \"make\" fehlslaan" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "As't lett is de Parameter-Tekenkeed \"%1\" leeg. De Utgaav weer: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Dat gifft den Orner \"%1\" nich. De Utgaav weer: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Rekursiv Oproop vun \"make\" is leeg" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "De Utgaav weer: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "As't lett gellt de Utgaav nich as Oproop vun \"gcc\" oder \"g++\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Orner: \"%1\" Befehl: \"%2\" Utgaav: \"%3\"" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Mellen: %2" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Ornern, de inleest warrn schöölt" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Disse Orner is as Qt3-Koppdateiorner leeg, as't lett.\n" "Söök bitte en anner Orner ut." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "Invalid Directory" msgstr "Leeg Orner" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Disse Orner is as TDE-Koppdateiorner leeg, as't lett.\n" "Söök bitte en anner Orner ut." #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "Problemmeller

Dit Finster wiest verscheden \"Problemen\" binnen " "Dien Projekt. Dat wiest \"TODO\"- un \"FIXME\"-Indrääg un Fehlers, de vun en " "Spraakpröver meldt warrt. Wenn Du en \"TODO\"- oder \"FIXME\"-Indrag tofögen " "wullt, giff eenfach so wat in:
//@todo mien todo
//TODO: " "mien todo
//FIXME richt dit" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Fehlers" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Wohrschoen" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Richt mi" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Opgaav" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Filtert" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Söken:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtert: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Striep" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "ahn Typ" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "Boolsch Weert, 1 Byte (\"Wohr\" oder \"Falsch\")" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "Teken mit/ahn Vörteken, 1 Byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "Teken mit Vörteken, 1 Byte, vun -128 bet 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "Teken ahn Vörteken, 1 Byte, vun 0 bet 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "Dubbelteken, 2 Bytes, 0 bet 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 #, fuzzy msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "Heeltall mit Vörteken, 4 Bytes, vun -2.147.483.648 bet 2.147.483.647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "Heeltall ahn Vörteken, 4 Bytes, vun 0 bet 4.294.967.295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "Kort Heeltall, 2 Bytes, vun -32.768 bet 32.768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "Kort Heeltall ahn Vörteken, 2 Bytes, vun 0 bet 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 #, fuzzy msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "Fleetkommatall, 4 Bytes, so wat vun -3,4E+38 bet 3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 #, fuzzy msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "Dubbelt Fleetkommatall, 8 Bytes, so wat vun -1,8E+308 bet 1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "" "Dubbelt Lang-Fleetkommatall, 10 Bytes, so wat vun -3,4E+4932 bet 3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 #, fuzzy msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "Heeltall ahn Vörteken, Bytetall hangt vun Bedriefsysteem af" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Ünnerklass opstellen vun " #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Dat gifft bloots de Ornern Funkschonen un FAQ." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Fehler in \"csharpdoc\"" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Föhrt dat CSharp-Programm ut" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Tekenkeed utföhren..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Föhrt en Tekenkeed as CSharp-Kode ut" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "CSharp-Interpreter utföhren" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Start den CSharp-Interpreter ahn Programm" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "CSharp-Funkschoon-Dokmentatschoon söken..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "De Dokmentatschoonsiet vun en CSharp-Funkschoon wiesen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "CSharp-FAQ-Indrag söken..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "FAQ-Indrag för en Slötelwoort wiesen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Tekenkeed, de utföhrt warrn schall" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Tekenkeed för't Utföhren:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "CSharp-Dokmentatschoon wiesen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "CSharp-Dokmentatschoon wiesen för Funkschoon:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "FAQ-Indrag wiesen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "FAQ-Indrag wiesen för Slötelwoort:" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "Optschonen för PGHPF-Kompilerer" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "Optschonen för PGF77-Kompilerer" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "\"Ftnchek\" utföhren" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "\"Ftnchek\" utföhren

Ftnchk pröövt Fortran-Programmen op " "Bedüden-Fehlers. Du kannst de Optschonen för \"ftnchek\" binnen de Projekt-" "Instellen op de Siet \"Ftnchek\" ännern." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Dor löppt al en Opgaav." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "Wohrschoen bi leeg Bruuk vun Argumenten, de Feller bruukt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Wohrschoen bi Platzholler-Argumenten, de en anner Datentyp hebbt as de " "aktuellen Argumenten" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Wohrschoen, wenn en Oproop en anner Datentyp verwacht as redig torüchgeven " "warrt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "" "Wohrschoen bi't Opropen vun en Ünnerprogramm mit en falsch Argumententall" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "In elk Deklaratschoon vun en Block mööt tosamenhören Feller vun de sülve " "Grött un Dimenschoontall wesen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Twee Blöck warrt Variabel för Variabel vergleken" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "" "Wohrschoen, wenn verscheden Deklaratschonen vun den sülven Block nich liek " "lang sünd" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "In elk Deklaratschoon vun en Block mööt tosamenhören Spiekerrebeden den " "sülven Datentyp hebben" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Bruuk vun en Resultaat vun en Heeltall-Divischoon as Exponent" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "Ümwanneln vun en Utdruck na \"real\", de en Heeltall-Divischoon bargt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Divischoon in en Heeltallkonstanten-Utdruck, de Null as Resultaat hett" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "En skalarsch Platzholler-Argument is dat sülve as en anner, un warrt " "(villicht) ännert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "En Platzholler-Argument, dat en Feld oder en Feldelement is, is dat sülve " "Feld as en anner, un warrt ännert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "En skalarsch Platzholler-Argument is dat sülve as en \"Common\"-Variabel in " "dat Ünnerprogramm, un warrt ännert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "\"ACCEPT\" un \"TYPE\" In-/Utgaavbefehlen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Utdrück, de Feldelementen oder Funkschoonbetöög bargt un Feldgrenzen " "fastleggt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Towiesen, bi de Feller mitspeelt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Torüchstreek in Tekenkeden" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "\"COMMON\"-Blockvariabeln nich in afstiegen Reeg vun Spiekergrött" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Hollerith-Konstanten" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Nieg KlassStellt en nieg Klass op.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "Java-Ünnerstütten" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "Wohren" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Java-Prööv" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Dat aktive Skript utproberen" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "KJS-Konsool" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Inbett KJS-Konsool" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Slots ümsetten" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Hollpunkt" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Ümsettenklass opstellen oder utsöken för: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Naamrüüm && Klassen" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Klass wöör opstellt, man nich binnen Klassenspieker funnen." #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Ümsettenklass för Kiekwark \"%1\" lett sik nich finnen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Optschonen för den Delphi-Kompilerer" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Ornern I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Ornern II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Fehlersöök un Verbetern" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Map-Datei" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segmenten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Publics" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Utföhrlich" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Dünaamsch Lader:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Reserveert Adressruum:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Insluutdateien (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Ressourcen (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Moduuldateien (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Objektdateien (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Teelorner för Programmen:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Teelorner för Modulen:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Orner för Paketen:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Paket-Bornkodeorner:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "All Modulen buen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Ännert Modulen buen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Kompileren ahn Mellen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Automaatsch Paket-Kompilaeren utmaken" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Bedingt \"defines\" (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Moduul-Aliasnaams in de Form moduul=alias (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Mellen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Henwiesen utgeven" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Wohrschoen utgeven" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Paketen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Buen mit Paketen (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Kodeutrichten un Rahmens" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Standard (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Nienich utrichten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Bi Woortgrenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Bi Dubbelwoort-Grenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Bi Veerwoort-Grenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Stapelrahmens opstellen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Optellen-Grött" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Standard (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Tekenloos Byte (256 Weerten)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Tekenloos Woort (64k Weerten)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Tekenloos Dubbelwoort ( 4096M Weerten)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Kompileertiet-Pröven" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Besekern" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Boolsch Utdrück heel utweerten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Verwiedert Syntax" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Lange Tekenkeden" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Apen Tekenkeedparameters" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Typpröövt Wiesers" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Pröven vun \"Var\"-Tekenkeden" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Typiseert Konstanten sünd schriefbor" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Looptiet-Pröven" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Looptiet-Typinformatschonen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Importeert Datenbetöög" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "In-/Utgaavprööv" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Överloop-Prööv" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Rebeetprööv" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Verbetern" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Fehlersöök" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Fehlersöök-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Lokaal Symboolinformatschonen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Fehlersöök-Informatschonen för \"gdb\"" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Naamruum-Fehlersöökinfo" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Symboolinformatschonen na \".rsm\"-Datei schrieven" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Informatschonen över Symbool-Betöög" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Standard (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Keen Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Definitschoon-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Heel Betoginformatschonen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Freegaav" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Fehlersöök" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Instellen för den Kompilerer \"Free Pascal Compiler\"" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Spraak" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Mellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Fehlermellen in \"gcc\"-Formaat" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Snackhaftig" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "All Informatschonen utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Keen Mellen utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Bloots Fehlers wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Allgemeen Informatschonen wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Wohrschoen utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Anmarken utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Henwiesen utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Mehr Fehlersöök-Informatschonen utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Mehr Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Reegnummern wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Informatschonen över laadt Modulen utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Naams vun laadte Dateien utgeven" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Fastleggte Makros wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Wohrschoen bi bedingt Kompileren wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Naams vun Prozeduren un Funkschonen wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "All Prozeduur-Deklaratschonen wiesen, wenn dat en Fehler bi en överlaadt " "Funkschoon gifft" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Insluutdateien (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Objektdateien (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Söökpadd för Bibliotheken (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Teelorner för Programmen un Modulen:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Teelorner för Modulen:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Programmnaam:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Padd vun de Programmen \"as\" un \"ld\":" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Link-Programm:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Kompilerer-Mellendatei:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Kompilerer-Mellendatei:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Pascal-Kompatibiliteet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "\"Delphi 2\"-Verwiedern bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Streng Delphi-Kompatibiliteet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Kompatibiliteet mit Borland TP 7.0" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "GNU Pascal-Kompatibiliteet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "C/C++-Kompatibiliteet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Ünnerstütt C-Operatoren *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "C++-INLINE ünnerstütten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "C-Makros ünnerstütten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "\"label\"- un \"goto\"-Befehlen ünnerstütten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Standardwies ANSI-Tekenkeden bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Konstruktoren mööt \"init\" heten,\n" "un Destruktoren \"done\"" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Slötelwoort \"static\" binnen Objekten tolaten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Assembler-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Assemblerdateien nich wegdoon" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Born wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Informatschonen över Registertowiesen un -freegaav wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Temporeer Spiekertowiesen un -freegaven wiesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Assembler-Kieker" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Standardkieker bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "AT&T-Stil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Intel-Stil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Direktassembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Assembler-Utgaav" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Bi't Assembleren Wiederledden ansteed vun Dateien bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Standard-Utgaav bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "\"GNU as\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "\"GNU asaout\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "\"NASM coff\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "\"NASM elf\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "\"NASM obj\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "\"MASM\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "\"TASM\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "\"coff\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "\"pecoff\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Informatschonen för \"gdb\" opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Informatschonen för \"dbx\" opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Moduul \"lineinfo\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Moduul \"heaptrc\" bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Wieserpröven opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Loopünnersöken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Ünnersöken-Kode för \"gprof\" opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Allgemeen Verbetern" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Lütter Kode opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Gauer Kode opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Verbeterstopen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Stoop 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Architektuur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Anner Verbetern" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Registervariabeln bruken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Nich seker Verbetern" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "\"Assert\"-Befehlen na kompileert Kode infögen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Nich pröven, wat de Naam vun dat Moduul de sülve is as de Dateinaam" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Stapelprööv" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Heeltallöverloop-Prööv" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Bedingt \"defines\" opheven (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Stapelgrött:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Hopengrött:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Linkstoop" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Dünaamsch Bibliotheek opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Smartverknütt Modulen opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Freegaav-Modulen opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Linkstoop weglaten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Assembleer- un Link-Skript opstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Programmopstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Symbolen ut Programm wegmaken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Na faste Modulen linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Na smartverknütt Modulen linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Na dünaamsch Bibliotheken linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Na C-Bibliotheek linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Optschonen för den Linker (mit \":\" as Trennteken):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "All bruukt Modulen nieg kompileren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Standard-Instellendatei nich lesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Kompilerer-Instellendatei:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Anhollen na den Fehler:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Kieker-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Keen Kieker-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Globaal Kieker-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Globaal un lokaal Kieker-Informatschonen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Teel-Bedriefsysteem" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS un Verschoon 1 vun den \"DJ Delorie\"-Extender" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS un Verschoon 2 vun den \"DJ Delorie\"-Extender" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) mit Bruuk vun den EMX-Extender" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "Windows 32-Bit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "Problemmeller" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Een Problem funnen\n" "%n Problemen funnen" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Datei \"%1\" warrt pröövt" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Fehler in perldoc" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Föhrt dat Perl-Programm ut" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Föhrt en Tekenkeed as Perl-Kode ut" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Perl-Interpreter utföhren" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Start den Perl-Interpreter ahn Programm" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Perl-Funkschoon-Dokmentatschoon söken..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "De Dokmentatschoonsiet vun en Perl-Funkschoon wiesen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Perl FAQ-Indrag söken..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Perl-Dokmentatschoon wiesen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Perl-Dokmentatschoon wiesen för Funkschoon:" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Typ vun %1 is %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Nich fastleggt Funkschoon" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Inleesfehler" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Utföhren

Föhrt en Skript op en Konsool oder Nettserver ut." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Nieg Klass..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Nieg Klass" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Nieg Klass

Röppt den \"Nieg Klass\"-Hölper op." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "PHP-Problemen

Disse Ansicht wiest Wohrschoen, Fehlers un swore " "Fehlers vun den PHP-Inleser." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "PHP-Egenoorden" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "PHP-Instellen" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Dat gifft keen Instellen för't Utföhren vun en PHP-Datei.\n" "Bitte stell binnen den nakamen Dialoog de richtigen Weerten in." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "PHP-Bedrief topassen" #: languages/python/pydoc.cpp:75 msgid "Error in pydoc" msgstr "Fehler in \"pydoc\"" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Datei lett sik nich schrieven" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Programm utföhren

Führt dat Python-Programm ut." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Tekenkeed utföhren" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Tekenkeed utföhren

Föhrt en Tekenkeed as Python-Kode ut." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Python-Interpreter starten" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Python-Interpreter starten" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "" "Python-Interpreter starten

Start den Python-Interpreter ahn Programm" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Python-Dokmentatschoon..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Python-Dokmentatschoon" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "" "Python-Dokmentatschoon

Wiest en Siet vun de Python-Dokmentatschoon." #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Python-Dokmentatschoon wiesen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Python-Dokmentatschoon för Slötelwoort:" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Datei:Reeg" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Kiekpunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Metood()" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Ruby-Fehlersöker: Klick, wenn Du en Kodereeg utföhren wullt (\"Utföhren\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Utföhren" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Ringahn" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Een Kodereeg utföhren, Metoden dörlopen" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Metoden ringahn" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Een Kodereeg utföhren, Metoden dörlopen" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Een Kodereeg utföhren, wenn mööglich na Metoden ringahn" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Variabelnboom

Binnen den Variabelnboom kannst Du de " "Variabelnweerten bekieken, wielt Du mit den intern Fehlersöker dör Dien " "Programm geihst. För de Indrääg gifft dat en Rechtsklickmenü.\n" "Wenn Du binnen Dien Kode gauer vörankamen wullt, laat de Boomindrääg " "toklappt\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "Rahmenstapel

Faken ok \"Oproop-Stapel\" nöömt, wiest disse List de " "opstunns aktive Metood, un wokeen de Metoden op den Padd na dissen Punkt in " "Dien Programm opropen hett. Wenn Du op de Indrääg klickst, kannst Du de " "Weerten in all verleden Oproopmetoden bekieken." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Metoden-Oproopstapel" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "RDB-Utgaav" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "RDB-Utgaav

Wiest all utföhrte rdb-Befehlen. Du kannst bi de " "Fehlersöök ok egen rdb-Befehlen utföhren." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "RDB-Utgaav" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "" "Programm ünnerbreken

Ünnerbrickt den ünnersöchten Perzess oder den " "aktuellen rdb-Befehl." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "Utföhren

Föhrt een Kodereeg vun de aktuelle Borndatei ut. Wenn de " "Bornreeg en Metood opröppt, warrt de hele Metood utföhrt un dat Programm " "denn bi de Reeg achter den Oproop anhollen." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "Ringahn

Föhrt nau een Kodereeg ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon " "opröppt, warrt dat Programm bi den Metoodanfang anhollen." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Aktuell Metood bet Enn utföhren" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Rutgahn

Föhrt dat Programm ut, bet de aktuelle Metood heel utföhrt " "is. De Fehlersöker wiest denn de Reeg achter den Orginaal-Metoodoproop. Wenn " "he den Butenrahmen utföhrt (t.B. \"topleveltoggleWatchpoint\"), blifft disse " "Akschoon ahn Utwarken." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "" "Beluern

Föögt den Utdruck ünner den Blinker na't Variabelnfinster " "ünner \"Beluern\" to." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "%1 bekieken" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Bekieken

Reekt en Utdruck ünner den Blinker ut." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Nieg starten" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Leddig Hollpunkt tofögen" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "Leddig Hollpunkt tofögen

Wiest en Opdukmenü, binnen dat Du den " "Hollpunkt-Typ utsöken kannst, un föögt denn en Hollpunkt vun dissen Typ na " "de Hollpunkt-List to." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Utsöcht Hollpunkt wegdoon" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "Hollpunkt wegdoon

Deit den utsöchten Hollpunkt vun de Hollpunkt-" "List weg." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Utsöcht Hollpunkt bewerken" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Utsöcht Hollpunkt bewerken

Hier kannst Du de Egenschappen " "Positschoon, Bedingen un Övergahn vun den utsöchten Hollpunkt bewerken." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "All Hollpünkt wegmaken" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "All Hollpünkt wegmaken

Maakt all Hollpünkt vun't Projekt weg." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Wiesen" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "rdb-Mellen:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Keen Born: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "De \"ruby\"-Fehlersöker kann de Reedschappen \"tty*\" un \"pty*\" nich " "bruken.\n" "Prööv de Instellen för \"/dev/tty*\" un \"/dev/pty*\"\n" "Villicht muttst Du as Systeempleger för de \"tty*\"- un \"pty*\"-" "Reedschappen \"chmod ug+rw\" utföhren un / oder den Bruker mit \"usermod -G " "tty brukernaam\" na den \"tty\"-Koppel tofögen." #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "&RDB-Befehl:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Programm anhollen un rdb-Befehlen ingeven" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "Beluert &Utdruck:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tofögen" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Luerutdruck wegmaken" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Na Twischenaflaag koperen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Globaal" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Funkschoon bi Blinker utproberen" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Test bi Blinker utföhren

Probeert de Funkschoon ut, wo de Blinker " "jüst binnen is." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Nettkieker opropen" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Nettkieker opropen

Maakt en Nettkieker mit den \"Ruby on Rails\"-" "Server op." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Na Kuntrull wesseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Na Modell wesseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Na Ansicht wesseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Na Test wesseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Rubykonsool" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Tokoppelt" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Tokoppeln na Datenbankserver nich mööglich" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Disse Verbinnen lett sik nich finnen: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Anfraag funkscheneer, bedrapen Regen: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Dat geev en Fehler:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Driever" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Utföhren

Föhrt en SQL-Skript ut." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Datenbank-Verbinnen" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Utgaav vun SQL-Befehlen" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Utgaav vun SQL-Befehlen

Dit Finster wiest de Utgaav vun opstunns " "utföhrt SQL-Befehlen. De Resultaten vun en \"select\"-Befehl warrt as Tabell " "wiest." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Datenbankverbinnen ingeven" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Bitte söök en gellen Datenbankverbinnen ut." #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Koppdatei \"%1\" lett sik nich finnen" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Intern Fehler" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Syntax-Fehler vör \"%1\"" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Pröövfehler vör \"%1\"" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928 msgid "expression expected" msgstr "Utdruck verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Syntaxfehler bi Deklaratschoon" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816 #: lib/cppparser/parser.cpp:3289 msgid "} expected" msgstr "} verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "Naamruum verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "{ verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009 msgid "Namespace name expected" msgstr "Naam för Naamruum verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Deklaratschoon verwacht en Typangaav" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "Deklaratschoon verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Fast Utdruck verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "\")\" verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "} fehlt" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Maat-Torechtmaken verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Basisklassangaav verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Torechtmaak-Afsnitt verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Beteker verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Typ-ID verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Klassnaam verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841 #: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351 msgid "condition expected" msgstr "Bedingen verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858 msgid "statement expected" msgstr "Utdruck verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "\"for\"-Torechtmaken verwacht" #: lib/cppparser/parser.cpp:3340 msgid "catch expected" msgstr "\"catch\" verwacht" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "\"%1\" lett sik nich opropen. Bitte prööv, wat dat richtig installeert is" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Fehler bi Befehloproop" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Befehl löppt..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Bitte tööv, bet de Befehl \"%1\" beendt is." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "KScript-Runner för den Typ \"%1\" lett sik nich halen." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "KScript-Fehler" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Marken" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Nieg laden

Laadt dat aktuelle Dokment nieg." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Anhollen

Höllt dat Laden vun't aktuelle Dokment an." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Paneel verdubbeln" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "" "Finster verdubbeln

Maakt dat aktuelle Dokment in en nieg Finster op." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Torüch

Geiht een Schritt binnen de Dokmentastchoon-" "Vörgeschicht torüch." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Vörwarts

Geiht een Schritt binnen de Dokmentastchoon-" "Vörgeschicht wieder." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "In nieg Paneel opmaken" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "" "In nieg Finster opmaken

Maakt den aktuellen Link in en nieg Finster " "op." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "&Anner tomaken" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Ännerte Dateien sekern?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "De nakamen Dateien wöörn ännert. Wullt Du se sekern?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "&Utsöchte sekern" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Sekert all utsöchte Dateien" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&Keeneen sekern" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "All Ännern wegsmieten" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Akschoon afbreken" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "&All sekern" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Sekert all ännerte Dateien" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Beendt mit Status: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Normaal beendt ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Perzess afbraken. Spiekertogriepfehler ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Perzess afbraken ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "Wohr" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "Falsch" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Fett" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Kursiv" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fastsett" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Lüttst" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Gröttst" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Vörtrocken" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Wassen" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Lüttste Afmeten" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Övergahn" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Waagrecht Grött-Typ" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Pielliek Grött-Typ" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "WUtd" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Waagrecht utdehnen" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "PUtd" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Pielliek utdehnen" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Piel hooch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Wat is dat" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "OK" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Na &baven" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Na &nerrn" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Treck hier, wenn Du de Grött vun't Utsöökfeld ännern wullt." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Text kompletteren" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Aktuell Woort kompletteren" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "Aktuell Woort kompletteren

Dat aktuell Woort lett sik över de List " "vun lieke Wöör ut de Borndateien kompletteren." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Afkörten kompletteren" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Afkörten kompletteren" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "Afkörten kompletteren

De Afkörten laat sik binnen de KDevelop-" "Instellen op de Siet Afkörten anmaken un instellen." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Afkörten" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "Na Leestekens &tofögen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "Leesteken &wegdoon" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Orner för Projekten utsöken" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Keen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Verschoonkuntrullsysteem" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Den utsöchten Projektorner gifft dat al." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "Na den utsöchten Projektorner lett sik nix schrieven." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "De Vörlaag \"%1\" lett sik nich opmaken." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "De Orner \"%1\" lett sik nich opstellen." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Dat Archiv \"%1\" lett sik nich opmaken." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich opstellen." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "Den överornt Orner för de utsöchte Adress gifft dat nich, un he lett sik " "nich opstellen." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Vörlaag för \".%1\"-Dateien" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Standard-Projektadress op \"%1\" setten?" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Fastleggen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Nich fastleggen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (leeg)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (Orner/Datei gifft dat al)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Dit is keen gellen Projektdatei..\n" "XML-Fehler in Reeg %1, Striep %2:\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Nieg Projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Nieg Projekt vun Vörlaag opstellen" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Nieg Projekt

Dit start KDevelop sien Programm-Hölper. He hölpt Di " "bi't Opstellen vun en Rohbuu för Dien Programm mit en Sett vun Vörlagen." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "Vörhannen Projekt &importeren..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Vörhannen Projekt importeren" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "Vörhannen Projekt importeren

Stellt en Projektdatei för en " "vörhannen Orner op." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Kopp-/Ümsettendatei:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Importorner utwählen" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Du muttst en Orner utsöken." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Du muttst en Projektnaam utsöken." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Dien Programmnaam dörv bloots Bookstaven un Tallen bargen." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Projektvörlaag lett sik nich opmaken." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Projektdatei lett sik nich schrieven." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Buusysteem-Ümgeven opstellen" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Dat gifft al en Projekt-Ümgeven binnen den Teelorner.\n" "Wullt Du de ole Projekt-Ümgeven överschrieven?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Opstellen" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nich opstellen" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "Born &nieg formateren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Born nieg formateren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "Born nieg formateren

De Funkschoon \"Born nieg formateren\" bruukt " "de astyle-Bibliotheek. Ok in de Nieg Klass- un Afledden-" "Hölpers verföögbor." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Dateien formateren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Dateien formateren

En Formateer-Funkschoon, bruukt de astyle-" "Bibliotheek. Ok in de Nieg Klass- un Afledden-Hölpers " "verföögbor." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formateren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Utwahl formateren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "FormaterenFormateert de aktuelle Utwahl, wenn mööglich

" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "" "Dateien formateren

Formateert de utsöchten Dateien, wenn mööglich" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "%1 Dateien mit Dateiverwiedern %2 verarbeidt." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "Leestekens

De Leesteken-Kieker wiest all Born-Leestekens binnen dat " "Projekt." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Born-Leestekens" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Datei lett sik nich finnen" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", Reeg " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Dit Leesteken wegmaken" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", All" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Disse Leestekens wegmaken" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "All tosamenfoolden" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "All utfoolden" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Basisklassen wiesen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Afleddt Klassen wiesen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Clients wiesen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Anbeders wiesen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Metoden wiesen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Attributen wiesen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "All" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Apen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Schuult" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Privaat" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Paket" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Basisklassen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Ünnerklassen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Anbeders" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 Metoden" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 Attributen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Klassenwarktüüch" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 Metoden vun de Klass %2" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Klasswarktüüch" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Metood tofögen..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Attribut tofögen..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Basisklassen..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Afleddt Klassen..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Klasswarktüüch..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struktuur" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funkschoon" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metood" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Klasskieker" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Klassen" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Klasskieker" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "Klasskieker

De Klasskieker wiest all Naamrüüm, Klassen, Naamruum- " "un Klass-Maten vun en Projekt." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Funkschoon-Navigatschoon" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Funkschonen binnen de Datei" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Funkschoon-Navigatschoon

Geiht na Funkschonen, de de Datei bargt." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Fokusstüern" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Klassverarven-Diagramm" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Klassverarven-Diagramm" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "Klassverarven-Diagramm

Wiest de Verarven-Betöög twischen Klassen " "vun en Projekt. Beacht, dat Klassen buten den Verarvenboom nich wiest warrt." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Na Ornern tosamenstellen" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Eenfach List" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Java-liek Bedrief" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Ansicht" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "Ansicht

Klasskieker-Indrääg laat sik na Ornern tosamenstellen, in " "en eenfache oder en Java-liek Ansicht wiesen." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Nieg Klass

Röppt den Nieg Klass-Hölper op." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Haal/Sett-Metoden opstellen" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Metood tofögen

Röppt den Nieg Metood-Hölper op." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "Attribut tofögen

Röppt den Nieg Attribut-Hölper op." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Deklaratschoon opmaken" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "Deklaratschoon opmaken

Maakt de Datei op, binnen de dat utsöchte " "Element deklareert is, un jumpt na de Deklaratschoon-Reeg." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Ümsetten opmaken" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "Ümsetten opmaken

Maakt de Datei op, binnen de dat utsöchte Element " "fastleggt (ümsett) is, un jumpt na de Ümsetten-Reeg." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Editor nagahn" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Du hest \"dot\" nich installeert.\n" "Dat lett sik ünner \"www.graphviz.org\" finnen." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Opfrischen" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Klassenansicht synkroniseren" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Na nakamen Funkschoon jumpen" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Na verleden Funkschoon jumpen" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Globaal Naamruum)" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Klassen)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Funkschonen)" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTags

Resultatenansicht vun en Beteker-Söök. Klick op en Reeg, wenn " "Du na de tohören Steed binnen den Born jumpen wullt." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "CTags-Söök" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Resultaten vun de CTags-Söök" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Aktuell Text söken" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Aktuell Text as Deklaratschoon söken" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Aktuell Text as Ümsetten söken" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Na nakamen Dreper gahn" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Söökdialoog opmaken" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags - Gah na Deklaratschoon: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Gah na Ümsetten: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - Söken: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Drepers: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Keen CTags-Datenbank funnen" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "Defineren" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "Beteken" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "Makro" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "Funkschoon" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "Ünnerroutine" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "Fragment-Definitschoon" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "All Mustern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "Slot" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "Muster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "Klass" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "Opteller" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "Optellen" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "Lokaal Variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "Maat" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "Naamruum" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "Prototyp" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "Struktuur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "Typedefinitschoon" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "Unioon" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "Variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "Extern Variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "Afsnitt" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "Markmaal" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "Lokaal Eenheit" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "Block" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "Deelt" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "Indrag" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "Koppelsteed" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "Typ-Komponent" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "Lokaal" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "Moduul" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "Naamlist" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "Programm" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "Typ" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "Feld" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "Metood" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "Paket" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "Prozeduur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mischen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "sett" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Verscheelkieker" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Verscheel" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-Utgaav" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "Verscheelkieker

Wiest de Utgaav vun \"diff\". Elk installeert " "Komponent, de \"diff\"-Utgaven wiesen kann, lett sik bruken. Wenn Du t.B. " "\"Kompare\" installeert hest, kann de Verscheelkieker dor de graafsche " "Verscheelansicht vun bruken." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Utgaav vun den Befehl \"diff\"" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Verscheelkieker..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Verscheelkieker" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "Verscheelkieker

Wiest den Inholt vun en Kodeplaster-Datei." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Verscheel günt lokaal Datei" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "Verscheel günt lokaal Datei

Wiest den Verscheel twischen den " "Dateiinholt vun dissen Editor un de Datei op de Fastplaat." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Befehl \"diff\" lett sik nich utföhren." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "Diff-Komponent: Keen Verscheel funnen." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "Diff-Befehl fehlslaan (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Bitte söök en Kodeplasterdatei ut" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Wiesen in %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&Sekern as..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Syntaxmarkeren" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Ansicht versteken" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Datei lett sik nich opmaken." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Diff-Böversiet" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "&Orginaalmellen wiesen" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Tosamenstellen un Utlevern" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Born- un Bineer-Tosamenstellen opstellen" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "Projekt-Tosamenstellen un -Utlevern

Ünnerstütt den Bruker bi't " "Tosamenstellen un Utlevern vun sien Programm." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Tosamenstellen un Utlevern" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Paket warrt opstellt" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Datei \"%1\" warrt toföögt" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Archiv opstellt: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Archiv opstellt" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "\"%1\" wegmaken" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Du muttst toeerst en Bornarchiv opstellen." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokmentatschoon" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Leesteken bewerken" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Aktuell Dokment" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Egen..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Leesteken tofögen" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "Inholtverteken" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Index" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Söken" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Rescan documentation" msgstr "API-Dokmentatschoon leddig maken" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "Projekt-Dokmentatschoon" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "Dokmentatschoon-Kieker

Mit den Dokmentatschoon-Kieker kannst Du op " "verscheden Dokmentatschoon-Borns (Qt-DCF-, Doxygen-, KDoc-, KDevelopTOC- un " "DevHelp-Dokmentatschoon) un de KDevelop-Handböker togriepen. He stellt ok en " "Dokmentatschoon-Index un en Heeltextsöök praat." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "Dokmentatschoon-Kieker" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "Dokmentatschoon-Instellen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "Binnen Dokmentatschoon &söken..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Heeltextsöök binnen de Dokmentatschoon" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Binnen Dokmentatschoon söken

Maakt de Koort för de Söök binnen den " "Dokmentatschoon-Heeltext op. Dor kannst Du en Begreep op ingeven, na den Du " "binnen den Dokmentatschoon-Heeltext söken wullt. Wenn dit funkscheneren " "schall, muttst Du toeerst en Index för den Heeltext opstellen, wat Du över " "den Instellendialoog vun dat Dokmentatschoon-Moduul doon kannst." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "Dokmentatschoon-&Index dörkieken..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Kiekt binnen den Dokmentatschoon-Index" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "Dokmentatschoon-Index dörkieken

Maakt de Koort mit den " "Dokmentatschoon-Index op, Dor kannst Du en Begreep op ingeven, na den de " "Dokmentatschoon-Index dörkeken warrt." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "Man-Siet..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "Man-Siet wiesen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Man-Siet wiesen

Maakt en Man-Siet binnen den inbett Kieker op." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "Info-Siet..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "Info-Siet wiesen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Info-Siet wiesen

Maakt en Info-Siet binnen den inbett Kieker op." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 msgid "Find Documentation..." msgstr "Dokmentatschoon söken..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Dokmentatschoon söken" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "Dokmentatschoon söken

Maakt de Koort mit dat Söökzentrum op, un " "söcht binnen all möögliche Dokmentatschoon-Borns, as Inholtverteken, Index, " "Man- un Info-Sieden, Google, usw." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "Man-Siet wiesen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "Man-Siet wiesen för:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "Info-Siet wiesen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "Info-Siet wiesen för:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Dokmentatschoon söken: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Dokmentatschoon-Index dörkieken na: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Binnen Dokmentatschoon söken: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Binnen Dokmentatschoon söken

Söcht binnen de Dokmentatschoon na den " "Text ünner den Blinker. Wenn dit funkscheneren schall, muttst Du toeerst en " "Index för den Heeltext opstellen, wat Du över den Instellendialoog vun dat " "Dokmentatschoon-Moduul doon kannst." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Gah na Man-Siet: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Na Man-Siet gahn

Maakt de Man-Siet vun den Begreep ünner den " "Blinker op, wenn dat een gifft." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Gah na Info-Siet: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "Na Info-Siet gahn

Maakt de Info-Siet vun den Begreep ünner den " "Blinker op, wenn dat een gifft." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Söökzentrum" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "In aktuell Paneel opmaken" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Disse Steed de Leestekens tofögen" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Söken na:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "API-Dokmentatschoon vun dat Projekt" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Projekt-Brukerhandbook" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Egen Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "DevHelp-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu-Dokmentatschoonmoduul" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 Klassbetog" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 Maatbetog" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelopTOC-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "PalmDoc-Dokmentatschoonmoduul" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF-Dokmentatschoonmoduul" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "Qt-Dokmentatschoonsammeln" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "Söök&wöör:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&Söken" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "un" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "oder" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Metood:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Weert" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "Sorteren &na:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Söök&resultaten:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Instellen opfrischen" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Index opfrischen" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Relevangs" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Du muttst de Heeltextsöök inrichten, ehr Du ehr bruken kannst." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "De Heeltextsöök-Datenbank warrt nu opstellt.\n" "Bitte tööv, bet de Datenbank opstellt is, un söök denn nochmaal." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Programm \"htsearch\" lett sik nich finnen.\n" "Dat is Deel vun't Paket \"ht://Dig\", dat KDevelop för't Söken binnen den " "Heeltext bruukt. Installeer dat Paket bitte un giff op de Siet " "\"Dokmentatschoon\" binnen de KDevelop-Instellen de Steed vun \"htsearch\" " "in." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Instellendatei för \"htdig\" lett sik nich finnen." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Programm \"htsearch\" lett sik nich starten." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Söökindex warrt opstellt" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Dateien warrt söcht" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Söökwöör warrt ruttrocken" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Index warrt opstellt..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Verarbeidt Dateien: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Utföhren vun \"htdig\" fehlslaan" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Utföhren vun \"htmerge\" fehlslaan" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Bloots de \"htdig\"-Brukerinstellen opfrischen" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c un Index opstellen" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 #, fuzzy msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "ht://Dig-Indexer vun KDevelop" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "TDE-Indexopsteller för Dokmentatschoondateien" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Instellendatei opfrischt." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Opfrischen vun Instellendatei fehlslaan." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "\"Doxyfile\" lett sik nich schrieven." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "API-Dokmentatschoon opstellen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "API-Dokmentatschoon opstellen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "API-Dokmentatschoon opstellen

Föhrt \"doxygen\" mit de Datei " "\"Doxyfile\" vun dat Projekt ut un stellt so de API-Dokmentatschoon op. Wenn " "binnen \"Doxyfile\" de Söökmaschien anmaakt is, warrt för't Opstellen ok " "noch \"doxytag\" utföhrt." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "API-Dokmentatschoon leddig maken" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "API-Dokmentatschoon leddig maken" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "API-Dokmentatschoon leddig maken

Maakt all vun \"doxygen\" " "opstellte Dateien weg." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Aktuell Funkschoon dokmenteren" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Dokmentatschoon-Vörlagen baven de Funkschonen infögen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "Aktuell Funkschoon dokmenteren

Stellt en Dokmentatschoon-Vörlaag na " "de Funkschoon ehr Signatuur op un föögt se baven de Funkschoon-Ümsetten/-" "Deklaratschoon in." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Vöransicht vun de Doxygen-Utgaav" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Wiest en Vöransicht vun de Doxygen-Utgaav för disse Datei" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "Vöransicht vun de Doxygen-Utgaav

Start \"doxygen\" för de aktuelle " "Datei un wiest de opstellte \"index.html\"." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "" "Dor löppt noch en anner Perzess. Tööv bitte, bet he bi sien Enn anlangt." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Temporeerdatei \"%1\" lett sik nich opstellen" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Na Datei gahn" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Na Orner gahn" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Indrag tofögen" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Utsöcht Indrag opfrischen" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Projektnaam" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Projektverschoon" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Utgaavpadd" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Opstellt Dokmenten op teihn Ünnerornern verdelen" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Utgaavspraak" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "MS Windows(tm)-Tekensett bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Kort Maatbeschrieven tofögen" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Kort Maatbeschrieven wedderhalen" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Wöör in Kortbeschrieven utnehmen" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Jümmers mit Enkelheiten-Afsnitt" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Arvte Maten infögen" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Jümmers heel Padd bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Prefix ut Padden wegmaken:" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Ut Koppdatei-Padd wegmaken:" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Kort Dateinaams opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Kortbeschrieven in \"JavaDoc\"-Stil" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "C++-Mehrregenkommentar as Kortbeschrieven bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Enkelheiten baven" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Dokmentatschoon arven" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "För elk Maat en egen Siet opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tab-Grött" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Utgaav op C topassen" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Utgaav op Java topassen" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Inbuut Ünnerstütten för STL-Klassen bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Koppeldokmentatschoon för nich dokmenteert Maten bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Typ-Ünnerkoppeln för Klass-Maten" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Nich dokmenteert Maten utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Privaat Maten utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Fast Maten utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Lokaal Klassen utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Lokaal Metoden utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Nich dokmenteert Maten versteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Nich dokmenteert Klassen versteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Frünnenkrinken versteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Blöck binnen Funkschoon-Hööftdelen övergahn" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Intern Dokmentatschoon opnehmen" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Groot-/Lüttschrieven för Dateinaams bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Naam-Gellenrebeden versteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Inslaten Dateien wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Inbett Funkschonen künnig maken" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Maatdokmentatschoon alfabeetsch sorteren" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Klassen na ehr Heelnaams sorteren" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Kortdokmentatschoon alfabeetsch sorteren" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Bedingt Afsnitten bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "TODO-List opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Testlist opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Fehlerlist opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Överhaalt-List opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Hööchst Regentall för Torechtmaker" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Bruukt Dateien wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Ornerboom wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Skript, dat de aktuelle Verschoon vun elk Datei rutfindt" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Nix utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Wohrschoen wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Wohrschoen bi nich dokmenteert Maten wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Wohrschoen bi Fehlers in Dokmenten wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Wohrschoen, wenn Funkschoonparameters keen Dokmentatschoon hebbt" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Wohrschoen-Formaat" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Logbookdatei för Wohrschoen:" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Ingaav" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Ingaavdateien un -Ornern" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Ingaavmustern" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Ünnerornern insluten" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Vun Ingaav utsluten" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Symboolsch Links utsluten" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Utsluut-Dateimustern" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Padd na de Bispelen" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Bispeel-Muster" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Ünnerornern för Bispelen insluten" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Padd na de Biller" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Ingaav-Filterprogramm" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Borndateien filtern" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Dateimuster-Filtern" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Born-Kieker" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Dwarsbetöög mit Borndateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Betöög wiest op Bornkode" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Links na HTAGS bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Bornkode inbetten" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Besünner Kommentarblöck versteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Betöög na Opropers" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Betöög na Opropen" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Koppdateien nau weddergeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Alfabeetsch Index opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Indexstriepen" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Övergahn Prefixen" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "HTML opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "HTML-Utgaavorner" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML-Dateiverwiedern" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "HTML-Koppdatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "HTML-Footdatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilvörlaag" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Maten mit Tabell utrichten" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Hülpindex opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM-Datei" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "Oort vun \"hhc.exe\"" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "\"*.chi\"-Datei opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Bineer Inholtverteken opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Verweidert Inholtverteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Keen Index op Sieden" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Tall vun Optell-Weerten per Reeg" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Indexrahmen opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Indexrahmen-Breed" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "LaTeX opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "LaTeX-Utgaavorner" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "LaTeX-Befehl" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "\"makeindex\"-Befehl" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Kompakt Utgaav opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Papeertyp" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Paketen infögen" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "LaTeX-Koppdatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "PDF-Hyperlinks opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "\"pdflatex\" bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Stapelbedrief" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Index-Kapitels nich insluten" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "RTF opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Utgaavorner för RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Hyperlinks opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Optschonendatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Man-Sieden opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Utgaavorner" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Afsnittverwiedern för Dateinaam" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Man-Linkdateien opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:202 msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "XML opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Utgaavorner för XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML-Schema" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "DTD-Datei" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Programmtexten as XML utgeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Autogen DEF opstellen" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Perl-Moduul opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "PDF un DVI mit LaTeX opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Utgaav minschenleesbor maken" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Prefix för \"make\"-Variabeln" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Vörverarbeiden" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Vörverarbeiden" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Makros utfoolden" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Bloots angeven Makros utfoolden" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Koppdateien söken" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Koppdateien-Padd" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Koppdatei-Mustern" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Makrotowiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Makros angeven" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Funkschoon-Makros övergahn" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Extern" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Betekerdateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Beteker-Datei opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "All extern Klassen oplisten" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Extern Koppeln indizeren" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Padd na Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Klassendiagrammen" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Nich dokmenteert Betöög versteken" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "\"dot\" bruken" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Oproper-Afhangigkeitdiagramm" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Klassengrafiken" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Tosamenarbeitgrafiken" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Direkte Koppel-Afhangigkeitgrafik" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "\"UML\"-liek Verarven- un Tosamenarbeit-Diagrammen" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Betöög twischen Vörlagen un ehr Utgaven" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Inslaten-Diagrammen" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Insluter-Diagrammen" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "Oproopgrafik för elk globaal Funkschoon oder Klassmetood" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Graafsch Klassenstruktuur opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Afhangigkeiten vun een Orner na anner Ornern wiesen" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot-Grafikformaat" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Padd na \"dot\"" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Ornern mit mehr \"dot\"-Dateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Hööchst Grafikbreed" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Hööchst Grafikhööchd" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Hööchst Grafikdeepde" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Biller mit dörsichtig Achtergrund" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Mehr Utgaavdateien op eenmaal opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Verkloren opstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Twischendateien wegdoon" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Söökmaschien" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI-Naam" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI-Adress" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "Dokmentatschoon-Adress" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Afsoluut Padd na de Dokmentatschoon" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Afsoluut Padd na't Programm \"doxysearch\"" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Padden na extern Dokmentatschoon" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Typverwiedern" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Typnaam" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Vörlaag-Adress" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Lüttbild" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Globaal Dateitypen utsöken" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Typ-Verwiedern:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Typ-Naam:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Vörlaag-Adress:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Lüttbild:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Globaal Typen" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Projektvörlagen in " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "De anfraagte Vörlaag gifft dat noch nich.\n" "Se warrt direktemang opmaakt, wenn Du den Instellen-Dialoog afsluttst." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Dat gifft noch keen Vörlaag för den utsöchten Dateityp.\n" "Se warrt direktemang opmaakt, wenn Du den Instellen-Dialoog afsluttst." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "De Vörlaag för den utsöchten Dateityp wöör ännert.\n" "Se warrt direktemang laadt, wenn Du den Instellen-Dialoog afsluttst." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Nieg Datei" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Opstellen vun niege Dateien" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Orner:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "Na't Projekt &tofögen" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Gifft Datei al" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Dateivörlagen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nieg" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "Nieg Datei

Stellt en nieg Datei op un föögt ehr na't Projekt to, " "wenn dat Ankrüüzfeld Na't Projekt tofögen anmaakt is." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Datei lett sik nich opstellen. Kiek, wat Orner un Dateinaam richtig sünd." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Bruuk dit, wenn Du niege Dateien binnen Dien Projekt opstellen wullt." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Datei opstellen" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "Nieg Datei

Disse Komponent maakt dat Opstellen vun niege Dateien " "eenfacher. Söök op de List den Typ ut, den Du bruken wullt. De List vun " "Projekt-Dateitypen lett sik binnen de Projekt-Instellen op de Siet " "Dateivörlagen instellen. Globaal verföögbor Dateitypen laat sik " "binnen de KDevelop-Instellen op de Siet Dateivörlagen " "instellen." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "De Datei bargt nich sekerte Ännern." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "Disse Datei wöör op de Fastplaat ännert, siet se tolest sekert wöör." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Konflikt: Disse Datei wöör op de Fastplaat ännert un bargt nich sekerte " "Ännern." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Dateilist" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Utsöchte tomaken" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Utsöchte sekern" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Utsöchte nieg laden" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" "Dokmententörn-Warktüüchbalken

Dor laat sik Dokmententörns mit " "opstellen un bewerken. En Dokmententörn is en Sett vun opmaakte Dokmenten." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Dateilist

Dit is en List mit opmaakt Dateien.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Dateien opmaken" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Törn opmaken..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Törn opmaken" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Törn sekern" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Nieg Törn..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Törn wegdoon" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Dokmententörn sekern as" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Giff den Naam för den Törn in:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Dat gifft al en Dokmententörn mit den Naam%1.
Wullt Du em " "överschrieven?
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Dateigrieper" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Dateigrieper" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "Dateigrieper

Disse Dateigrieper wiest Ornerinholden un stellt en " "Reeg Dateipleger-Funkschonen praat." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Orner vun't aktuelle Dokment" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Hier kannst Du den Padd na en Orner angeven, de wiest warrn schall." "

Wenn Du na en verleden Orner wesseln wullt, klick op den Piel rechts un " "söök een ut.

Dat Ingaavfeld kann den Ornernaam kompletteren, dat Bedregen " "lett sik över dat Rechtsklickmenü instellen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Hier kannst Du en Naamfilter angeven, wenn Du de wiesten Dateien " "ingrenzen wullt.

Wenn Du den Filter leddig maken wullt, maak em mit den " "Knoop linkerhand ut.

Wenn Du en tweet Maal op den Knoop klickst, warrt de " "tolest bruukte Filter wedder anmaakt." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Disse Knoop maakt den Naamfilter bi't Utmaken leddig un aktiveert den " "tolest bruukten Filter bi't Anmaken" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Verleden Filter anwennen (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Filter leddig maken" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Verföögbor Akschonen:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Utsöchte Akschonen:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automaatsch synkroniseren" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Wenn en Dok&ment aktiv warrt" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Wenn en Dokment o&pmaakt warrt" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Wenn de Dateigrieper opdukt" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "&Steden wohren:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "&Filters wohren:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Törn" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "&Lest Steed wedderherstellen" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Tolest bruukt F&ilter wedderherstellen" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "" "

Leggt fast, woveel Steden in de Vörgeschicht vun dat Utsöökfeld wohrt " "warrt" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Leggt fast, woveel Filters in de Vörgeschicht vun dat Utsöökfeld wohrt " "warrt" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Disse Optschonen laat den Dateigrieper bi verscheden Begeefnissen " "automaatsch na den Orner vun dat aktiv Dokment gahn.

De automaatsche " "Synkroniseren is traach, d.h. se warkt eerst, wenn de Dateigrieper " "opdukt.

Keen vun disse Optschonen is standardwies anmaakt, man Du kannst " "den wiesten Orner jümmers över den Synkroniseren-Knoop binnen den " "Warktüüchbalken synkroniseren." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Wenn disse Optschoon anmaakt is (Standard), warrt de wieste Orner bi't " "Starten vun KDevelop wedderherstellt.

Beacht bitte, dat " "de Adress jümmers wedderherstellt warrt, wenn de TDE-Törnpleger den Törn " "start.

Beacht bitte ok, dat de Instellen för't " "Automaatsche Synkroniseren de wedderherstellte Steed överschrieven köönt, " "wenn se anmaakt sünd." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Wenn disse Optschoon anmaakt is (Standard), warrt de aktuell Filter bi't " "Starten vun KDevelop wedderherstellt.

Beacht bitte, dat " "de Filter jümmers wedderherstellt warrt, wenn de TDE-Törnpleger den Törn " "start." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Verföögbor:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Utsöcht:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Muster:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Dateikoppel tofögen" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Dateikoppel bewerken" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Dateikoppel-Ansicht" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "Dateikoppelnansicht

De Dateikoppeln-Kieker wiest all Projektdateien " "na Koppeln, de sik binnen den Projektinstellen-Dialoog op de Siet " "Dateikoppeln instellen laat." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "Dateikoppeln" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Dateikoppeln binnen Projektorner" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Böversiet" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Annere" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Projektfrömme Dateien wiesen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Projektfrömme Dateien versteken" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "Projektfrömme Dateien wiesen

Wiest Dateien in den Dateiboom, de " "dat Projekt nich tohöört." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Ornern wiesen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "Ornern wiesen

Wiest en Striep mit de Dateipadden." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "Topassen..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "Topassen

Maakt den Dialoog Dateikoppeln topassen op, binnen " "den Du de Koppeln plegen kannst." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "Dateikoppeln topassen" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Boom nieg laden" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Boom nieg laden

Laadt den Projektdateiboom nieg." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Dateiboom" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Dateiboom vun den Projektorner" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "" "Dateiboom

De Dateikieker wiest all Projektdateien in en Boomansicht." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Hier kannst Du en Naamfilter angeven, wenn Du de wiesten Dateien " "ingrenzen wullt.

Wenn Du den Filter leddig maken wullt, maak em mit den " "Knoop linkerhand ut.

Wenn Du en tweet Maal op den Knoop klickst, warrt de " "tolest bruukte Filter wedder anmaakt." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "VKS-Feller wiesen" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "VKS-Feller versteken" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "VKS-Feller wiesen

Wiest Revischoon un Tietmark vun de " "Dateien binnen dat VKS-Archiv." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Mit Archiv synkroniseren" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Mit Archiv synkroniseren

Dateistatus mit dat feern Archiv " "synkroniseren." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Befehl utföhren..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Konsoolbefehl utföhren" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "Konsoolbefehl utföhren

Föhrt en Konsoolbefehl ut un gifft em sien " "Resultaten na dat aktuelle Dokment ut." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Utwahl mit Befehl filtern..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Utwahl mit Konsoolbefehl filtern" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Utwahl mit Konsoolbefehl filtern

Filtert de Utwahl mit en " "Konsoolbefehl un gifft em sien Resultaat na dat aktuelle Dokment ut." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl utföhren" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Utwahl mit Befehl filtern" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Perzess beendt mit Status %1" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien söken" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Vörlaag:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Reguleer Utdruck" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven opp&assen" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Orner vun de aktuelle Datei bruken (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "Mit Ü&nnerornern" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Bloots binnen &Projektdateien söken" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Dateien:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Utsluten:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Nieg Ansicht" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "Söökfehlers &utschutern" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "&Söken" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "Giff hier den reguleren Utdruck in, na den Du söken wullt.

    Möögliche " "Platzholl-Tekens sünd:

    • . - passt op all Tekens
    • ^ - " "passt op en Reeganfang
    • $ - passt op en Reegenn
    • \\< - " "passt op en Woortanfang
    • \\> - passt op en Woortenn
    Disse " "Tekens gifft Wedderhalen an:
    • ? - Dat vörutgahn Element keen- " "oder eenmaal
    • * - Dat vörutgahn Element keen- oder mennigmaal
    • " "+ - Dat vörutgahn Element een- oder mennigmaal
    • {n} - " "Dat vörutgahn Element akraat n-maal
    • {n,} - Dat " "vörutgahn Element n- oder mennigmaal
    • {n,m} - " "Dat vörutgahn Element tominnst n- un tohööchst m-maal
    Denn " "sünd över de Schriefwies \\n (\\1, \\2,...) ok noch " "Torüchbetöög op Ünnerutdrück in Klemmen mööglich.
    " #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "Giff hier dat Dateinaam-Muster för de Dateien an, binnen de Du söken wullt. " "Du kannst ok mehr Mustern ingeven, wenn Du se mit Kommas scheedst." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "Du kannst en Vörlaag för dat Muster in't Utsöökfeld utsöken un dat denn hier " "bewerken. De Tekenkeed \"%s\" in de Vörlaag warrt mit den Inholt vun't " "Musteringaavfeld utwesselt, wat den reguleren Utdruck gifft, na den söcht " "warrt." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Bitte giff en Söökmuster in" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Utgaav vun \"grep\"" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

    This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "In Dateien söken

    Dit Finster wiest de Utgaven vun en \"grep\"-" "Befehl. Mit en Klick op en Indrag kannst Du de tohören Borndatei opmaken, de " "Blinker warrt in de Reeg mit de Övereenstimmen sett." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Utgaav vun den Befehl \"grep\"" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "In &Dateien söken..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Na Utdrück binnen mehr Dateien söken" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "In Dateien söken

    Maakt den Dialoog \"In Dateien söken\" op. Hier " "kannst Du en reguleer Utdruck ingeven, na den in all Dateien binnen Dien " "angeven Ornern söcht warrt. Övereenstimmen warrt wiest, Du kannst " "direktemang dorhen gahn." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

    Maakt den Dialoog \"In Dateien söken\" op un sett den Text " "ünner den Blinker as Muster in." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Söökresultaten" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Söök-Temporeerdatei lett sik nich opstellen" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** %n Övereenstimmen funnen. ***\n" "*** %n Övereenstimmen funnen. ***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

    This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsool

    Dit Finster bargt en inbett Konsole-Finster. Wenn Du na en " "anner Bornorner geihst, warrt hier en passen \"cd\"-Befehl utföhrt." #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Inbett Konsoolfinster" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Opmaken as UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Opmaken as" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As

    Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "" "Opmaken as

    Wiest en List vun Koderen, mit de sik de utsöchte Datei " "opmaken lett." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Opmaken mit" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

    Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "Opmaken mit

    Wiest en List vun Programmen, mit de sik de utsöchte " "Datei opmaken lett." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Opmaken mit..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

    Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "Opmaken mit...

    Stellt en Dialoog praat, binnen den Du dat Programm " "för't Opmaken vun de utsöchte Datei utsöken lett." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Programmutgaav" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

    The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "Programmutgaav

    Dit \"stdout/stderr\"-Finster is en Wessel för de op " "de Konsool opbuut Programm-Kommunikatschoon. Utföhrt Konsoolprogrammen " "bruukt dit Finster ansteed vun en Konsoolfinster." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Utgaav vun dat utföhrte Programm" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Drück de \"Ingaav\"-Tast, wenn du wiedermaken wullt." #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Besekern fehlslaan: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Utgaav leddig maken" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Utsöcht Regen koperen" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Nich filtert sekern" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Filtert Utgaav sekern" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Filter bewerken" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "An't Kompileren" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "buut" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "An't Opstellen" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "An't Linken" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "An't Opstellen" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "An't Installeren" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Kompileren afbraken ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Spood ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Wesseln na Orner \"%1\"" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Verlaten vun Orner \"%1\"" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Mellenutgaav" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

    The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "Mellen

    Dat Finster \"Mellen\" wiest de Kompilerer-Utgaven un bruukt " "Warktüüch, as t.B. \"make\", \"ant\", \"uic\", \"dcopidl\", usw. En Klick op " "en Fehlermellen maakt automaatsch de Borndatei op un stellt den Blinker na " "de Reeg, de den Fehler oder de Wohrschoen utlööst hett." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Kompilerer-Utgaavmellen" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "&Nakamen Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Na nakamen Fehler gahn" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

    Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "" "Verleden Fehler

    Jumpt na de Datei un Reeg mit den nakamen Fehler." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Verleden Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Na verleden Fehler gahn" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

    Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "" "Verleden Fehler

    Jumpt na de Datei un Reeg mit den verleden Fehler." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Perzess mit Fehlers afslaten" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Perzess afslaten" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "Reegümbrook" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

    Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "Reegümbrook

    Maakt dat Ümbreken vun Regen för de wiesten " "Befehlsregen an oder ut." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Bannig kort Kompilerermellen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

    Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "Bannig kort Kompilerermellen

    Wiest bloots Wohrschoen, Fehlers un de " "Naams vun de översett Dateien." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Kort Kompilerermellen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

    Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "Kort Kompilerermellen

    Schutert all Kompileermarken ut, so dat Een " "de Utgaav lesen kann." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "All Kompilerermellen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "All Kompilerermellen

    Wiest de Kompilererutgaven ahn Ännern." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Ornerwessel-Mellen wiesen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

    Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "Ornerwessel-Mellen wiesen

    Wiest de cd-Befehlen, de bi't " "Opstellen utföhrt warrt." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Komponent-Kieker" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "TDETrader-Anfraag" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

    Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "Komponent-Kieker

    Wiest en Dialoog för TDETrader-Anfragen. Söök " "binnen Dien TDE-Dokmentatschoon na mehr Informatschonen över TDE-Deensten un " "TDETrader." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Naam: %1 | Typ: %2 | Weert: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Komponent-Kieker - En List vun Deensten" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

    Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "Passen Deensten

    De Resultaten warrt (wenn vörhannen) na Deenstnaam " "sorteert." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Nich bekannt Fehler." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Keen Deenst mit de passen Bedingen funnen." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Datei gau opmaken..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Projektdatei gau opmaken" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

    Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "Gau opmaken

    Stellt en Ingaav mit en Kompletteer-List för Dateinaams " "praat. Dor lett sik en Datei binnen en Projekt gau mit opmaken." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Klass gau opmaken..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Klass binnen Projekt söken" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

    Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "Klass söken

    Stellt en Ingaav mit en Kompletteer-List för Klassnaams " "praat. Dor lett sik de Datei gau mit opmaken, binnen de de Klass defineert " "is." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Metood gau opmaken..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Fixopmaak-Funkschoon in Projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Wesseln na..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Wesseln na" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

    Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "Wesseln na

    Fraagt na den Naam vun en vördem opmaakt Datei, na de Du " "wesseln wullt." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Klass&naam:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Klasslist:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Steed vun Klass \"%1\" utsöken" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Klassnaam:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "Datei&naam:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "Datei&list:" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Söök een Argument oder Datei vun Funkschoon \"%1\" ut" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "Funkschoon&naam:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "Funkschoon&list:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Fehler: Passen Funkschoonnaam lett sik nich finnen." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "Keen Övereenstimmen" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "Övereenstimmen" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Utweertfehler. Dien reguleer Utdruck is leeg" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Dat eerste Teken mutt keen Wedderhaal-Operator wesen" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Leeg Bruuk vun Torüchbetog-Operator" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Tweet Klamp för Intervall fehlt" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Tweet Klemm för List fehlt" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Leeg bruukt Rebeet-Operator" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "Nich bekannt Tekenklass" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "Leeg Verbinnen-Element" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Tweet Klemm för Koppel fehlt" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Leeg Torüchbetog na Ünnerutdruck" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "Torüchstreek an't Enn" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Leeg bruukt Muster-Operatoren" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "Reguleer Utdruck is to groot" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "Nich bekannt Fehler" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Reguleer Utdruck utproberen..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Fehlersöök för Reguleer Utdruck" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Debug regular expression

    Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Fehlersöök för Reguleer Utdruck

    Hier kannst Du en reguleer Utdruck " "ingeven un överpröven. Du kannst em na de eenfache un verwiederte Posix-" "Syntax pröven, un ok na de Syntax vun de Klassen \"QRegExp\" un \"KRegExp\"." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

    This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "Utwesseln

    Dit Finster wiest en Vöransicht vun de Tekenkeed-" "Utwesseln. Schuter en Reeg ut, wenn Du ehr Utwesseln utsluten wullt. Schuter " "en Datei ut, wenn Du de hele Datei vun de Akschoon utsluten wullt. Mit en " "Klick op en Reeg kannst Du de tohören Datei opmaken, de Blinker warrt in de " "Reeg mit de Övereenstimmen sett." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Projektwiet Utwesseln vun Tekenkeden" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Utsöök-Utwesseln..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

    Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "Utsöök-Utwesseln

    Maakt en Dialoog för projektwiet Utwesseln vun " "Tekenkeden op, binnen den Du en Tekenkeed oder reguleer Utdruck ingeven " "kannst. Dor warrt denn in all inslaten Dateien na söcht. De passen Textdelen " "warrt in't Finster \"Utwesseln\" wiest; Du kannst se mit Dien angeven " "Tekenkeed utwesseln, vun't Utwesseln utnehmen oder dat hele Utwesseln " "afbreken." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "In't hele Projekt utwesseln: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide

    Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "In't hele Projekt utwesseln

    Maakt den Dialoog \"In Dateien söken\" " "op un sett den Text ünner den Blinker as Muster in." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Skripten" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodesnippels" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "Kodesnippel

    Dit is en List vun all verföögbor Snippels." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Kodesnippel infögen" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Snippels-Boom wiesen" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "Snippel-Komponent" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 #, fuzzy msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "Snippel-Komponent för KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Koppel tofögen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 #, no-c-format msgid "All" msgstr "All" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Wullt Du dissen Koppel un all sien Snippels redig wegdoon?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Snippel bewerken" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Koppel bewerken" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Indrag tofögen..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Koppel tofögen..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Bitte giff den Weert för %1 in:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Giff de Variabeln ehr Weerten in" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Giff de Utwesselweerten för disse Variabeln in:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du den rechterhand ingeven Weert as Standard för disse " "Variabel wohren wullt" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Wenn Du disse Optschoon anmaakst, warrt de rechterhand ingeven Weert sekert. " "Wenn Du later de sülve Variabel bruukst, ok binnen en anner Snippel, warrt " "de rechterhand ingeven Weert as Standard för de Variabel bruukt." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Giff de Utwesselweerten för \"%1\" in:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Weert as &Standard bruken" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 #, fuzzy msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" "Du kannst Variabeln binnen Snippels bruken, wenn Du se eenfach in $-Tekens " "insluttst. Wenn Du den Snippel denn bruukst, warrst Du na en Weert för de " "Variabel fraagt.\n" "Bispeel-Snippel: Dit is en $VAR$\n" "Bi't Bruken vun dissen Snippel warrst Du na en Weert för de Variabel \"VAR$ " "fraagt. All Vörkamen vun $VAR$ warrt denn mit dat utwesselt, wat Du ingeven " "hest.\n" "Is binnen en Snippel en enkel $-Teken nödig, dat keen Variabel afmarkt, " "kannst Du \"$$\" (twee Dollar-Tekens) ingeven - se warrt mit en enkel " "Dollarteken utwesselt, wenn Du den Snippel bruukst.\n" "Binnen den Instellendialoog kannst Du ok anner Tekens as dat Dollar-Teken as " "Standardafmarken för Variabeln fastleggen." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Snippel-Hülp" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Text-Struktuur" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "Textstruktuur

    Disse Kieker wiest den Text sien Struktuur." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Textstruktuur" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Bekannt Programmen" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "Warktüüchmenü" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Extern Warktüüch" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Programmen:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "&Warktüüchmenü:" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Dat gifft al en Indrag mit dissen Titel." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Na't Warktüüchmenü tofögen" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Na Datei-Rechtsklickmenü tofögen" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Na Orner-Rechtsklickmenü tofögen" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "\"Valgrind\"-Spiekerprööv" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "\"valgrind\" lett sik nich över Dien $PATH-Variabel finnen. Bitte prööv, wat " "dat propper installeert is." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind lett sik nich finnen" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "\"tdecachegrind\" lett sik nich över Dien $PATH-Variabel finnen. Bitte " "prööv, wat dat propper installeert is." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind lett sik nich finnen" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Valgrind-Mellen" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
    use " "of uninitialized memory
    reading/writing memory after it has been " "free'd
    reading/writing off the end of malloc'd blocks
    reading/writing " "inappropriate areas on the stack
    memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
    passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
    mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

    Wiest de Mellen vun \"valgrind\". Valgrind findt
    Bruuk " "vun nich torechtmaakt Spieker
    Togriep op al freegeven Spieker
    Togriep " "op Blöck achter dat Enn vun towiest Spieker
    Togriep op leeg Stapel-" "Rebeden
    Spiekerlecks, bi de Wiesers op towieste Blöck duerhaftig wegkamen " "sünd
    Övergaav vun nich torechtmaakt un/oder nich adresseerbor Spieker to " "Systeem-Oprööp
    nich tosamenhören Bruuk vun malloc/new/new[] un free/" "delete/delete[]
    en Reeg Verstööt gegen de Posix-pthread-API." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "&Valgrind-Spiekerleckprööv" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Valgrind-Spiekerleckprööv" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

    Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Valgrind-Spiekerleckprööv

    Föhrt \"valgrind\" ut - en Warktüüch " "för't Opspören vun Spiekerpleeg-Problemen binnen Dien Programmen." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "&Loopünnersöken mit KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Loopünnersöken mit KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

    Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "Loopünnersöken mit KCachegrind

    Start Dien Programm binnen " "\"calltree\" un wiest denn de Informatschonen mit KCachegrind." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Valgrind-Utgaav opmaken" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Valgrind-Utgaav lett sik nich opmaken: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Dor löppt al en Utgaav vun \"valgrind\"." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Nr." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Strang" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "Valgrind-Utgaav &opmaken..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "All Indrääg utfoolden" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "All Indrääg tosamenfoolden" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Verschoonkuntrull" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Keen" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Rechtsklickmenü wiesen" #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Globale Editorinstellen bruken" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Keen vun de Dateien \"configure.in.in\", \"configure.in\" un \"configure.ac" "\" lett sik finnen, de Projektverschoon lett sik nich opfrischen." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Bitte giff en Padd in." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "\"%1\" is keen afsoluut Padd." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "\"%1\" is keen relativ Padd." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "\"%1\" gifft dat nich." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "\"%1\" is keen Orner." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "\"%1\" is en gellen Projektorner." #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Verwiedert Spraakünnerstütten" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "" "Hööftspraak is \"%1\". Bitte söök anner Spraken ut, de binnen dat Projekt " "bruukt warrnköönt." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Profil för't Laden" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Dateien, de laadt warrn schöölt" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "De Programmsmeed KDevelop" #: src/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2007, de Schrieverslüüd vun KDevelop" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Utgaav-Koordinator, allgemeen Verbetern, Pascal-Ünnerstütten, C++-" "Ünnerstütten, Komponenten \"Nieg Datei\" un \"Dokmentatschoon\"" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Utgaav-Koordinator, API-Dokmentatschoon, Doxygen un \"autoprojekt\"-" "Kodeplasters" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "Verwiedert C++-Kodekompletteren, C++-Ünnerstütten, en Reeg Verbetern" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Orginaalidee, Grundopbuu, veel vun den eersten Bornkode" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, Fehlerrichten" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Ünnerstütten för Java un Objective-C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Fehlersöker-Böversiet" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "PHP-Ünnerstütten, Rechtsklickmenü-Kraams" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "TDE-Programmvörlagen" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist-Komponent, bash-Ünnerstütten, Programmvörlagen" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Verscheden Komponenten, \"htdig\"-Indizeren" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Hülp för den Automake-Pleger un duerhaftig Klassenspieker" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "" "Kodeplasters för den Automake-Pleger, Opfrischen vun dat Stil-Moduul " "(Astyle), Moduul-Kodeplasters un -Verbetern" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "" "Porteren na Qt3, Kodeplasters, Valgrind, Ünnerstütten för \"diff\" un " "\"perforce\"" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "" "QEditor-Komponent, Kodekompletteren, Afkörten-Komponent, C++-Ünnerstütten, " "Java-Ünnerstütten" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Hülp mit de KParts-Infrastruktuur" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Ada-Ünnerstütten" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "QMake-Projektpleger, Ünnerstütten för Qt4" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager" msgstr "QMake-Projektpleger" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 #, fuzzy msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "Mehrdokmenten-Bedrief, QEditor, Fehlerrichten" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "" "\"PartExplorer\", Niegopbuu vun \"CvsPart\", Kodeplasters, Fehlers un " "Fehlerrichten" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Utwesseln, Leestekens, \"FileList\"- un \"CTags2\"-Modulen. Allgemeen " "Verbetern un Kodeplasters" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Komponent \"Filecreate\", anner Kraam un Kodeplasters" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Ünnerstütten för \"ClearCase\"" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Ünnerstütten för \"Ruby\"" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "\"Kate\"- Editorkomponent" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Komponent för HTML-Dokmentatschoon" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortran-Dokmentatschoon" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Hülpprogramm för Python-Dokmentatschoon" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygen-Hölper" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Dateiutsöök-Komponent" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Maker-Kode" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++-Kodekompletteren, duerhaftig Klassenspieker" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Kodeplasters" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Hülp bi de Perl-Ünnerstütten" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Index-Ansicht för de Dokmentatschoon" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Söökzentrum, Kodeplasters för den QMake-Projektpleger, Verbetern vun de " "Bruukborkeit, Fehlerrichten... " #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 #, fuzzy msgid "TQMake project manager patches" msgstr "Kodeplasters för den QMake-Projektpleger" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "Oprümen un Fehlerrichten för qEditor, AutoMake un veel anner Saken" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Snippel-Komponent, Fehlersöker un Kodeplasters för de Bruukborkeit" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Biller för Ruby" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Instellen warrt laadt" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Böversiet warrt start" #: src/main_assistant.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "De Programmsmeed KDevelop:\n" "Hölper un Dokmentatschoon-Kieker" #: src/main_assistant.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Assistant" msgstr "KDevelop-Hölper" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Anhollen" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

    Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "Anhollen

    Höllt all lopen Perzessen (as dat Buen, en \"grep\"-Befehl " "usw.) an. Wenn in en Warktüüchbalken inbunnen, warrt en Opduk-Menü " "praatstellt, binnen dat sik de Perzess utsöken lett, den Du anhollen wullt." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Hier lett sik de Menübalken mit an- oder utmaken." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Hier laat sik de Tastkombinatschonen instellen." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Hier laat sik de Warktüüchbalkens instellen." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Hier laat sik de Systeemnarichten instellen." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 #, fuzzy msgid "Configure TDevelop" msgstr "KDevelop instellen" #: src/mainwindowshare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "Hier lett sik KDevelop instellen." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalken wiesen" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "Statusbalken wiesen

    Verstickt oder wiest den Statusbalken." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "&Nakamen Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Nakamen Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "Nakamen Finster

    Wesselt na dat nakamen Finster." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "&Verleden Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Verleden Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "Verleden Finster

    Wesselt na dat verleden Finster." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&Tolest bruukt Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Tolest bruukt Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

    Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "Tolest bruukt Finster

    Wesselt na dat tolest bruukte Finster (Wenn " "Du de \"Alt\"-Tast drückt höllst, kannst Du mit de \"Piel hooch\"-Tast dör " "all Finstern lopen)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "&Toeerst bruukt Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Toeerst bruukt Finster" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

    Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "Toeerst bruukt Finster

    Wesselt na dat toeerst bruukte Finster (Wenn " "Du de \"Alt\"-Tast drückt höllst, kannst Du mit de \"Piel daal\"-Tast dör " "all Finstern lopen)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Modulen instellen..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "&Editor instellen..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Editorinstellen fastleggen" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "" "Editor instellen

    Maakt den Instellendialoog för den Editor op." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "Menübalken wiesen

    Dor kannst Du den Menübalken mit an- oder utmaken." #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Tastkombinatschoon towiesen..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Tastkombinatschoon wegdoon" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Knoopnummer ännern" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Nieg Tastkombinatschoon-Tall:" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Na Dock links verschuven" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Na Dock rechts verschuven" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Na Dock nerrn verschuven" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Datei opmaken" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

    Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "" "Datei opmaken

    Maakt en vörhannen Datei op, man föögt ehr nich na't " "Projekt to.

    " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Maakt en annerlest opmaakte Datei op." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "All ännerte Dateien sekern" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr "All sekern

    Sekert all ännerte Dateien." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "All &torüchdreihen" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "All Ännern torüchdreihen" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "All torüchdreihen

    Nimmt all Ännern an de opmaakte Dateien torüch. " "Fraagt na, wat Ännern sekert warrn schöölt, so dat sik de Torüchnahm för elk " "ännerte Datei afbreken lett." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Aktuell Datei tomaken" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Maakt de aktuelle Datei to." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "All Dateien tomaken" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "All tomaken

    Maakt all opmaakte Dateien to." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "All anner tomaken" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "All anner Dateien tomaken" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "" "All anner tomaken

    Maakt all anner Dateien to, utbenamen de aktuelle." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "" "Torüch

    Geiht een Schritt binnen de Navigatschoon-Vörgeschicht " "torüch." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "" "Vörwarts

    Geiht een Schritt binnen de Navigatschoon-Vörgeschicht " "wieder." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Na verleden Bewerken-Positschoon gahn" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

    Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" "Na verleden Bewerken-Positschoon gahn

    Maakt de tolest bewerkte " "Datei op un stellt den Blinker na sien lest Positschoon." #: src/partcontroller.cpp:1001 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "De Datei \"%1\" wöör ännert. Wullt Du ehr redig nieg laden? (Dien Ännern " "kaamt dor bi weg.)" #: src/partcontroller.cpp:1002 msgid "File is Modified" msgstr "Datei wöör ännert" #: src/partcontroller.cpp:1116 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "De Datei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert.\n" "\n" "Wullt Du ehr redig överschrieven? (De extern Ännern kaamt dor bi weg.)" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "File Externally Modified" msgstr "Datei wöör extern ännert" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nich överschrieven" #: src/partcontroller.cpp:1476 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Konflikt: De Datei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert, wielt Du ehr bewerkt " "hest.\n" "\n" "Kiek man to, wat Di keen Daten wegkaamt, ehr Du ehr sekerst." #: src/partcontroller.cpp:1478 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Wohrschoen: De Datei \"%1\" wöör vun de Fastplaat wegdaan.\n" "\n" "Wenn Du dat dor nich op afsehn hest, verseker Di, dat Du ehr nu sekerst." #: src/partcontroller.cpp:1487 msgid "File Deleted" msgstr "Datei wegdaan" #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "De Datei \"%1\" wöör op de Fastplaat ännert.\n" "\n" "Wullt Du ehr nieg laden?" #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "File Changed" msgstr "Datei ännert" #: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815 msgid "unnamed" msgstr "Ahn Naam" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "\"%1\" warrt laadt" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
    Plugin %1 could not be loaded
    Library " "loader error: %2" msgstr "" "Moduul lett sik nich laden
    Dat Moduul \"%1\" lett sik nich laden." "
    Bibliotheek-Laadfehler: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Moduul lett sik nich laden" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "KDevelop Profil-Editor" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004, de Schrieverslüüd vun KDevelop" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 msgid "Core" msgstr "Karn" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Karnmodulen" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Globaal Modulen" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Projekt-Modulen" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Profil tofögen" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Wullt Du dat utsöchte Profil un all sien Ünnerprofilen wegmaken?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Profil wegmaken" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Dit Profil lett sik nich wegmaken, wiel dat keen lokaal (brukermaakt) Profil " "is." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "Dit Moduul steiht al op de List mit utmaakte Modulen." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Moduul anmaken" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "Dit Moduul steiht al op de List mit anmaakte Modulen." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Moduul utmaken" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt &opmaken..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Projekt opmaken" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "" "Projekt opmaken

    Maakt en Projekt vun KDevelop3 oder KDevelop2 op." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "&Verleden Projekt opmaken" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Verleden Projekt opmaken" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "" "Verleden Projekt opmaken

    Maakt en annerlest opmaakt Projekt op." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "Projekt &tomaken" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Projekt tomaken" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "Projekt tomaken

    Maakt dat aktuelle Projekt to." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "Projekt-&Instellen" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Projekt-Instellen" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "" "Projekt-Instellen

    Hier kannst Du de Optschonen för Dien Projekt " "ännern." #: src/projectmanager.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|Projektdateien vun KDevelop 3\n" "*.kdevprj|Projektdateien vun KDevelop 2" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projektoptschonen" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Wullt Du dat aktuelle Projekt redig nieg opmaken?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Nieg opmaken" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Nich wedder opmaken" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Moduul-Profil warrt ännert..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Projektmodulen warrt laadt..." #: src/projectmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "Fehler bi't Wedderherstellen vun den KDevelop-Törn!" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projekt laadt." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Projektdatei \"%1\" lett sik nich lesen" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Dit is keen gellen Projektdatei." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Projektdatei lett sik nich schrieven." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Projektpleegmoduul \"%1\" lett sik nich finnen." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Projektpleegmoduul \"%1\" lett sik nich opstellen." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "För \"%1\" lett sik keen Spraakmoduul finnen." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Spraakmoduul för \"%1\" lett sik nich opstellen." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Leeg URL." #: src/projectmanager.cpp:623 #, fuzzy msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Dat Programm \"kdevprj2tdevelop\" is nich installeert." #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "De Datei \"%1\" bargt keen gellen XML.\n" "Dat Laden vun den Törn is fehlslaan." #: src/projectsession.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "De Datei \"%1\" bargt keen gellen KDevelop-Projekttörn.\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "As dat lett is dat Dokment vun den Typ \"%1\"." #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "Modulen laat sik nich finnen, KDevelop warrt nich propper lopen!\n" "Kiek bitte, wat KDevelop binnen Dien TDE-Orner installeert is; anners muttst " "Du den Installatschoonpadd vun KDevelop na de Ümgevenvariabel \"TDEDIRS\" " "tofögen un \"tdebuildsycoca\" utföhren. Start KDevelop achteran nieg.\n" "Bispeel för \"bash\"-Brukers:\n" "export TDEDIRS=/padd/na/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Modulen laat sik nich finnen" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "&Editor na vörn" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "Editor na vörn" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "Editor na vörn

    Gifft den Fokus na den Editor." #: src/simplemainwindow.cpp:427 msgid "Lower All Docks" msgstr "All Docks na achtern" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Na nakamen Paneel gahn" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "&Waagrecht opdelen" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "&Pielliek opdelen" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "&Waagrecht opdelen un opmaken" #: src/simplemainwindow.cpp:453 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "&Pielliek opdelen un opmaken" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Dock links wesseln" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Dock rechts wesseln" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Dock nerrn wesseln" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Verdubbeln" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Verschoon %1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Reeg: %1, Striep: %2 " #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Akschonen för %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Inspelen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Utlesen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Utlesen torüchdreihen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Element opstellen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Element wegdoon" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Vörgeschicht" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Utlesen oplisten" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Clearcase hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Fehlers wielt \"Diff\"" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Clearcase hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven. Wullt Du " "liekers wiedermaken?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Dat gifft keen Verscheel günt dat Archiv." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Keen Verscheel funnen" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Clearcase-Kommentar" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Logbookmellen ingeven:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Vörraat" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "Dialoog för CVS-Anmarken" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Anmarken" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "De Befehl \"Annotate\" is fehlslaan, de Fehlerkode is: \"%1\"" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Anmarken fehlslaan" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Dat gifft de utsöchte Revischoon nich." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS - Daalladen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Bitte söök en gellen Arbeitorner ut" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Bitte söök en CVS-Server ut." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Bitte giff dat CVS-Moduul an." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Du wullt Dien Ännern ahn Kommentar inspelen. Dat is nich op Schick. Wullt Du " "liekers wiedermaken?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "CVS-Inspeelwohrschoen" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Fehler: Övergeven Revischonen sünd leddig!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Fehler bi't Utföhren vun \"diff\"" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Dat hett en Fehler bi't Opstellen vun den Verscheel geven." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "Log- un Diff-Dialoog för CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Logbook vun CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Verscheel twischen \"%1\" un \"%2\"" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "De Befehl \"Log\" is fehlslaan, de Fehlerkode is: \"%1\"" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Log-Befehl fehlslaan" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "Leeg Link anklickt" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Fehler bi't Raden vun de Archivadress." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

    Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

    Utgaavfinster för dat \"Concurrent Versions System\", wiest de " "Mellen vun den CVS-Deenst vun \"Cervisia\"." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Utgaav vun den CVS-Deenst" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CVS-Deenst" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "CVS-Utgaav" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "Na't Archiv &inspelen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Datei(en) inspelen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

    Commits file to repository if modified." msgstr "Datei(en) inspelen

    Speelt ännerte Dateien na't Archiv in" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Verscheel twischen Revischonen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Verscheel opstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

    Builds difference between releases." msgstr "Verscheel opstellen

    Stellt den Verscheel twischen Utgaven op." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "&Logbook opstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Logbook opstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

    Produces log for this file." msgstr "Logbook opstellen

    Stellt en Logbook för disse Datei op." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Anmarken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Anmarken opstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

    Produces annotations for this file." msgstr "Anmarken

    Stellt Anmarken för disse Datei op." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "Na't Archiv &tofögen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Datei na't Archiv tofögen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

    Adds file to repository." msgstr "Na't Archiv tofögen

    Föögt de Datei na't Archiv to." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "Dateien in de &Maak nehmen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "As \"in de Maak\" markeren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

    Mark the files as being edited." msgstr "" "As \"in de Maak\" markeren

    Markeert de Dateien as \"in de Maak\"." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "Mark \"In de Maak\" &wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Mark \"In de Maak\" vun Dateien wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

    Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Mark \"In de Maak\" vun Dateien wegmaken

    Maakt de Mark \"In de Maak" "\" vun de Dateien weg." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "Bewerkers &wiesen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Bewerkers wiesen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

    Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Bewerkers wiesen

    Wiest de List vun Brukers, de Dateien bewerkt." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "&Bineer na't Archiv tofögen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Datei as Bineerdatei na't Archiv tofögen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

    Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "Bineer na't Archiv tofögen

    Datei as Bineerdatei na't Archiv tofögen " "(Optschoon \"-kb\")." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "Ut dat Archiv &wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Ut dat Archiv wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

    Removes file(s) from repository." msgstr "Ut dat Archiv wegmaken

    Deit de Datei(en) ut dat Archiv weg." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "Op anner Utgaav &opfrischen/torüchgahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Opfrischen/torüchdreihen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

    Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "" "Op en anner Utgaav opfrischen/torüchgahn

    Datei(en) warrt na en " "anner Utgaav opfrischt/torüchdreiht." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "\"Sticky\"-Mark &wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "\"Sticky\"-Mark wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

    Removes sticky flag from file(s)." msgstr "" "\"Sticky\"-Mark wegmaken

    Maakt de \"Sticky\"-Mark vun de Datei(en) " "weg." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Beteker/&Telg setten" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Beteker/Telg setten" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

    Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Beteker/Telg setten

    Föögt de utsöchten Dateien en Beteker to oder " "leggt dor en nieg Telg för an." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "Beteker &wegdoon" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Beteker wegdoon" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

    Delete tag from selected file(s)." msgstr "Beteker wegdoon

    Beteker vun utsöcht Dateien wegdoon." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "Bi CVS-Akschonen ö&vergahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Bi CVS-Akschonen övergahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

    Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "Bi CVS-Akschonen övergahn

    Datei(en) na de Datei \".cvsignore\" " "tofögen un in Tokunft övergahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Bi CVS-Akschonen &nich övergahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Bi CVS-Akschonen nich övergahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

    Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Bi CVS-Akschonen nich övergahn

    Datei(en) ut de Datei \".cvsignore\" " "wegmaken un in Tokunft nich mehr övergahn" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "Bi Server &anmellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Bi den Server anmellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

    Logs in to the CVS server." msgstr "Bi den Server anmellen

    Meldt Di bi den CVS-Server an." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "Vun Server &afmellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Vun den Server afmellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

    Logs out from the CVS server." msgstr "Vun den Server afmellen

    Meldt Di vun den CVS-Server af." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

    Produces annotation output for this file." msgstr "" "Anmarken opstellen

    Stellt en Anmarken-Utgaav för disse Datei op." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

    Mark the files as beeing edited." msgstr "" "As \"in de Maak\" markeren

    Markeert de Dateien as \"in de Maak\"." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Maak toeerst en Projekt op.\n" "Akschoon warrt afbraken." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "En anner CVS-Akschoon warrt al utföhrt: Wullt Du ehr afbreken,\n" "un disse niege starten?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Akschoon al in de Maak " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "As dat lett gellt för dat Archiv keen vun Dien utsöchte Dateien." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Utlesen nich mööglich" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "" "Wullt Du de Mark \"In de Maak\" redig vun de utsöchten Dateien wegmaken?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - Mark \"In de Maak\" vun Dateien wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Mark wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Mark wohren" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Verscheel lett sik nich opstellen." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Beteker/Telg för Dateien warrt opstellt..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Beteker warrt vun Dateien wegmaakt..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "De Komponent \"Cervisia\" lett sik nich finnen.\n" "De Cervisia-Funkschonen sünd nich verföögbor. Prööv bitte Dien\n" "Cervisia-Installatschoon un versöök dat nochmaal. De Grund weer:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Wullt Du de Dateien ok na't CVS-Archiv tofögen?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Nieg Dateien na't Projekt toföögt" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Nich tofögen" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "askWhenAddingNewFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Wullt Du se ok ut dat CVS-Archiv wegmaken?\n" "Wohrschoen: Se warrt ok vun de Fastplaat wegmaakt." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - Dateien ut Projekt wegmaakt" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "askWhenRemovingFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Akschoon afbraken (Perzess afschaten)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS Diff" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "CVS hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven. Wullt Du liekers " "wiedermaken?" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Opgaav %1 start" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Bruker hett de Opgaav afbraken. ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Opgaav mit Fehlerkode \"%1\" beendt" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Utföhrt CVS-Befehl..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Bruker" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Keen Datei ut Dien Anfraag is as \"in de Maak\" markeert." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "CVS-Archiv torechtmaken" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "\"cvs init\" wöör nich normaal beendt. Bitte prööv, wat CVS installeert is " "un richtig arbeidt." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "\"cvs init\" wöör mit Status \"%1\" beendt. Bitte prööv, wat de CVS-Adress " "richtig is." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "\"cvs import\" wöör nich normaal beendt. Bitte prööv, wat CVS installeert is " "un richtig arbeidt." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "" "\"cvs import\" wöör mit Status \"%1\" beendt. Bitte prööv, wat de CVS-Adress " "richtig is." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Perforce - Afschicken" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "Beschrieven &ingeven:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "&Client:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Bruker:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Datei(en):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Bitte giff den P4-Clientnaam in." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Bitte giff den P4-Bruker in." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "De Ännernlist bargt keen Dateien." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

    Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" "Bewerken

    Maakt Datei(en) in en Client-Arbeitrebeet för't Bewerken " "op." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Torüchdreihen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

    Discards changes made to open files." msgstr "Torüchnehmen

    Nimmt de Ännern an opmaakte Dateien torüch." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Överdregen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

    Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Afschicken

    Sendt de Ännern an de opmaakten Dateien na't Archiv." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Synkroniseren" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

    Copies files from the depot into the workspace." msgstr "" "Synkroniseren

    Kopeert Dateien vun dat Archiv na't Arbeitrebeet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Verscheel günt Archiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Verscheel günt dat Archiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

    Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "Verscheel günt dat Archiv

    Stellt den Verscheel op twischen en " "lokaal Datei un en Revischoon binnen dat Archiv." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Na't Archiv tofögen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Na't Archiv tofögen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

    Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "Na't Archiv tofögen

    Maakt Datei(en) binnen en Client-Arbeitrebeet " "op, de na't Archiv toföögt warrn schöölt." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Ut Archiv wegmaken" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

    Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "Ut Archiv wegmaken

    Maakt Datei(en) binnen en Client-Arbeitrebeet " "op, de ut dat Archiv wegdaan warrn schöölt." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Ornern laat sik nich verarbeiden, bitte söök enkel Dateien ut" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Wullt Du de Datei \"%1\" redig torüchdreihen un all Dien Ännern wegsmieten?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Nich torüchdreihen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Överdregen vun Ünnerornern nich ünnerstütt" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "P4 hett bi't Opstellen vun en Verscheel Fehlers utgeven. Wullt Du liekers " "wiedermaken?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Keen Verschelen funnen" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "\"Perforce\" is en Verschoon-Kuntrullsysteem" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "Binnen dat Archiv laat sik de Projektornern nich opstellen" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to import into repository." msgstr "Importeren na Archiv nich mööglich" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "Utlesen vun Archiv nich mööglich" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Inspeel-Logbookmellen ingeven:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "OpenSSL-Zertifikaatdatei" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Duerhaftig annehmen" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Temporeer annehmen" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Torüchwiesen" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Reeknernaam" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Fingerafdruck" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Gellt vun" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Gellt bet" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Rutgever" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Zertifikaat" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Subversion - Opfrischen" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "de lokaal utleest Kopie op Fastplaat." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "de aktuelle SVN-Verschoon \"HEAD\"." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Keen Verscheel twischen de Datei un %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Keen Verscheel" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Na't feerne Archiv inspelen" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Ut Arbeitkopie" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Subversion - Logbook" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Subversion - Naspören" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 #, fuzzy msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" "Wenn Du jüst en nieg Verschoon vun KDevelop installeert hest un de " "Fehlermellen \"Nich bekannt Protokoll: tdesvn+*\" weer, versöök dat mit en " "Niegstart vun TDE." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 #, fuzzy msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" "Du hest \"kompare\" nich installeert, wat anraadt is, wenn Du Verschelen " "graafsch ankieken wullt." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Keen Subversion-Verscheel" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Subversion - Datei-/Orner-Status" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Subversion-Utgaav" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Subversion-Mellen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

    Subversion operations window." msgstr "Subversion

    Utgaavfinster för Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "Na't Archiv &inspelen..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

    Adds file to repository." msgstr "Datei na't Archiv tofögen

    Föögt de Datei na't Archiv to." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Logböker wiesen..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Naspören..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Opfrischen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

    Updates file(s) from repository." msgstr "Opfrischen

    Haalt opfrischte Datei(en) ut dat Archiv." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Verscheel günt BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Verscheel günt BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

    Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Verscheel günt Fastplaat

    Verscheel vun de aktuelle Datei günt de " "utleeste Kopie \"BASE\"" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Verscheel günt HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Verscheel günt HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

    Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" "Verscheel günt HEAD

    Verscheel vun de aktuelle Datei günt de niegste " "Revischoon \"HEAD\" binnen dat SVN-Archiv" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Torüchdreihen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

    Undo local changes." msgstr "Torüchdreihen

    Lokaal Ännern torüchnehmen." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Konflikt-Tostand &oplösen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Lööst den Konflikt-Tostand vun en Datei na en Tosamenföhren op" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

    Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "" "Konflikt-Tostand oplösen

    Maakt den Konflikt-Tostand weg, den en " "Datei na en fehlslaan Tosamenfögen hett." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Disse Arbeitkopie na en anner URL verschuven" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Disse Arbeitkopie na en anner URL koperen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Verscheel mit Arbeitkopie tosamenföhren" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

    View Logs" msgstr "Logböker wiesen

    Logböker ankieken" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

    Show Annotate" msgstr "Naspören 0:HEAD

    Anmarken wiesen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

    Diff file to local disk." msgstr "Verscheel

    Verscheel vun Datei günt de lokale Fastplaat" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

    Diff file to repository." msgstr "Verscheel

    Verscheel vun Datei günt dat Archiv" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

    Resolve conflicting state." msgstr "Oplösen

    Konflikt-Tostand oplösen." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

    Switch working tree." msgstr "Verschuven

    Arbeit-Ornerboom verschuven" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

    Copy from/between path/URLs" msgstr "Koperen

    Vun/twischen Padd/URLs koperen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

    Merge difference to working copy" msgstr "Tosamenföhren

    Verscheel mit Arbeitkopie tosamenföhren" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Verschuven ut" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "De Teel-URL is leeg." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "Dat Verschuven is fehlslaan, Du hest keen Akschoon utsöcht." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Tosamenföhren ut" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Subversion-Logbook ut" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Söök bitte bloots een Indrag för't Naspören ut" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Datei för't Naspören utsöken" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Datei oder Orner för't Naspören utsöken" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Bescheed" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Logbook-Vörgeschicht" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Naspören" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Subversion - Vörankamen" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Inholt" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Söök een Datei ut, de Du naspören wullt" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "Dateien" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Söök en Datei ut de List ut, de Du naspören wullt" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Dateien utsöken, de inspeelt warrn schöölt" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "Utsöken" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "Status" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL för't Inspelen" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Keen toföögt/ännert/wegdaan Dateien dor, de sik inspelen laat" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Disse Revischoon naspören" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Verscheel günt verleden Revischoon" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Keen Revischoon anklickt" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "Fehler" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Brukernaam un Passwoort för %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 msgid "Nothing to commit." msgstr "Nix dor, wat sik inspelen lett." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Revischoon %1 inspeelt." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Kopeert Revischoon %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 msgid "Copied" msgstr "Kopeert" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 #, fuzzy msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" "För dit Server-Zertifikaat gifft dat keen automaatsch Totroen. Wullt Du em " "troen?" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "T (bin) %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, c-format msgid "A %1" msgstr "T %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "Kopeert %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, c-format msgid "D %1" msgstr "W %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "%1 wedderherstellt." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "%1 torüchdreiht." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "\"%1\" lett sik nich torüchdreihen.\n" "Versöök dat maal mit Opfrischen." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Konflikt-Tostand vun %1 oplööst." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Fehlen Teel \"%1\" övergahn." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "\"%1\" övergahn." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Bi Revischoon %1 extern exporteert." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Revischoon %1 exporteert." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Extern bi Revischoon %1 utleest." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Revischoon %1 utleest." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Extern op Revischoon %1 opfrischt." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Opfrischt op Revischoon %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Extern bi Revischoon %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Bi Revischoon %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 msgid "External export complete." msgstr "Extern exporteert." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "Exporteert." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 msgid "External checkout complete." msgstr "Extern utleest." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 msgid "Checkout complete." msgstr "Utleest." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 msgid "External update complete." msgstr "Extern opfrischt." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 msgid "Update complete." msgstr "Opfrischt." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Extern Element warrt na \"%1\" haalt." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Status günt Revischoon: %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Status för extern Element bi \"%1\" warrt haalt." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "\"%1\" warrt sendt" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "\"%1\" (bin) warrt toföögt." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "\"%1\" warrt toföögt." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "\"%1\" warrt wegdaan." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "\"%1\" warrt utwesselt." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "Dateidaten warrt överdragen " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "\"%1\" warrt naspöört." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Instellen:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "Kompileer-&Optschonen:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Ada-&Kompilerer:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Kompileer-&Befehl:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Hööft-&Borndatei:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Standard-Kompileeroptschonen laden" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Still" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "Datei &buen:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Snackhaftigkeit:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Egenschappen:" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&Klasspadd" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Nieg \".desktop\"-Datei tofögen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Programmdatei" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Binnen &Konsool utföhren" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Spelen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Programmschrieven" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Editoren" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Kontoor" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Instellen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Systeem" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Speelkraam" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Warktüüch" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Textverarbeiden" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "&Utföhrbor Datei:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Lüttbild:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "Af&snitt:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mmentar:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "MIME-&Typen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Ünnerprojekt-Informatschonen" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Orner:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Teel:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[Orner]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[Teel]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "All &tofögen" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Import dör Opstellen vun Symlinks (anraadt)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "Utsöchte &tofögen" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Import dör Koperen (nich anraadt)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Bornorner" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "All &wegmaken" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Maakt all toföögte Dateien weg." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Utsöchte &wegdoon" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Maakt de utsöchten Dateien weg." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "&Nakamen tofögen" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Nieg opstellt Datei na't Teel tofögen" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[Teelorner]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[Teelnaam]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Datei-Informatschonen" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Nieg Datei&naam (mit Verwiedern):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Nieg Lüttbild tofögen" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Grött:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Dateinaam:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "Nich bekannt" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Nieg Deenst tofögen" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "&Deenst-Datei" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Bibliotheek:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Deenst&typen" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Nieg Ünnerprojekt tofögen" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Ünnerprojekt" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "Ünnerprojekt-&Naam:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Nieg Teel tofögen" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Teel" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Hööftteel:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "&Prefix:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[Kanoniseert Naam]" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Linker-Marken (&LDFLAGS)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Nich na deelte Bibliotheken linken (-all-static)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Keen Verschoonnummern na Bibliotheken towiesen (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Bibliotheek opstellen, de sik dünaamsch laden lett (-module)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Bibliotheek hangt nich vun extern Symbolen af (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "&Anner:" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Nieg Dateien na &aktuell Teel tofögen" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "&Anner Teel utsöken" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "&Teel utsöken" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Nieg Dateien" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "Beacht bitte: Wenn Du afbrickst, warrt Diene Dateien opstellt, " "man nich na't Projekt toföögt." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "&Nich wedder nafragen un jümmers dat aktive Teel bruken" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Instellen:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Verscheden Buuprofilen" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "Profilen" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Allgemeen" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "Optschonen för \"configure\", t.B. --prefix=" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "&Buuorner (jümmers en anner per Instellensett):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "&Böverst Bornorner:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "De Buuperzess leggt Objekt- un Bineerdateien\n" "binnen dissen Orner af.\n" "\n" "Fangt de Naam nich mit en Dwarsstreek (\"/\")\n" "an, warrt he relativ to den Projektorner (op de\n" "Siet \"Allgemeen\") bruukt.\n" "\n" "De Buuperzess söcht hier ok na't Makefile un\n" "na \"configure\".\n" "\n" "Wenn Du en Projekt importeert hest un binnen\n" "den Projektorner buust, laat dit man leddig." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Gifft an, woneem na de Borndateien\n" "söcht warrt. Fangt de Naam nich mit en\n" "Dwarsstreek (\"/\") an, warrt he relativ to\n" "den Projektorner (Siet \"Allgemeen\") bruukt." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Li&nker-Marken (LDFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Linker-Marken; t.B. -L, wenn Du\n" "Bibliotheken bruken wullt, de nich binnen en Standardorner\n" "för Bibliotheken liggt." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "Marken för de C++/C-Vörverarbeiden; t.B. -I,\n" "wenn Du Koppdateien bruken wullt, de nich binnen en Standardorner\n" "för Koppdateien liggt." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "Marken för C++/C-&Vörverarbeiden (CPPFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Argu&menten för \"configure\":" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "Ümgeven&variabeln" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "C-Kom&pilerer:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Kompileer-&Marken (CFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Kompileer-&Befehl (CC):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++-&Kompilerer:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Kompileer-&Befehl (CXX):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Kompileer-Marken (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "&Fortran" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "F&ortran-Kompilerer:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Kompileer-&Befehl (F77):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Kompileer-&Marken (FFLAGS):" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Menütext" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Befehl" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Befehltyp" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Datei ut Teel wegmaken" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "&Datei-Informatschonen" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[Fraag wegmaken]" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Datei ok vun Fastplaat &wegmaken" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Beacht: Dat Wegdoon vun disse Datei lett sik nich torüchnehmen." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[Ornernaam]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Teel ut [Ünnerprojekt] wegmaken" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "&Teelinformatschoon" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Beacht: Disse Akschoon lett sik nich torüchnehmen. Bitte prööv " "achteran Dien \"Makefile.am\"." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Afhangigkeiten na anner Ünnerprojekten" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Ünnerprojekt-Instellen" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "Ko&mpilerer" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Kompileer-Marken för C-Kompilerer (CFLA&GS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Kompileer-Marken för C++-Kompilerer (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Kompileer-Marken för Fortran-Kompilerer (&FFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Koppdatei-Ornern" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "Automaatsch Metaborns &opstellen" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Pro&jekt-Ornern:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "Na &baven" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Na &nerrn" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "&Anner Ornern:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Prefixen" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "&Egen Prefixen:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "&Buureeg" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "&Buureeg för Ünnerprojekten:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Teel-Optschonen" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "&Marken" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "&Nich op deelt Bibliotheken linken (-all-static)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Bibliotheken keen &Verschoonnummer towiesen (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Bibliotheek opstellen, de sik &naladen lett (-module)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Bibliotheek schall nich vun e&xtern Symbolen afhangen (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "&Anner:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "&Nöömt Afhangigkeiten (DEPENDENCIES):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "&Bibliotheken" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Projekt-&Hülpbibliotheken tofögen (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Anne&r Bibliotheken tofögen (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Na &baven" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "&Argumenten" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Programmargumenten (bloots för utföhrbor Telen)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "&Utföhr-Argumenten:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Arbeitorner:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "&Fehlersöök-Argumenten:" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Egen Buu-Optschonen" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Buu-Warktüüch" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Annerswat" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "anner, egen Buuwarktüüch, t.B. en Skript" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Dat gifft en helen Barg vun Buuwarktüüch blang \"ant\" un \"make\". Wenn Du " "so een anner Warktüüch bruukst (oder Dien egen Skripten hest), maak dit an." #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Buuwarktüüch binnen dissen &Orner utföhren:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "Bi eerst Fehler &afbreken" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Bloots Befehlen &wiesen, man nich utföhren" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "&Mehr \"make\"-Optschonen:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Naam vun't \"make\"-&Programm:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Standard-&Teel för \"make\":" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Mehr Opgaven utföhren" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Tall vun parallel utföhrt &Opgaven:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "&Prioriteet för \"make\":" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "Ü&mgeven:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "Ko&peren" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Wegmaken" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Bruukpleger-Optschonen" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "In't Projekt bruukte Dateitypen" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "" "Hier kannst Du Dateitypen tofögen, de Du binnen Projekten bruken wullt. Du " "kannst hele Dateinaams un Konsool-Platzholltekens bruken." #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" "Elk Indrag gifft en Dateityp an, de binnen dat Projekt bruukt warrt, angeven " "as Dateinaam oder as Dateimuster (mit Konsool-Platzhollers).\n" "De Typen warrt bi't Tofögen/Wegdoon vun Dateien binnen Ornern un bi't " "Weddervullmaken vun't Projekt bruukt." #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "&Mehr Optschonen:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Naam vun dat Buu&skript:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Standard-&Teel:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Prioriteet:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Dateien, de na't Projekt toföögt warrt:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Hier kannst Du de Dateien utsöken, de Du na't Projekt tofögen wullt." #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Hier kannst Du Dateien un Ornern utsöken, de Du na de List mit de " "Projektdateien tofögen wullt. All anner Dateien un Ornern kaamt op de " "Leeglist." #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Kieker" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Inleesboom" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Weert 1" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Weert 2" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Born, de torüchschreven warrn schall" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "All ut dissen Orner tofögen" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Datei för't Tofögen utsöken..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Weert 3" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Ümgeven" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Aktuell Ümgeven" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Ümgevenvariabeln" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Tofögen/Koperen" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "Ü&mgeven:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "Bi eerst Fehler &afbreken" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "&Bloots Befehlen wiesen, man nich utföhren" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "&Naam vun dat \"make\"-Programm:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "&Tall vun parallel utföhrt Opgaven:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Mehr &Opgaven op eenmaal utföhren" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Prioriteet för \"make\":" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[Ünnerprojekt wegmaken]" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Informatschonen" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Beacht: Dit lett sik nich torüchnehmen." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Hööftprogramm" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Beacht bitte: Disse Optschonen överschrievt de besünner Teelinstellen." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" "Legg disse Instellen bi Automake- un QMake-Projekten bitte för elk Teel " "binnen den Automake- oder QMake-Pleger fast." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "" "De Befehlsreeg-Argumenten, de bi't Utföhren na't Hööftprogramm övergeven " "warrt" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "&Utföhr-Argumenten:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "&Programm:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "De hele Padd na't Programm" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "&Fehlersöök-Argumenten:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "De Befehlsreeg-Argumenten, de bi't Fehlersöken na't Hööftprogramm övergeven " "warrt" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "Arbeit&orner:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Leggt den Arbeitorner för den opropen Perzess fast" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Ehr't Utföhren automaatsch &kompileren" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Dat Programm ehr't Utföhren nieg kompileren, wenn dat nich op den Stand vun " "den Bornkode is" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "Ehr't Utföhren automaatsch &installeren" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "Mit \"&tdesu\" installeren" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Binnen e&xtern Konsool starten" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Start dat Hööftprogramm binnen en extern Konsool" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Tohören Ünnerklassen" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "Betog &tofögen" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "Betog &wegmaken" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Oort för tohören Ünnerklassen:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "&Instellensett:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "Kompileerop&tschonen:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "&Pascal-Kompilerer:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "&Standard-Kompileeroptschonen laden" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Ünnerprojekt utsöken" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Ünnerprojekten" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Rebeet opstellen" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Rebeettyp:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Eenfach Rebeet" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Funkschoon-Rebeet" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Datei insluten" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Hier kannst Du een vun de Rebeet-Typen utsöken" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Giff bitte den Naam vun dat niege Rebeet in" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Rebeet-Naam:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funkschoon:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Giff bitte den Funkschoonnaam in" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumenten:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Giff bitte de List mit Funkschoonargumenten in, trennt mit Kommas" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Hier kannst Du de .pri-Datei utsöken, de Du insluten wullt" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Datei insluten:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "\"!include\" ansteed vun \"include\" &bruken" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "För dat Funkschoon-Rebeet \"!include\" ansteed vun \"include\" bruken" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "&OK" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Afbreken" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Ünnerprojekten utsöken, de Du utmaken wullt" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Nieg Element" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Elementegenschappen" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Afledden" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Ünnerklassnaam:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "\"QMake\"-Ünnerprojektinstellen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Vörlaag" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "&Bibliotheek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Bibliotheek opstellen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "Ü&nnerornern" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Dit Projekt bargt Ünnerornern" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ornt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "De Ünnerprojekten in de Reeg binnen de .pro-Datei buen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "&Programm" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Programm opstellen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Teel" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Padd:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Utgaavdatei:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Teel-Installatschoon" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "&Installeren" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Installatschoonpadd:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumenten" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Utföhr-Argumenten:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Fehlersöök-Argumenten:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Buumetood" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Projekt warrt för Utgaav opstellt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Projekt warrt för Fehlersöök opstellt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Fehlersöök un Utgaav" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "" "Leggt fast, dat dat Projekt in de Bedriefoort \"Fehlersöök un Utgaav\" buut " "warrt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Wohrschoen anmaken" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Kompileer-Wohrschoen wiesen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "All buen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Buut de Fehlersöök- un Utgaav-Verschoon, wenn Fehlersöök&Utgaav instellt is" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Vörutsetten" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Sett de Koppdateien/-Bibliotheken vun OpenGL-/ Mesa vörut" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "" "Sett Ünnerstütten för Programmen oder Bibliotheken mit mehr Utföhrsträng " "vörut." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Sett de Koppdateien/Bibliotheken vun Qt vörut" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Sett Ünnerstütten för X11-Programm oder -Bibliotheek vörut" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Vörkompileert Köpp" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Egen Instellen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Utnahmen " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Konsool" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Maak dit an, wenn Du en Win32-Konsoolprogramm buen wullt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Bibliotheek-Optschonen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Fast Bibliotheek buen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Moduul" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "libtool-Archiv opstellen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Deelt Bibliotheek buen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Designer-Moduul" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Bibliotheekverschoon:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Koppdateien" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Na baven" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Na nerrn" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Ornern buten dat Projekt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Ornern binnen dat Projekt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tofögen..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Extern Ornern mit Bibliotheken" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Extern Bibliotheken" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Projekt-Hülpbibliotheken tofögen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Afhangigkeiten" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Telen binnen Projekt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Anner Telen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Buureeg för Ünnerprojekten" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Kompileer-Optschonen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Fehlersöök-Marken:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Utgaav-Marken:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Defineren:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Twischendatei-Ornern" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MOC-Dateien:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "UI-Dateien:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Objektdateien:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "RCC-Dateien:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Kompileeroptschonen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "IDL-Kompilerer:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Egen Variabeln" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Operator" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Weert:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "QMake-Pleger instellen" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- Kiek ok bi C++/Qt, dor kannst Du de Padden för QMake, Qt un den " "Böversietmaker fastleggen.\n" "- Op Make sien Optschonensiet kannst Du Ümgevenvariabeln fastleggen, de bi't " "Inlesen bruukt warrt.\n" "- Ännerst Du hier wat, muttst Du dat Projekt nieg laden, ehr de Ännern " "bruukt warrt." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "QMake-Projektdatei:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "Dit is de QMake-Projektdatei för de böverste Stoop, vun hier ut warrt de " "Projektpleger vullmaakt.\n" "Du kannst dat leddig laten, wenn Du automaatsch na en .pro-Datei binnen dn " "Projektorner söken wullt." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Bedregen bi't Wesseln vun't Ünnerprojekt" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "De nakamen Instellen leggt fast, wat de Projektinstellen-Dialoog deit, wenn " "Du en anner Ünnerprojekt utsöchst, wielt he noch apen is." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Jümmers sekern" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Bi't Wesseln vun't Projekt jümmers de Instellen sekern" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Jümmers de Projektinstellen sekern, wenn Du en anner Ünnerprojekt utsöchst" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" "&Nienich sekern (Wohrscho: Dor köönt Dien ännerte Instellen bi wegkamen!)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Bi't Wesseln vun't Projekt nienich de Instellen sekern" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Nienich de Projektinstellen sekern, wenn Du en anner Ünnerprojekt utsöchst" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Fragen" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "Bi't Wesseln vun't Projekt fragen, wat Du de Instellen sekern wullt" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" "Jümmers fragen, wat Du de Projektinstellen sekern wullt, wenn Du en anner " "Ünnerprojekt utsöchst" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "Bi't Tofögen vun Dateien passen Variabeln för Padden &insetten" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Föögt ansteed vun de relativen Padden na toföögte Dateien vörhannen egen " "Variabeln in, wenn ehr Weert de Padd is." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "In de QMake-Projektplegeransicht Variabeln binnen Dateinaams wiesen" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Bloots Dateinaams binnen den QMake-Pleger wiesen (Du muttst dat Projekt nieg " "laden, wenn Du dit ännerst)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "De QMake-Standardoptschonen nich bruken.\n" "Keen \".qmake.cache\"- oder \"mkspecs\"-Datei warrt leest." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Inleesfehler mit Opdukfinster wiesen" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "Dateien mit de nakamen Mustern na't Projekt &opnehmen:" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "Nakamen Dateimustern &utsluten:" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "&Inbett Editor" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Anmarken: Dat Ännern vun den vörtrocken Editor\n" "warkt sik nich op al opmaakte Dateien ut." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Bi extern Ännern" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

    Action to take when an open file is changed on disk

    \n" "

    Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

    \n" "

    Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

    \n" "

    Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

    " msgstr "" "

    Akschoon, de utföhrt warrt, wenn en opmaakte Datei op de Fastplaat " "ännert warrt

    \n" "

    Nix doon - De Datei warrt as \"vun buten ännert\" markeert, un de " "Bruker mutt elk Versöök, ehr to överschrieven, toeerst beglöven

    \n" "

    Bescheed geven - De Bruker warrt wohrschoot, dat de Datei ännert " "wöör; he kann ehr denn nieg laden

    \n" "

    Automaatsch nieg laden - Dateien, de binnen den Spieker noch nich " "ännert wöörn, warrt nieg laadt. För anner Dateien warrt en Wohrschoen wiest" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "Ni&x doon" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Bescheed geven" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "Datei automaatsch nieg laden, wenn &seker, anners Bescheed geven" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Grafikfilter" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normaalbedrief" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "Feernsehbedrief" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA-Programm:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Mehr Parameters:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (Emulator):" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Ansichtgrött" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Heelschirm" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Binnen extern Konsool starten" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt-Designer" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Verschoon 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rechten vörbehollen." #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

    The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " msgstr "" "

    Brukers vun de warfliche Utgaav vun Qt: Dit Programm warrt Di ünner de " "Bedingen vun dat \"Qt Warflich Lizenz-Övereenkamen\" lizenseert. Enkelheiten " "laat sik binnen de Datei \"LICENSE\" finnen, de mit disse Software levert " "wöör.

    Brukers vun de fre'e Utgaav vun Qt: Dit Programm warrt Di " "ünner de Bedingen vun de \"GNU Allgemeen apen Lizenz\", Verschoon 2, " "lizenseert. Enkelheiten laat sik binnen de Datei \"LICENSE.GPL\" finnen, de " "mit disse Software levert wöör.

    Dat Programm warrt praatstellt as dat " "is, dat gifft keen Garantien vun jichtenseen Oort, ok keen Garantie op den " "Opbuu, de allgemeen Bruukborkeit oder de Bruukborkeit in en besünner Sinn." #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Akschonen bewerken" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Nieg Akschoon opstellen" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Aktuell Akschoon wegdoon" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Aktuell Akschoon tokoppeln" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Verföögbor Warktüüch" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Faken bruukte Elementen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Verbinnen wiesen un bewerken" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Verbinnen:" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "Slots &bewerken..." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Vörlaag&naam:" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Naam vun de niege Vörlaag" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Giff den Naam för de niege Vörlaag in" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klass vun de niege Vörlaag" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Giff den Naam vun de Klass in, de as de Basisklass för de Vörlaag bruukt " "warrn schall" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Opstellen" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Stellt de niege Vörlaag op" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Maakt den Dialoog to" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklass för de Vörlaag:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Egen Elementen bewerken" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

    Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

    " msgstr "" "Egen Element bewerken

    Egen Elementen ut Qt-Designer sien " "Datenbank tofögen oder wegdoon, oder de Egenschappen vun vörhannen Elementen " "bewerken.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "List vun all egen Elementen, de Qt-Designer kennt." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Nieg Element" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Nieg egen Element tofögen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

    New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

    " msgstr "" "Leddig egen Element opstellen un de List tofögen

    Nieg egen " "Elementen kriegt en Standardnaam un -Koppdatei, de Du beed op passen Weerten " "setten muttst.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "Element &wegdoon" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Egen Element wegdoon" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

    You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

    " msgstr "" "Utsöcht egen Element wegdoon

    Du kannst bloots Elementen wegdoon, de " "nich opstunns vun jichtenseen Kiekwark bruukt warrt.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Maakt den Dialoog to." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "Beschrieven &laden..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Element-Beschrievendatei laden" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

    Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

    \n" "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

    " msgstr "" "Beschrieven laden

    Laadt en Datei, de Beschrieven vun egen Elementen " "bargt, so dat sik disse egen Elementen binnen \"Qt-Designer\" bruken laat.\n" "

    Wiel dat Ingeven vun all de Informatschonen för egen Elementen veel " "Arbeit maakt, schullst Du villicht dat Warktüüch \"tqtcreatecw\" bruken. Dat " "lett sik binnen \"$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw\" finnen. Mit " "\"tqtcreatecw\" kannst Du Dien egen Element-Beschrievendateien opstellen, " "man bruukst nich all Informatschonen vun Hand ingeven. Mehr Informatschonen " "laat sik in de \"Readme\"-Datei binnen den \"tqtcreatecw\"-Orner finnen.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "Beschrieven &sekern..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Sekert de Element-Beschrievendatei" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

    Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "Beschrieven sekern

    Sekert all Beschrieven vun de wiesten egen " "Elementen na en Datei, so dat Du de Elementen annerwarts importeren kannst." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "De Egenschappen vun dat utsöchte egen Element ännern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "De&finitschoon" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "En Lüttbild utsöken" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

    The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

    " msgstr "" "Lüttbild-Datei utsöken

    Mit dat Lüttbild warrt dat Element binnen " "Kiekwarken wiest.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Dateinaam ingeven" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

    The " "header file will be included by forms using the widget.

    " msgstr "" "Den Koppdatei-Naam vun dat utsöchte egen Element ännern

    De " "Koppdatei warrt vun Kiekwarken bruukt, de dat Element bargt.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Koppdatei utsöken" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "De Koppdatei mit den Dateidialoog utsöken" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Inbinnmetood fastleggen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

    Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

    " msgstr "" "Fastleggen, wodennig de Koppdatei inbunnen warrt

    Globaal " "Koppdateien warrt mit <>-Klemmen inbunnen, lokaal Dateien mit Goosfööt." "

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Klassnaam ännern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

    A class of that " "name must be defined in the header file.

    " msgstr "" "Klassnaam för utsöcht egen Element fastleggen

    En Klass mit dissen " "Naam mutt binnen de Koppdatei deklareert wesen.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "&Koppdatei:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "&Klass:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Lüttbild:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "&Gröttvörgaav:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Grött®el:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Lüttst, wassen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Pielliek Gröttregel" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Leggt en Regel för piellieke Gröttännern fast" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Gröttvörgaav för de Breed" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

    The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

    " msgstr "" "Gröttvörgaav för utsöcht Element fastleggen

    De Gröttvörgaav gifft " "de anraadt Grött för dat Element an. Bruuk de Gröttvörgaav \"-1/-1\", wenn " "Du keen Grött anraden wullt.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Gröttvörgaav för de Hööchde" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Waagrecht Gröttregel" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Leggt en Regel för waagrecht Gröttännern fast" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "&Gelaatselement" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Gelaatselement" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

    Container Widget

    \n" "

    If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

    " msgstr "" "

    Gelaatselement

    \n" "

    Krüüz dit Feld an, wenn Dien Element Ünnerelementen bargen kann.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "&Signalen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit." msgstr "De List vun all Signalen, de dat utsöcht Element utlösen kann." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "Ni&eg Signaal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Nieg Signaal tofögen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Nieg Signaal na dat aktuelle Element tofögen

    In den eensoortet " "Signaalnaam mutt dat en Argumentenlist geven.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Signaal &wegdoon" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Signaal wegdoon" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

    All connections using this signal will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Signaal wegdoon

    All Verbinnen, de dit Signaal bruukt, warrt ok " "wegdaan.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "&Signaal:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Signaalnaam ännern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

    An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Naam vun den utsöcht Slot ännern

    In den eensoortet Signaalnaam mutt " "dat en Argumentenlist geven.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "S&lots" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Togriep" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "De List vun all Slots vun dat egen Element" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Sl&ot:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Slot-Naam ännern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Togriep:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Slot-Togriep ännern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

    You can only connect to the " "widget's public Q_SLOTS.

    " msgstr "" "Slot-Togriepregel ännern

    Du kannst bloots na de apen Slots vun dat " "Element verbinnen.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "Ni&eg Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Nieg Slot tofögen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Nieg Slot na't aktuelle Element tofögen

    In den eensoortet " "Signaalnaam mutt dat en Argumentenlist geven.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Slot &wegdoon" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Slot wegdoon" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

    All connections using this slot will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Den Slot wegdoon

    All Verbinnen, de den Slot bruukt, warrt ok " "wegdaan.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Egenschappen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Ni&eg Egenschap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Nieg Egenschap tofögen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

    The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Nieg Egenschap na aktuell egen Element tofögen

    De Egenschappen mööt " "binnen de Klass mit Qt sien Egenschappensysteem ümsett warrn.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Egenschap &wegdoon" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Egenschap wegdoon" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Deit de utsöchte Egenschap weg." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Tekenkeed" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "C-Tekenkeed" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Tekenkedenlist" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Boolsch" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Heeltall" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "Tekenloos Heeltall" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Klöör" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Punkt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixelbild" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Klörensett" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Muuswieser" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Gröttregel" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Egenschap-Typ utsöken" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

    The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

    " msgstr "" "Egenschappen-Typ utsöken

    De Egenschap mutt binnen de Klass mit Qt " "sien Egenschappen-Systeem ümsett warrn.

    Du kannst binnen den " "Egenschappen-Editor Heeltalltypen as Ünnerstütten för Optellen bruken.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

    The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

    " msgstr "" "Egenschappenlist vun dat aktuelle Element

    De Egenschappen vun dat " "aktuelle Element laat sik binnen den Egenschappen-Editor ännern.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Egenschapnaam ännern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

    The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Naam vun de Egenschap fastleggen

    De Egenschappen mööt binnen de " "Klass mit Qt sien Egenschappen-Systeem ümsett warrn.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "&Egenschapnaam:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&yp:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Datenbankverbinnen bewerken" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Datenbanknaam:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Brukernaam:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Passwoort:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "D&riever:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Reeknernaam:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Tokoppeln" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Verbinnendetails" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Datenbankverbinnen bewerken" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Nieg Verbinnen" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "Verbinnen &wegdoon" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern wegsmieten" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "&Tokoppeln" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

    Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

    Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

    Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

    " msgstr "" "Funkschonen bewerken

    Slots oder Funkschonen vun't aktuelle " "Kiekwark bewerken, tofögen oder wegdoon.

    Klick op den Knoop " "Funkschoon tofögen, wenn Du en nieg Funkschoon tofögen wullt, giff en " "Naam in, söök en Togriepoort ut un legg fast, wat dat en Slot oder en " "normaal Funkschoon wesen schall.

    Söök en Indrag op de List ut un klick " "op den Knoop Funkschoon wegdoon, wenn Du en Funkschoon wegdoon wullt. " "Wenn dat en Slot is, warrt ok sien tohören Slot-Verbinnen wegdaan.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Torüchgaav-Typ" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Beteker" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "In Bruuk" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

    Select the function you want to change or " "delete.

    " msgstr "" "Funkschonen vun dit Kiekwark

    Söök de Funkschoon ut, de Du ännern " "oder wegdoon wullt.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "B&loots Slots wiesen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Ansichtoort för Funkschonen ännern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

    Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

    \n" msgstr "" "Bloots de Slots wiesen

    Is dit nich anmaakt, warrt all Funkschonen " "wiest, d.h. normale C++-Funkschonen un Slots.

    \n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Nieg Funkschoon" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Nieg Funkschoon tofögen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

    New functions have a default name and public " "access.

    " msgstr "" "Nieg Funkschoon tofögen

    Niege Funkschonen kriegt en Standardnaam un " "\"Apen\" as Togriepregel.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "Funkschoon &wegdoon" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Funkschoon wegdoon" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

    All connections using this function " "are also removed.

    " msgstr "" "Utsöcht Funkschoon wegdoon

    Ok all Verbinnen, de disse Funkschoon " "bruukt, warrt wegdaan.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Funkschoon-Egenschappen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funkschoon:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Funkschoonnaam ännern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

    The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

    " msgstr "" "Naam vun utsöcht Funkschoon ännern

    De Naam mutt de Argumentenlist " "bargen un syntaktsch richtig wesen.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "&Torüchgaav-Typ:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Den Torüchgaav-Typ vun de Funkschoon ännern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

    Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

    " msgstr "" "Torüchgaav-Typ vun utsöcht Funkschoon ännern

    Giff hier den Datentyp " "in, den de Funkschoon torüchgeven schall.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "&Angever:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "nich virtuell" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtuell" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "reen virtuell" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, no-c-format msgid "static" msgstr "fast" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Funkschoon-Togriep ännern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

    All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

    " msgstr "" "Togriepregel vun de Funkschoon ännern

    All Funkschonen warrt " "virtuell opstellt un schullen in Ünnerklassen nieg ümsett warrn.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Funkschoon-Typ ännern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

    The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

    " msgstr "" "Typ vun de Funkschoon ännern

    De Typ leggt fast, wat de Funkschoon " "en Slot oder en normaal C++-Funkschoon is.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern anwennen" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Text söken" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "Sö&ken:" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Söken" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Richt" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Vörut" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&Torüch" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "Bloots &hele Wöör" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven &oppassen" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "&Vörn anfangen" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

    Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Kiekwark-Instellen

    Ännert de Instellen för dat Kiekwark. Instellen " "as Kommentar un Autor sünd för Dien egen Bruuk, un nich nödig." "

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pixelbiller" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "&Intern sekern" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Pixelbiller binnen de \".ui\"-Dateien sekern" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

    Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "Intern sekern

    Sekert de Pixelbiller as Bineerdaten binnen de \".ui" "\"-Dateien. So sekerte Pixelbiller warrt nich twischen Kiekwarken deelt, för " "wat de Bruuk vun Projekt-Bilddateien anraadt warrt." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projekt-&Bilddatei" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Projekt-Bilddatei för Pixelbiller bruken" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

    Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

    " msgstr "" "Projekt-Bilddatei för Pixelbiller bruken\n" "

    Elk Projekt kann en Sammeln vun Pixelbiller bargen. Wenn Du en Projekt " "bruukst, is disse Instellen anraadt, wiel de Biller so för't hele Projekt " "verföögbor warrt un dit de gaueste un effektivste Metood is, Pixelbiller " "binnen Dien Kiekwarken to bruken.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Pixelbild-Laadfunkschoon angeven (bloots Funkschoonnaam, keen Klemmen)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

    Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "Funkschoon för't Laden vun Pixelbiller angeven

    Giff de Funkschoon " "an, de vun den opstellten Kode för't Laden vun Pixelbiller bruukt warrn " "schall. Giff bloots den Naam vun de Funkschoon in, ahn Klemmen." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "&Funkschoon bruken:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Angeven Funkschoon för Pixelbiller bruken" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

    If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

    This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "Angeven Funkschoon för Pixelbiller bruken

    Wenn Du disse Optschoon " "anmaakst, muttst Du rechterhand en Funkschoon angeven, de vun den opstellten " "Kode för't Laden vun Pixelbiller bruukt warrt. Wenn Du in Qt-Designer " "en Pixelbild utsöchst, warrst Du na de Argumenten fraagt, de na de " "Funkschoon in den opstellten Kode övergeven warrn schöölt.

    Mit disse " "Metood kannst Du Dien egen Lüttbild-Laadfunkschoon för't Laden vun " "Pixelbiller bruken. Wenn Du Dien egen Funkschoon bruukst, kann Qt-" "Designer dat Bild nich in de Vöransicht wiesen." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Klassnaam ännern" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

    classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

    " msgstr "" "Giff den Naam vun de Klass an, de opstellt warrt.

    \"uic\" stellt " "klassnaam.h un klassnaam.cpp bi't Kompileren as C++-Utgaav " "op.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Autor:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Giff Dien Naam in" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Giff Dien Naam in." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Giff en Kommentar to dat Kiekwark in." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Anornen" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Standardafstand:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Fun&kschonen bruken:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Funkschonen för't Halen vun Rand un Afstand bruken" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

    If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Angeven Funkschoon för Ränners un / oder Afstänn bruken

    Wenn Du " "disse Optschoon anmaakst, muttst Du nerrn Funkschonen angeven, de vun den " "opstellten Kode för't Halen vun Ränners un Afstänn bruukt warrt. Qt-" "Designer kann denn de Ränners un Afstänn in de Vöransicht nich richtig " "wiesen, un bruukt ansteed de Standardweerten för de Vöransicht." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Standard&rand:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Afstand:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "&Rand:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Afstand-Funkschoon angeven (bloots Funkschoonnaam, keen Klemmen)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

    Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Afstand-Funkschoon angeven

    Giff de Funkschoon an, de vun den " "opstellten Kode för't Halen vun Afstänn bruukt warrn schall. Giff bloots " "den Naam vun de Funkschoon an, ahn Klemmen." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Rand-Funkschoon angeven (bloots Funkschoonnaam, keen Klemmen)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

    Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Rand-Funkschoon fastleggen

    Giff de Funkschoon an, de vun den " "opstellten Kode för't Halen vun Ränners bruukt warrn schall. Giff bloots " "den Naam vun de Funkschoon an, ahn Klemmen." #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Reeg:" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Gah na" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Lüttbildansicht bewerken" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

    Add, edit or delete items in the icon view.

    Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

    " msgstr "" "Lüttbildansicht bewerken

    Hier kannst Du Indrääg na de " "Lüttbildansicht tofögen, se bewerken oder wegdoon.

    Klick op den Knoop " "Nieg Indrag, wenn Du en niegen Indrag opstellen wullt, giff denn den " "Text in un söök en Lüttbild ut.

    Söök en Indrag binnen de Ansicht ut un " "klick op den Knoop Indrag wegdoon, wenn Du em ut de Lüttbildansicht " "wegmaken wullt.

    " #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "All Elementen binnen de Lüttbildansicht" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nieg Indrag" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Indrag tofögen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Stellt en nieg Indrag för de Lüttbildansicht op" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Indrag &wegdoon" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Indrag wegdoon" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Deit den utsöchten Indrag weg" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Indrag-Egenschappen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Text ännern" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Lüttbild:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Beteker 4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Lüttbild wegdoon" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Deit dat Lüttbild vun den utsöchten Indrag weg" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Söök en Lüttbilddatei för den aktuellen Indrag ut" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "All Ännern anwennen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Datei-Warktüüchbalken" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Bewerken-Warktüüchbalken" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Anorn-Warktüüchbalken" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Warktüüch-Warktüüchbalken" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "List bewerken" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

    Add, edit or delete items in the listbox.

    Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "List bewerken

    Hier kannst Du Listindrääg tofögen, bewerken oder " "wegdoon.

    Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag " "opstellen wullt, denn giff en Text in un söök en Pixelbild ut.

    Söök en " "Indrag op de List ut, un klick op den Knoop Indrag wegdoon, wenn Du " "den Indrag ut de List wegmaken wullt.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "De List vun Indrääg" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Hier kannst Du en Pixelbild-Datei för den utsöchten Indrag utsöken" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Hier kannst Du den Text vun den utsöchten Indrag ännern." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

    New items are appended to the list.

    " msgstr "" "Nieg Indrag tofögen

    Nieg Indrääg warrt na de List anhangt.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Na baven" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Den utsöchten Indrag na baven verschuven" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Na nerrn" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Den utsöchten Indrag na nerrn verschuven" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Ü&mnömen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Listansicht bewerken" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

    Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

    Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

    Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

    " msgstr "" "Listansicht ännern

    Op de Koort Indrääg kannst Du Indrääg na " "de Listansicht tofögen, se bewerken oder wegdoon. Op de Koort Striepen laat sik de Striepen vun de Listansicht instellen.

    Klick op den " "Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen wullt, denn giff " "sien Text in un föög em en Lüttbild to.

    Söök en Indrag op de List ut " "un klick op Indrag wegdoon, wenn Du en Element ut de List wegmaken " "wullt.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

    Any sub-items are also deleted.

    " msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon

    Ok all Ünnerindrääg warrt wegdaan.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Indrag-Egenschappen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Lüttbild:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

    The text will be changed in the " "current column of the selected item.

    " msgstr "" "Indragtext ännern

    Ännert den Text vun den utsöchten Indrag binnen " "den aktuellen Striep.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Striep ännern" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

    The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

    " msgstr "" "Aktuell Striep fastleggen

    Ännert den Indrag sien aktiv Striep, so " "dat Du dor den Inholt vun ännern kannst.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Striep:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

    The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

    " msgstr "" "Lüttbild vun utsöcht Indrag wegdoon

    Deit dat Lüttbild binnen den " "aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag weg.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

    The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

    " msgstr "" "Lüttbild för Indrag utsöken

    Ännert dat Lüttbild binnen den " "aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

    The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "En nieg Indrag na de List tofögen

    De Indrag warrt baven na de List " "inföögt, he lett sik mit de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nieg Ü&nnerindrag" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Ünnerindrag tofögen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

    New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

    " msgstr "" "Nieg Ünnerindrag för utsöcht Indrag opstellen

    En nieg Ünnerindrääg " "warrt baven na de List mit Ünnerindrääg inföögt, nieg Evenen warrt " "automaatsch opstellt.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

    " msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven

    De Indrag warrt binnen sien " "Evene verschaven.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

    " msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven

    De Indrag warrt binnen sien " "Evene verschaven.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Na links" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene ropsetten

    Dit ännert ok de Evene vun den " "Indrag sien Ünnerindrääg.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Na rechts" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene daalsetten.

    Dit ännert ok de Evene vun den " "Indrag sien Ünnerindrääg.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&Striepen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Striepegenschappen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Lüttbild vun den utsöchten Striep wegdoon" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

    The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "Lüttbild för utsöcht Striep utsöken

    Dat Lüttbild warrt binnen den " "Kopp vun de Listansicht wiest.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Striep-Överschrift fastleggen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

    The text will be displayed " "in the header of the listview.

    " msgstr "" "Överschrift för utsöcht Striep ingeven

    De Text warrt binnen den " "Kopp vun de Listansicht wiest.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Knoo&pfunkschoon" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, reageert de utsöchte Striep op Anklicken " "vun de Koppreeg." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Breed lett sik topassen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Den Striep sien Breed lett sik ännern, wenn disse Optschoon anmaakt is." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Striep &wegdoon" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Striep wegdoon" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Deit den utsöchten Striep weg." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven

    De böverste Striep warrt binnen " "de List de eerste Striep.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nieg Striep" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Striep tofögen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

    New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Nieg Striep opstellen

    Nieg Striepen warrt na't (rechte) Enn vun de " "List anhangt, un laat sik mit de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp " "verschuven.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven

    De böverste Striep warrt binnen " "de List de eerste Striep.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "De List vun Striepen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Text bewerken" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

    This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "Text-Ingaavfeld

    Dit is en eenfach Editor för formateert Text. He " "stellt Warktüüchbalken-Knööp för de tomehrst bruukten HTML-Betekers praat: " "Wenn Du en Knoop anklickst, warrt de tohören Beteker na den Editor schreven, " "dor kannst Du denn Dien Text rinschrieven. Wenn Du al wat Text schreven hest " "un em formateren wullt, markeer em un klick op den Formateer-Knoop. För en " "beter Översicht stellt de Editor ok en eenfach Syntaxmarkeren för HTML-" "Betekers praat." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

    Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

    " msgstr "" "Nieg Kiekwark

    Söök en Vörlaag för dat niege Kiekwark ut, un klick " "op den OK-Knoop, wenn Du dat opstellen wullt.

    " #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Nieg Kiekwark mit de utsöchte Vörlaag opstellen" #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Dialoog tomaken un keen nieg Kiekwark opstellen" #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Wiest en List vun verföögbor Vörlagen." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Infögen na:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Klörensett bewerken" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Klörensett opstellen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D-Effekten:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Klöör utsöken" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "En Effektklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Achtergrund:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "En Achtergrundklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Klörensett &topassen..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Klörensett utsöken:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Klörensett \"Aktiv \"" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Klörensett \"Nich aktiv\"" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Klörensett \"Utmaakt\"" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Klörensett topassen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

    Change the current widget or form's palette.

    Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

    The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

    " msgstr "" "Klörensett bewerken

    Ännert dat aktuelle Element oder Kiekwark sien " "Klörensett.

    Du kannst en utreekt Klörensett bruken oder Klören för elk " "Klörenkoppel un Element utsöken.

    De Klörensett lett sik mit verscheden " "Element-Anornen binnen de Vöransicht utproberen.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automaatsch" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Klörensett \"&Nich aktiv\" vun \"Aktiv\" afledden" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Klörensett \"&Utmaakt\" vun \"Aktiv\" afledden" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Standard-Elementklören" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Achtergrund" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Vörgrund" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knoop" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Grundklöör" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Hell Text" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Knooptext" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Markeren" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Markeert Text" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Link" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Besöcht Link" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Element utsöken" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

    Available central color roles are:

      " "
    • Background - general background color.
    • Foreground - general " "foreground color.
    • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
    • " "
    • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
    • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
    • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
    • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
    • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
    • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

    " msgstr "" "En Element utsöken

    Verföögbor Elementen sünd:

    • Achtergrund - " "allgemeen Achtergrundklöör
    • Vörgrund - allgemeen Vörgrundklöör
    • Grundklöör - warrt as Achtergrundklöör vun t.B. Ingaavelementen " "bruukt; normalerwies Witt oder en anner hell Klöör.
    • Text - de " "Vörgrund för \"Grundklöör\". Normalerwies de sülve Klöör as \"Vörgrund\"; " "mutt hogen Kontrast to \"Achtergrund\" un \"Grundklöör\" hebben.
    • Knoop - allgemeen Knoop-Achtergrundklöör; goot, wenn de Knööp en " "anner Achtergrundklöör bruukt as \"Achtergrund\", as op den Macintosh.
    • " "
    • Knooptext - de Vörgrundklöör för \"Knoop\".
    • Markeren - bruukt " "för utsöchte oder markeerte Elementen.
    • Markeert Text - Textklöör " "mit hogen Kontrast to \"Markeren\"
    • Hell Text - Textklöör, bannig " "anners as \"Vörgrund\" un mit goden Kontrast to t.B. Swatt.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Ka&chelbild utsöken:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Bilddatei utsöken" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Hier kannst Du en Kachelbild för dat utsöchte Element utsöken" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Klöör utsöken:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Hier kannst Du en Klöör för dat utsöchte Element utsöken" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3D-Schaddeneffekten" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "&Vun Knoopklöör afledden" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Infarven utreken" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du de 3D-Effekten ut de Knoopklöör utreken laten wullt." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Hell" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Middelhell" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Middel" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Düüster" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Schadden" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Klören för 3D-Elementeffekten utsöken" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

    Available effect roles are:

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • Midlight - between Button " "and Light.
    • Mid - between Button and Dark.
    • Dark - darker " "than Button.
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "Elementeffekt utsöken

    Verföögbor Elementeffekten sünd:

    • Hell " "- heller as de Knoopklöör
    • Middelhell - twischen \"Knoop\" un \"Hell" "\"
    • Middel - twischen \"Knoop\" un \"Düüster\"
    • Düüster - " "düüsterer as \"Knoop\"
    • Schadden - en bannig düüster Klöör.
    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "K&löör utsöken:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Hier kannst Du en Klöör för den utsöchten Elementeffekt utsöken" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Bildsammeln plegen" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Tomaken" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Pixelbild utsöken" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Argumenten för't Laden vun't Pixelbild ing&even:" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

    Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

    " msgstr "" "Instellen

    Ännert de Instellen för Qt-Designer. Dat gifft jümmers " "een Koort mit allgemeen Instellen, man afhangen vun de installeerten Modulen " "kann dat ok noch mehr Koorten geven.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Sekern vun Dateien" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Automaatsch &Sekern anmaken" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Tiet för't automaatsche Sekern:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Mod&uulpadden" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt bi't Starten vun Qt-Designer en " "Startschirm wiest." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Allgemeen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Bi't Starten verleden &Arbeitrebeet wedderherstellen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Stellt dat Arbeitrebeet wedder her" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de aktuellen Arbeitrebeet-Instellen " "bi den nakamen Start vun Qt-Designer wedderherstellt." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Startschirm wiesen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Maakt den Startschirm an" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Start&dialoog wiesen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Daten&bank binnen de Vöransicht nich automaatsch bewerken" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Warktüüchknoop-&Betekers wiesen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Textbetekers" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt Textbetekers binnen de Warktüüchbalkens wiest." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Gadder wiesen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Backig Gadder" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Elementen na't Gadder utrichten" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen

    Wenn Backig " "Gadder anmaakt is, warrt all Elementen na't Gadder utricht.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Gadder-Oplösen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen

    Wenn Gadder " "wiesen anmaakt is, warrt en Gadder mit de X/Y-Oplösen op all Kiekwarken " "wiest.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Oplösen &X-Ass:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Oplösen &Y-Ass:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Achtergrund" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "En Klöör mit den Klörendialoog utsöken" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "K&löör" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Kachelbild" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "En Bilddatei utsöken" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Vöransichtfinster" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Knööpkoppel" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Radioknoop 1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Radioknoop 2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Radioknoop 3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Knööpkoppel 2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Krüüzfeld 1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Krüüzfeld 2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Ingaavfeld" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Utsöökfeld" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Knoop" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " msgstr "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Projektinstellen" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projektdatei:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Spraak:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "&Datenbankdatei:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Text utwesseln" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&Utwesseln:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Söken:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Utwesseln" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "&All utwesseln" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Schriftoort-Egenschappen" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Schriftoort:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Relativ &Grött:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Klöör:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer - Nieg/Opmaken" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Nieg Datei/Projekt" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "Datei/Projekt &opmaken" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Verleden opmaakte" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Dissen Dialoog nich wedder wiesen" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabell bewerken" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven

    De böverste Striep warrt de " "eerst Striep op de List.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven

    De böverste Striep warrt de " "eerst Striep op de List.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Beschriften:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Feld:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Regen" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nieg Reeg" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "Reeg &wegdoon" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Variabel-Egenschappen" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&Togriep:" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variabel:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Editor för Hölpersieden" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Hölpersieden:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Tofögen" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Klass tofögen" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "Ü&msetten" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Klass" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Tosamenfaten" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Koppelsteed" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Apen" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&Schuult" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vaat" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Ennverschoon" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Utdehnen:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "&Bornpadd:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "Standard-Konstruktor &opstellen" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Hööftmetood &opstellen" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Dokmentatschoon" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Lizenz:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "Achtergrundnakiek &anmaken" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Attribut tofögen" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Spieker" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Deklarator" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "Attribut &tofögen" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "Attribut &wegdoon" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Attribut-Egenschappen" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&Deklarator:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "&Spieker:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "To&griep:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Metood tofögen" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Inbett" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "Metood &tofögen" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "Metood &wegdoon" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Metood-Egenschappen" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "Torüchgaav-T&yp:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Inbett" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "Ü&msettendatei" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Egen" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Klick op mi!" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Moin" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Verschuven" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{ProgNaam}_basis" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "Moin, Welt" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Achtergrundklöör:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Projektöller:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Vörgrundklöör:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Knoop \"Tomaken\" rechterhand vun Koorten wiesen" #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{ProgNaamLS}_basis" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

    This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "

    Dit is bloots en %{ProgNaamLS}%; dat maakt nix Afsünnerlich." #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Pausschirminstellen" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Wat instellen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "C++-Optschonen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&Kode kompletteren" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Instellen för't Kompletteren vun Kode" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "K&ode automaatsch kompletteren:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Kompletteren vörslaan för dat, wat Di ingiffst" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "De Tiet, över de na en Tastdruck de Vörslääg wiest warrt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "ms" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Bi't automaatsche Kompletteren\n" "&globale Indrääg oplisten" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Is dit anmaakt, dukt de Maten ut all \n" "höger Naamrüüm bi't Kompletteren\n" "op de Kompletteer-List op. \n" "\n" "Dat duert wat un pluustert de \n" "List op." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "&Maattypen heel utweerten" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Maattypen vun Vörlaagklassen (Typen vun \n" "Maatvariabeln un Torüchgaav-Typen vun \n" "Maatfunkschonen) för dat Kompletteerfeld \n" "heel utweerten" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Argumenttypen heel &utweerten" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "De Argumenttypen vun Vörlaagklass-Maatfunkschonen\n" "för dat Kompletteerfeld heel utweerten" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Argumentvörslääg instellen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Automaatsch &Argumentenvörslag:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Kommentar mit\n" "Argumentvörslag wiesen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Towass inlesen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Inslaten Köpp nich verarbeiden" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Inslaten Köpp vörverarbeiden un na \n" "en Datenbank inlesen (warrt utprobeert)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Vörverarbeidt Köpp, de nich Deel vun dit Projekt sünd, na en\n" "besünner Kompletteer-Datenbank inlesen. Du kannst de Köpp nieg\n" "inlesen, wenn Du de Datenbank wegdeist un denn dat Projekt nieg\n" "opmaakst." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Inslaten Köpp vörverarbeiden\n" "(Makros un Sichtborkeit-Daten tohoopstellen)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "All inslaten Dateien opspören un vörverarbeiden. \n" "Mit dissen Optschoon arbeidt Makros un importeert Naamrüüm propper, un\n" "KDevelop kriggt in de Künn, wat för Kode-Delen de enkelten Dateien \"sehn\" " "köönt.\n" "Beacht bitte: Dat Inlesen mag wat duern, wenn dit anmaakt is.\n" "(Man na en Stoot Tiet warrt dat gauer.)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Kompletteer-Datenbanken" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Binnen Kompletteer-Datenbanken warrt inleeste Deklaratschonen vun " "extern Bibliotheken sekert, so dat Kodekompletteren ok för Klassen un " "Metoden bruukt warrn kann, de dat Projekt nich tohöört." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Klick hier, wenn Du den Hölper för't Opstellen vun Kodekompletteer-" "Datenbanken starten wullt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Anner" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "Verbetert Oplösen vun Koppdateiornern mit \"ma&ke\" (warrt utprobeert)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" "Koppdateipadd mit dat Programm oplösen, dat för't Kompileren vun de Datei un " "för't Inlesen vun de Optschonen för \"gcc\" bruukt warrn wöör.\n" "Dat Buu-Systeem mutt funkscheneren. Mit den Befehl \"make -n -W miendatei." "cpp miendatei.o\" binnen den Orner kannst Du na Problemen kieken.\n" "Dit funkscheneert ok mit \"cmake\", un villicht ok mit anner Buu-Systemen, " "de op \"make\" opbuut.\n" "Dat Projekt mutt kompileert wesen oder Du muttst tominnst \"configure\" " "utföhrt hebben, ehr dit Systeem funkscheneert." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "T&yp-Utweerten op Statusbalken wiesen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" "En List mit Koppdatei-Padden, trennt mit Semikolons, de na Koppdateien " "dörkeken warrt.\n" "Padden, de nich mit \"/\" anfangt, geevt Padden binnen den Projektorner an." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Maak dit an, wenn de Funkschoon Wesseln na \n" "Deklaratschoon/Ümsetten na de Deklaratschoon/Ümsetten \n" "gahn schall, de de Funkschoon ünner den Blinker tohöört.\n" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Ünnermenüs \"Na &Deklaratschoon/Ümsetten gahn\" wiesen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du binnen dat Editor-Rechtsklickmenü \n" "twee Ünnermenüs mehr hebben wullt, de all \n" "Deklaratschonen un Ümsetten vun de aktuelle Datei un de \n" "tohören Kopp- un Ümsettendateien bargt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Stüermenüs na T&yp wiesen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Binnen dat Rechtklickmenü gifft dat Menüs mit Telen, na \n" "de Du gahn kannst. Du muttst dat Klasskieker-Moduul \n" "anmaken, wenn Du all Optschonen bruken wullt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "&Klassen-Hölper" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Dateinaam-Optschonen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
    Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Dit sünd de Dateiverwiedern, welk de Klassen-Hölper bi't Opstellen vun nieg " "Klassen bruukt.
    Dat Formaat is: \".verwiedern\"" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "&Koppelsteed-Verwiedern:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Ü&msetten-Verwiedern:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "&Qt-Optschonen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Qt-O&ptschonen bruken" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Qt-Verschoon, -Orner un QMake-Programm" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Söök de Qt-Verschoon ut, de Dien Projekt bruukt, un woneem se installeert " "is.\n" "\n" "Disse Optschoon is bloots för QMake-Projekten." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" "Qt in de Verschoon 3 bruken (Ännerst Du dit, muttst Du dat Projekt to- un " "wedder opmaken.)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
    When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Söök dit ut, wenn Dien Projekt Qt in de Verschoon 3.x bruukt.
    Ännerst Du " "dit, muttst Du dat Projekt to- un wedder opmaken." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Na't Ännern muttst Du dat Projekt nieg opmaken)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Qt3-Orner:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the " #| "QMake Binary is set properly" msgid "This setting is only needed for Qt3 programs" msgstr "" "Disse Angaav deit bloots för Qt3-Programmen noot, bi Qt4-Programmen bruukst " "Du bloots dat QMake-Programm propper instellen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "De Qt-Orner. He is root, wenn he nich as Qt-Orner gellt. Disse Angaav deit " "bloots för Qt3-Programmen noot." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Söök den Orner ut, woneem Du Qt installeert hest. Is he root, gellt he nich " "as Qt-Orner." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "QMake-Programm:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "De hele Padd na dat QMake-Programm, dat Du bruken wullt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Qt sien Kopp-Syntax" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Hier kannst Du utsöken, wodennig Dien Projekt Koppdateien inslutt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Qt&3-Stil (#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Söök dit ut, wenn Dien Projekt Koppdateien in den Stil vun Qt3 inslutt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Böversietmaker-Integreren" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "KDevelop sien &inbett Maker bruken" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "Start DKevelop sien egen inbett Böversietmaker" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "KDevelop warrt mit sien egen Böversietmaker levert, de sik inbetten oder as " "extern Programm starten lett. Maak dit an, wenn Du den Böversietmaker na " "KDevelop inbetten wullt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "KDevelop sien Maker as e&xtern Programm bruken" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "Start DKevelop sien egen Böversietmaker as extern Programm" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop warrt mit sien egen Böversietmaker levert, de sik inbetten oder as " "extern Programm starten lett. Maak dit an, wenn Du den Böversietmaker as " "egen Programm starten wullt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Maker \"&Qt-Designer\" bruken" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Start \"Qt-Designer\" as extern Programm" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du \"Qt-Designer\" ansteed vun KDevelop sien inbuut " "Böversietmaker bruken wullt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Maker-Programm:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "De hele Padd na dat Makerprogramm, dat Du bruken wullt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Togriepers" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "&Bispeel för en Maatvariabel vun den Typ \"String\"" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Variabelnaam:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_tk" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int tk() const;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void settTK(const string& DeWeert);" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Haal-Metood:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Sett-Metood:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Warrt as \"Togriepmetoden opstellen\" wiest, wenn \n" "Du binnen en Koppdatei mit den rechten Muusknoop \n" "op en Variabel klickst." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Prefix för Haal-Metoden:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Prefix för Sett-Metoden:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Maatvariabeln-Prefix, dat wegmaakt warrt:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "DeWeert" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Parameternaam in Sett-Metood:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Klass-&Vörlagen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "C++-Koppdatei" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "C++-Borndatei" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "\"Objective-C\"-Koppdatei" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "\"Objective-C\"-Borndatei" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "\"GTK C\"-Koppdatei" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "\"GTK C\"-Borndatei" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Naams" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define Naams:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "&Dateinaams:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Lüttschrieven" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Grootschrieven" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Liek as Klassnaams" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Liek as Dateinaams" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Dateinaams för Ö&verklassen:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Klass-Dokmentatschoon" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Naam vun den &Autor in Klassdokmentatschoon opnehmen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "&Leddig Dokmentatschoon-Tekenkeden opstellen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "Born &nieg formateren, ehr Dateien opstellt warrt" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Wenn anmaakt, meldt de C++-Prööv all Syntaxfehlers, de se findt. \n" "De Fehlers warrt binnen den Problemmeller wiest un binnen den Editor " "rutheevt." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "&Problemmeller bruken" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "C++-Prööv" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Wenn anmaakt, kiekt de C++-Prööv na de angeven Töövtiet de aktive Datei dör, " "wenn Du ehr ännert hest.\n" "\n" "Wenn utmaakt, löppt de Prööv bloots bi't Sekern vun de Datei." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Achtergrundnakiek &anmaken" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Besünnere &Köpp" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" "Faken sünd Makros, de de C++-Prööv verstahn mutt, wenn se en Kodedeel " "richtig pröven schall, binnen en Koppdatei fastleggt, de wat afsiets liggt " "un de de C++-Prööv nich ankiekt. Hier kannst Du disse Makros lokaal " "fastleggen, so dat de C++-Prööv se verstahn kann." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Nieg Klass" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "Klass&informatschonen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Dok&mentatschoon:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Föög hier as Dokmentatschoon en kort Beschrieven vun\n" "Dien niege Klass in. Dit lett sik för't Opstellen vun\n" "API-Dokmentatschonen mit \"doxygen\" oder en liek\n" "Warktüüch in't HTML-Formaat bruken." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Dateinaams" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Koppdatei:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Giff hier den Naam vun Dien Koppdatei in.\n" "He warrt automaatsch inföögt, wenn Du\n" "den Klassnaam ingiffst, man Du kannst em\n" "later ok noch ännern." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "Ü&msetten:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Giff hier den Naam vun Dien Ümsetten-Datei in.\n" "He warrt automaatsch bi't Utsöken vun den\n" "Klassnaam inföögt, man Du kannst em ok later\n" "noch bewerken." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Bloots Koppdatei opstellen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Giff hier Dien nieg Klassnaam in.\n" "Vörlaagklassen kannst Du so fastleggen:\n" "template Klassnaam" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "&Naamruum:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Föög hier den Naam vun den Naamruum in.\n" "Du kannst ok inbett Naamrüüm ingeven:\n" "Naamruum1::Naamruum2:: ... ::NaamruumN" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Verarven" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "&Basisklass:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Naam vun de Basisklass" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Verarventyp" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Giff hier de Basisklass in, vun de Dien niege Klass afleddt warrt. Wenn Du " "\"QWidget-Ünnerklass opstellen\" utsöcht hest, warrt de niege Klass vun " "QWidget afleddt. Wenn keen Basisklass angeven is, hett de niege Klass keen " "överornt Klass. Du kannst hier ok Vörlaagklassen ingeven (as Basisklass)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Apen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Schuult" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Privaat" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "&Vörlagen bruken" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "QOb&ject-Ünnerklass opstellen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Q&Widget-Ünnerklass opstellen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "\"G&TK+\"-Klass opstellen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Objective-C bruken" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "&Verwiedert Informatschonen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "&Konstruktoren" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Basisklass-Konstruktoren" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "Konstruktor &opstellen >>" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "Utwahl &opheven" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Koppdatei" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Born" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "Metoden-Ö&verschrieven" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Funkscheneren ännern" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Togriepkuntrull" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Metoden un Attributen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Verarvt Togriep" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Nieg Togriep" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "&Opstell-Optschonen" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&inline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "En inbett \"get\"-Metood opstellen" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt de \"get\"-Metood inbett, anners nich." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&get-Metood" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "Get-Metood opstellen" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt en \"get\"-Metood opstellt." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&set-Metood" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "Set-Metood opstellen" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt en \"set\"-Metood opstellt" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "Naam vun de get-Metood" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Naam vun de opstellte get-Metood" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "Naam vun de set-Metood" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Naam vun de opstellte set-Metood" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "i&nline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "En inbett \"set\"-Metood opstellen" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt de \"set\"-Metood inbett, anners nich." #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Nieg duerhaftig Klassenspieker" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Importeermetood utsöken" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Orner utsöken" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Datenbankinholt beschrieven" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Dateinaam:" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "An't Opstellen..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Fehlersöök-Instellen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Du kannst Fehlersöök-Argumenten op de Siet \"Utföhr-Optschonen\"\n" " fastleggen, oder direktemang binnen den Projektpleger." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Fehlersöök-Programm:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Programm \"gdb\":" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Wenn sik \"gdb\" över Dien PATH-Variabel finnen lett, bruukst Du hier nix " "ingeven. Wenn Du en besünner \"gdb\" bruken wullt, t.B för en anner " "Architektuur, giff hier bitte den Naam vun dat Programm in. Du kannst dit " "\"gdb\" över de PATH-Variabel opropen, man mit en anner Naam (t.B \"arm-gdb" "\"), wenn Du den Naam hier ingiffst, oder Du giffst den helen Padd na dat " "\"gdb\"-Programm in." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Fehlersöök-&Konsool:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "" "\"gdb\" binnen en besünner Konsool utföhren (normalerwies för Automake-" "Projekten)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Wenn en besünner Konsool oder Warktüüch \"gdb\" utföhren schall, denn giff " "dat hier in. In de Hööftsaak is dat goot för Automake-Projekten, wenn dat " "Programm bloots en Skript is, dat ahn \"libtool\" nich binnen \"gdb\" löppt." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" "Wenn en besünner Konsool oder Warktüüch \"gdb\" utföhren schall, denn giff " "dat hier in. In de Hööftsaak is dat goot för Automake-Projekten, wenn dat " "Programm bloots en Skript is, dat ahn libtool nich binnen \"gdb\" " "löppt." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "&Torüchwannelt Naams wiesen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "För't Wiesen vun disassembleert Kode kannst Du\n" "fastleggen, dat Du de Metoden ehr Binnennaams\n" "wiest kriegen wullt, man de torüchwannelten Naams\n" "laat sik eenfacher lesen." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Bi't Laden vun Bibliotheken &Hollpünkt setten" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Wenn \"gdb\" en Bibliotheek noch nich kennt, de mit \"dlopen\"\n" "opmaakt warrt, sett dat binnen den Kode keen Hollpunkt.\n" "Man wi köönt \"gdb\" bi't Laden vun en Bibliotheek anhollen un\n" "denn versöken, de plaanten Hollpünkt to setten. Kiek ok binnen\n" "de Dokmentatschoon na, wenn Du mehr över dit Bedregen\n" "weten wullt.\n" "\n" "Wenn Du keen Bibliotheken mit \"dlopen\" laadst, laat dit ut." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Egen &Terminal för Programm-In-/Utgaven bruken" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Över disse Optschoon laat sik Konsoolingaven utföhren, wenn Dien Programm " "Ingaven vun de Konsool leest (t.B. cin, fgets, usw.). Wenn Dien Programm dit " "deit, maak disse Optschoon an, anners laat ehr ut." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "S&weven Warktüüchbalken anmaken" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Den sweven Warktüüchbalken bruken. Disse\n" "Warktüüchbalken blifft jümmers vörn, so dat Du en\n" "Programm liekers över den lütten Warktüüchbalken\n" "kuntrulleren kannst, ok wenn dat KDevelop överdeckt.\n" "De Warktüüchbalken lett sik ok na't Paneel andocken.\n" "\n" "Disse Warktüüchbalken lett sik blang den vun KDevelop bruken." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Faste &Maten wiesen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Dat Wiesen vun faste Maten maakt \"gdb\" bi't\n" "Opstellen vun Daten binnen TDE un Qt langsamer.\n" "Dat mag ok de \"Signatuur\" vun de Daten\n" "ännern, vun de QString usw. afhangt, man\n" "wenn Du binnen disse Maten na Fehlers söken\n" "muttst, bruuk disse Optschoon." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Globaal Utgaav-Tallenbasis" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "O&ktaal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadezimaal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Mit Fehlersöker opropen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Rahmenstapel" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Feern-Fehlersöök" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Dit Skript is för de Befehlen dacht, de nödig sünd för't Verbinnen na en " "Programm, dat op en anner Reekner löppt.\n" "shell sleep 5\ttöven, bet feern Programm start\n" "target remote ...\ttokoppeln na feern Fehlersöker\n" "continue\t\t(optschonaal) Fehlersöök bet eerst\n" "\t\tHollpunkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "&Utföhr-Konsoolskript:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Skript för't Tokoppeln na dat feern Programm" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Dit Skript warrt vun \"gdb\" inleest un utföhrt, na dat de beden verleden " "Skripten utföhrt wöörn.\n" "Dit Skript is för de Befehlen maakt, de nödig sünd för't Verbinnen na en " "Programm, dat op en anner Reekner löppt.\n" "shell sleep 5\ttöven, bet feern Programm start\n" "target remote ...\ttokoppeln na feern Fehlersöker\n" "continue\t\t[optschonaal] Fehlersöök bet eerst\n" "\t\tHollpunkt." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Skript för't Utföhren vun dat feern Programm" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Dit Konsoolskript warrt utföhrt, na dat \"gdb\" sien Instellskript inleest " "hett.\n" "Dit Skript schall bi de Fehlersöök op en anner Reekner den feern Perzess " "redig starten.\n" "[Verwacht warrt, dat sik dat Fehlersöökprogramm op den feern Reekner " "faatkriegen lett, t.B. wenn Een dat as lesten Buu-Schritt daallaadt.]\n" "1) Kiek en Metood för't Utföhren vun en Befehl op den feern Reekner ut, t.B. " "mit rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Föhr \"gdbserver ... Programm\" op den Teelreekner ut.\n" "2b) Oder föhr \"Programm\" op den Teelreekner ut, wenn dat den \"gdb-stub\" " "bargt." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Utföhrskript för \"&gdb\":" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "&Instellskript för \"gdb\":" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Instellenskript för \"gdb\"" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "" "Dit Skript warrt vun \"gdb\" inleest un utföhrt, wenn de Fehlersöök anfangt." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Instellen för Weertbeluern" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Weertbeluern anmaken" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

    Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

    " msgstr "" "Weertbeluern anmaken

    Weertbeluern is en Metood, bi de utsöchte " "Weerten automaatsch utgeven warrt, wenn dat Programm bi en Hollpunkt " "anlangt, bloots warrt dat dor nich bi anhollen. Dat is liek to de Fehlersöök " "mit \"printf\", man ahn Ännern vun den Borntext.

    " #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Egen Formaat" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

    Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

    Tracepoint 1: g = %d

    \n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Egen Formaat\n" "

    Hier kannst Du en Tekenkeed in C-Stil fastleggen, de för de Utgaav vun " "den utsöchten Utdruck bruukt warrt, t.B.:\n" "

    Luurpunkt 1: g = %d

    \n" "Wenn \"Egen Formaat\" nich anmaakt is, warrt Naams un Weerten vun all " "Weerten utgeven, mit \"%d\" as Formaatangaav för all Utdrück." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Utdrück, de utgeven warrn schöölt:" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Fehlersöök" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Fehlersöök-Warktüüchbalken" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Dateimuster:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "Mit Ü&nnerornern" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Gellenrebeet:" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" "Hier kannst Du de Qt-Instellen utsöken, för de Du en Kode-" "Kompletteerdatenbank opstellen wullt. Wenn Du nich weetst, wat dat bedüüdt, " "bruuk eenfach de Standardinstellen." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Qt3-Koppdateiornern:\n" "Bloots de utsöchte Indrag warrt bruukt." #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "TDE-Koppdateiornern:\n" "Bloots de utsöchte Indrag warrt bruukt." #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "Koppdateien vun de TDE-Bibliotheken" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "All TDE-Koppdateien" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" "Hier kannst Du fastleggen, wat Du bloots de tdelibs-API oder de hele TDE-" "Struktuur vun Koppdatei-Ornern för de Kode-Kompletteerdatenbank bruken wullt." #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Wenn keen vun de Ornern, de KDevelop funnen hett, dat is wat Du söchst, " "kannst Du hier en Orner vun Hand ingeven" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Ünnerklass opstellen" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Ünnerklass-Egenschappen" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "Disse Slots &spezialiseren:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "K&lassnaam:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "&Dateinaam:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Borntext nieg &formateren" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Borntext stan&dardwies nieg formateren" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "CSharp-&Interpreter:" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "Programmen binnen en Konsool &utföhren" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "\"Ftnchek\"-Instellen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Extern Ünnerprogrammen ahn Definitschoon" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Divischonen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Betekers ahn angeven Typ" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Annehmen, dat Funkschonen keen Sieteffekten hebbt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "&Argumenten:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Bloots de nakamen:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Allgemeen &Blöck:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Afsnied- un Runnfehlers:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&Bruuk vun Variabeln:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "Spraak&verwiedern för Fortran 77:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Anner &Porteerborkeit-Wohrschoen:" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Inlesen" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "&Besünner Köpp" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Ümsettenklass opstellen oder utsöken" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "&Nieg Klass opstellen" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Klassnaam" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "&Vörhannen Klass bruken" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Perl-&Interpreter:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP-Optschonen" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "&Allgemeen" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Starten" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Opstunns bewerkt Datei bruken" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "&Disse Datei as Standard fastleggen:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Kodehülp" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Kodekompletteren &anmaken" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "&Parameter-Kortinfos wiesen" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Inleser" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "PHP-&Include-Padd:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "Echttietprööv &anmaken" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Oproop" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "Söök bitte ut, wodennig KDevelop Dien Skripten utföhren schall." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Oproop-Metood" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "PHP-Interpreter direktemang &opropen" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "Dat PHP-Programm warrt direktemang opropen. Goot för " "Programmschrievers, de Konsool- oder graafsch Programmen in PHP schrieven " "wüllt. \n" "Dien PHP mutt propper as CGI-Verschoon installeert wesen." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "Vörhann&en Nettserver (lokaal oder feern) bruken" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "Bruukt en vörhannen Nettserver. En Vöransicht vun de \n" "Sieden warrt binnen den intern Nettkieker wiest. Bitte prööv, wat de " "Nettserver PHP ünnerstütt." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&Nettserver" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "&Projekt-Wörteladress op den Nettserver:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Konsool" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "PHP-&Programm:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP-&Ini-Datei:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "&Zend-Verwiedern laden:" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP-Informatschonen" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Klass&vörlaag:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Dokment-Info" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Giff nerrn Enkelheiten över dit Dokment in." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Bedrief" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "Python-&Interpreter:" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{ProgNaamMS}_basis" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Ru&bykonsool:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Dit is de Padd (oder ok eenfach de Naam, wenn de Datei sik över Dien PATH-" "Variabel finnen lett) na de Ruby-Konsool. Standard is \"irb\". Föög disse " "Reeg na Dien \".irbrc\"-Datei to:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "Programm&argumenten:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Dit sünd de Argumenten, de na den Ruby-Interpreter övergeven warrt" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "&Ruby-Interpreter:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "" "Dit is de Padd (oder ok eenfach de Naam, wenn de Datei sik över Dien PATH-" "Variabel finnen lett) na den Ruby-Interpreter. Standard is \"ruby\"" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Hööftprogramm:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Dit is de Naam vun't Hööftprogramm sien Borndatei" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Hööftpr&ogramm" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "&Utsöcht Finster" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Programmen binnen &Konsool utföhren" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du Dien Programmen binnen en Konsoolfinster starten wullt." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "S&weven Fehlersöök-Warktüüchbalken anmaken" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du de Fehlersöök mit en sweven Warktüüchbalken " "kuntrulleren wullt." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "&Konstanten binnen Fehlersöker wiesen" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "" "Maak dit an, wenn de Fehlersöker Konstanten wiesen schall (he mag böös " "langsam warrn, wenn dat vele Konstanten gifft)." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Fehlersöök in &Ruby-Bibliotheken" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" "Fehlersöök ok binnen den Ruby-Kode, de binnen Dien \"site\"-Orner liggt" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Tekensett" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Datenbanknaam" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Reekner" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Brukernaam" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Passwoort" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Wohrschoen: Passwoort warrt mit swach Verslöteln sekert." #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Utproberen" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Kodevörlagen" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "Ko&de:" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "Wöör automaatsch &kompletteren" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Dateiverwiedern" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Vörlagen:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Kodevörlaag tofögen" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschrieven:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Dateiverwiedern:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Nieg Projekt opstellen" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&All Projekten" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "All Projektvörlagen &wiesen" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Leestekens" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "Programm&naam:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Orner:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Teelorner:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Allgemeen Optschonen" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Nettpost:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Verschoon:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Egen Optschonen" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Topassen" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Basisklass:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Ümsettendatei:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Koppdatei:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Klassen:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Vörhannen Projekt importeren" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "&Moduul halen" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Halen vun:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Projekt&naam:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "&Projekttyp:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Nettpost:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Wenn dat binnen den Orner en Datei\n" "\"AUTHORS\" gifft, de Regen mit dat\n" "Formaat \"XXXX <.....>\" bargt, denn\n" "warrt XXXX as Autor un allens twischen\n" "de Spitzklemmen as Nettpostadress nahmen." #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Buusysteem-Ümgeven opstellen" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "VKS-Kiekwark" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "&Verschoonkuntrullsysteem:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Instellen för Kode-Stil" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "&Egen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Optschonen op anner Dialoogsieden bruken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "ANSI-Stil för Formateren un Inrücken:\n" "Klemmen op nieg Reeg\n" "4 Freetekens bruken\n" "Klemm inrücken=falsch\n" "Klass inrücken=falsch\n" "\"switch\" inrücken=falsch\n" "Naamruum inrücken=falsch" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan un Ritchie" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "\"Kernighan un Ritchie\"-Stil för Formateren un Inrücken:\n" "Klemmen anfögen\n" "4 Freetekens bruken\n" "Klass inrücken=falsch\n" "\"switch\" inrücken=falsch\n" "Naamruum inrücken=falsch\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Linux-Stil (8 Freetekens per Inrücken, Definitschoon-Klemmen op nieg Reeg, " "man Befehl-Klemmen anfögen):\n" "Linux-Klemmen\n" "8 Freetekens bruken\n" "Klemm inrücken=falsch\n" "Klass inrücken=falsch\n" "\"switch\" inrücken=falsch\n" "Naamruum inrücken=falsch" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "GNU-Stil för Formateren un Inrücken:\n" "Klemmen op nieg Reeg\n" "2 Freetekens bruken\n" "Block inrücken=falsch\n" "Klemm inrücken=falsch\n" "Klass inrücken=falsch\n" "\"switch\" inrücken=falsch\n" "Naamruum inrücken=falsch" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&Java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Java-Stil för Formateren un Inrücken:\n" "4 Freetekens bruken\n" "Klemmen anfögen\n" "Klemm inrücken=falsch\n" "\"switch\" inrücken=falsch" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Globaal Optschonen bruken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" "De globalen Instellen bruken. Kiek ünner\n" "Instellen -> KDevelop instellen -> Formateren" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Dateien, de formateert warrt" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Hier kannst Du de Dateiverwiedern för de\n" "Dateien fastleggen, de Du formateert hebben\n" "wullt. Mehr Indrääg warrt mit Freetekens trennt\n" "(t.B. \"*.cpp *.hpp\"). En Steern alleen bedüüdt\n" "\"All Dateien\"." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Tabs un &Klemmen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Opfüllen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "&Leddig Regen opfüllen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "Leddig Regen mit de Freetekens ut de vörangahn Reeg opfüllen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "&Tab-Tekens bruken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Tall vun Freetekens per Inrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Tabtekens üm&wanneln" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Tab-na Freetekens ümwanneln" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "&Freetekens bruken:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Tall vun Freetekens, de na en Tabteken ümwannelt warrt.\n" "De Tall vun Freetekens per Tabteken is vun den Editor fastleggt." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Tabs &verdwingen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Tabtekens binnen Rebeden verdwingen, binnen de normalerwies Freetekens " "bruukt warrt" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Klemmen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "So &laten" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Bi de Klemmen warrt nix ännert." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "Op &nieg Reeg" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Klemmen vun vörangahn Kodeblöck aftrennen (t.B ANSI-C/C++-Stil)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Anfögen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Klemmen na vörangahn Kodeblöck anfögen (t.B. Java-/K&R-Stil).\n" "Kiek ok bi Formateren -> Blöck -> \"if else\" trennen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Linu&x-Stil" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Klemmen vun Klass-/Funkschoon-Deklaratschoon\n" "aftrennen, man na vörangahn Befehlutdrück anfögen." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Afsluten Anwiesen a&ftrennen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Blockverbinnen Anwiesen (t.B. \"else\" oder \"catch\") vun ehr\n" "direktemang vörutgahn sluten Klemmen aftrennen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Inrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&Inrücken bi Reegümbrook" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Binnen dörgahn Utdrück nich mit mehr as mit de Hööchsttall\n" "Freetekens inrücken, relativ to de verleden Reeg." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Tohööchst binnen Utdruck:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Tominnst binnen Bedingen:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Binnen dörgahn Bedingen, de en Bedingenbefehl tohöört,\n" "mit en sietst Tall vun Freetekens inrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Aktuelle verdubbeln" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Inrückt &Elementen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Switch-Inholt" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "De \"case\"-Utdrück un de tohören Blöck vun\n" "Befehlen günt den \"switch\"-Befehl inrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "&Case-Befehlenblöck" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Den Block vun Befehlen günt den \"case\"-Utdruck inrücken.\n" "Nich vun Klemmen inslaten Befehlen-Blöck warrt nich inrückt." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "&Klass-Inholt" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "De \"public\"-, \"protected\"- un \"private\"-Blöck\n" "günt de \"class\"-Anwiesen inrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "Kle&mmen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Blockklemmen \"{\" un \"}\" wieder inrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "&Naamruum-Inholt" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Den Inholt Naamruumblöck inrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Jumpmarken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Jumpmarken so inrücken, dat se een Stoop weniger\n" "inrückt sünd as de Ümgeven un nich heel an de linke\n" "Kant staht, wat de Vörinstellen is." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "&Blöck" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "Blöck wieder inrücken (ok de insluten Klemmen)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "#-&Vörverarbeid-Anwiesen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "" "\"# define\"-Utdrück inrücken, wenn se\n" "mehr as een Reeg hebbt" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "&Formateren" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Blöck" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Blöck aftrennen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Leddig Regen rund nich tosamenhören Blöck,\n" "Jumpmarken, Klassen, usw. infögen.\n" "\n" "Problemen:\n" "1. Is en Utdruck nich Deel vun en Block, hebbt\n" " de nakamen Blöck all den dubbelten Afstand.\n" " Utdrück binnen Blöck warrt propper formateert.\n" "\n" "2. Kommentaren warrt vun ehr Blöck aftrennt.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "A&ll Blöck aftrennen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "As \"Blöck aftrennen\", man ok afsluten Anwiesen\n" "aftrennen (t.B. \"else\" oder \"catch\").\n" "\n" "Problemen:\n" "1. Is en Utdruck nich Deel vun en Block, hebbt\n" " de nakamen Blöck all den dubbelten Afstand.\n" " Utdrück binnen Blöck warrt propper formateert.\n" "\n" "2. Kommentaren warrt vun ehr Blöck aftrennt.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "\"&else\" aftrennen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "\"else\"-Anwiesen vun \"if()\"-Utdruck aftrennen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Afstand" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Freetekens b&innen Klemmen infögen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Freetekens op de Binnensiet vun Klemmen tofögen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Freetekens b&uten Klemmen infögen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Freetekens op de Butensiet vun Klemmen tofögen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Nich nödig Freetekens rund Klemmen &wegmaken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Freetekens rund Klemmen wegmaken, wenn se nich noot doot" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "Freetekens rund &Operatoren infögen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Freetekens rund Operatoren tofögen.\n" "Dat gifft kenn Akschoon för't Wegmaken\n" "vun Freetekens rund Operatoren." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Eenreeg-Anwiesen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Eenreeg-&Utdrück wohren" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Regen mit mehr as een Utdruck nich op mehr Regen\n" "mit een Utdruck per Reeg verdelen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Eenreeg-B&löck wohren" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "Blöck nich opbreken, wenn se heel binnen een Reeg staht" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Bispeel" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Formateer-Warktüüchbalken" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Kode-Kortinformatschoon" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

    How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt en Kortinfo mit den Text rund dat Leesteken " "wiest, wenn dor de Muus över steiht.

    De Tall vun wieste Regen lett sik " "nerrn mit dat Feld \"Kontextregen\" instellen." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Kode-&Kortinfo wiesen" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Kontextregen:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Reegtext binnen Leestekenpaneel wiesen" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

    This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "Leggt fast, wat dat Leestekenpaneel - blang de Reegnummer - ok den Text vun " "de Reeg mit dat Leesteken wiest.

    Du kannst ok bloots Regen mit en " "fastleggt Reeganfang wiesen laten, t.B wenn Du bloots Regen mit Kommentaren " "wiest hebben wullt." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nienich" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&Bloots Regen, de mit disse Tekenkeed anfangt:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Jümmers" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Jümmers den Reegtext blang de Reegnummer wiesen" #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Kieker-Warktüüchbalken" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Nieg Betekerdatei opstellen" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Padd na Teel-Betekerdatei:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Beteekt Orner:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Opstellen" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Afbreken" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Betekerdatei tofögen" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Betekerdatei:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Editor-Rechtsklickmenü" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "\"Na Deklaratschoon &gahn\" wiesen" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt en Optschoon wiest, mit de Du direktemang na de tohören " "Deklaratschoon jumpen kannst. Wenn dat mehr as een Övereenstimmen gifft, " "warrt se all binnen de CTags-Resultatenansicht wiest." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "\"Na Ü&msetten gahn\" wiesen" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt en Optschoon wiest, mit de Du direktemang na de tohören " "Ümsetten jumpen kannst. Wenn dat mehr as een Övereenstimmen gifft, warrt se " "all binnen de CTags-Resultatenansicht wiest." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "\"&CTags-Söök\" wiesen" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt binnen dat Rechtsklickmenü en Optschoon wiest, mit de Du " "na all passen Betekers söken kannst. De Resultaten warrt binnen de CTags-" "Resultatenansicht wiest." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Bi mehr as een Dreper d&irektemang na den eersten gahn" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" "Geiht na den eersten Dreper op de List, wenn en Söök na en nau " "Övereenstimmen mehr as een Dreper levert hett. Henwies: Mit de " "Tastkombinatschoon för Na nakamen Dreper gahn kannst Du de Drepers " "dörgahn." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "Egen &Argumenten för't Opstellen vun de Betekerdatei bruken" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "De Standardargumenten schullen langen, man Du kannst ok egen Argumenten " "bruken." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Giff hier Dien Argumenten för't Opstellen vun de CTags-Datenbank in. Beacht " "bitte: Den Naam för de Betekerdatei kannst Du wieder nerrn fastleggen." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Padden" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" "Giff hier den Padd na de utföhrbore Datei vun \"Exuberant Ctags\" in. Wenn " "leddig, warrt ctags över Dien PATH-Variabel utföhrt. Beacht, dat dat " "mennigmaal as exuberant-ctags installeert is." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Padd na Programm \"ctags\":" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "Betekerdateien ple&gen" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Padd na de Projekt-Betekerdatei:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Giff hier den helen Padd na de Projekt-Betekerdatei in. Giffst Du nix in, " "heet de Datei tags un steiht binnen den Wörtelorner vun't Projekt." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Anner Betekerdateien:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Opstellen..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Wegmaken" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Betekerdatei" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Beteker" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Resultatenansicht vun en Beteker-Söök. Klick op en Reeg, wenn Du na de " "tohören Steed binnen den Kode jumpen wullt." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

    The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "Giff den Beteker in, na den Du söken wullt.

    Bi't Ingeven warrt de " "Dreperlist wiest. Se warrt Tast för Tast körter, wenn Du mehr ingiffst." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Drepers:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Nieg opstellen" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

    This will take some time on a large " "project." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de CTags-Datenbank nieg opstellen wullt.

    Bi en groot " "Projekt mag dat wat duern." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "För Utgaav torechtmaken" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

    Project Packaging & Publishing

    " msgstr "

    Projekt-Paketen tosamenstellen un utlevern

    " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "&Borntext tosamenstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Egen Optschonen bruken" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Standard is: %n-%v.tar.gz" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Bornoptschonen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "\"&bzip2\" ansteed vun \"gzip\" bruken" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
    %n - File name
    %v - File version
    " "%d - Date of archive" msgstr "" "Archivnaam-Formaat:
    %n - Dateinaam
    %v - Dateiverschoon
    %d " "- Archivdatum" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Giff den Naam vun't Archiv mit de Formaatoptschonen in" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "Dateien &tofögen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Born-&Archiv opstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "&Torüchsetten" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "Paket&informatschonen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "&Maker:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Programmnaam" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "&Programmnaam:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&Tosamenfaten:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&Utgaav:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Verschoon:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Verschoon vun dat Paket.\n" "Menüindrag: Projekt -> Projektoptschonen -> Allgemeen -> Verschoon\n" "Ännert de kompileerte Verschoon vun't Projekt." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Koppel:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "&Paketopsteller:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Verwiedert Paketop&tschonen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "Sch&rieverpaket opstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Dokmentatschoonpaket opstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Programmlüttbild insluten" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
    (Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "Teel-Architektuur:
    (Beacht: Dien Kompilerer mutt dit Teel " "ünnerstütten.)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altivec" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "&Bornpaket \n" "opstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "B&ineerpaket \n" "opstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "Buu-&Dateien \n" "exporteren" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "Buu-Dateien \n" "i&mporteren" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "&Logbook:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "P&rojekt utlevern" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Lokaal Optschonen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "&HTML-Informatschoonsiet opstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "Vun RPM opstellt Br&ukerinformatschonen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Opstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "Ö&verdreeg-Optschonen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Datei-Överdregen&list:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Na &egen FTP-Siet hoochladen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Dateien na \"ftp.&kde.org\" hoochladen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "Ö&verdregen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://Brukernaam:Passwoort@ftp.server.com/padd/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Torüchsetten" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Na \"&apps.kde.org\" hoochladen" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Egenschappen vun den Dokmentatschoonkataloog" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&Orner:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Dokmentatschoon-Sammeln" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Nieg starten" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "Heeltext-&Söök" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Programm \"htse&arch\":" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Programm \"htdi&g\":" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Datenbanko&rner:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "Programm \"ht&merge\":" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&Anner" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Indrääg vun't Editor-Rechtsklickmenü" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "Binnen Dokmentatschoon &söken" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "Binnen Dokmentatschoon-Index sö&ken" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "&Binnen Dokmentatschoon söken" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Na de &Info-Siet gahn" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Na de &Man-Siet gahn" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "KDevelop-&Hölper för't Dörkieken vun de Dokmentatschoon bruken" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Schriftoorden un Grötten" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "&Standardschriftoort:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "&Fastbreed Schriftoort:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "&Ansichtgrött:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Ka&taloogadress:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "&Sammelntyp:" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Optschonen för de Dokmentatschoonsöök" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Na eerst Dreper gahn" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Hier kannst Du Söökborns an- un\n" "utmaken, un ehr Prioriteten ännern." #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Söökutdruck:" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Indrag utsöken" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Söök en Indrag för %1 ut:" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Optschonen för den \"Nieg Datei\"-Hölper" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "Projektt&ypen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "Typ &wegdoon" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "Typ &bewerken..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Nieg Ü&nnertyp..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Nieg Typ..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Vör&laag bewerken" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Bruukte &globale Typen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Na Pro&jekttypen koperen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Projekt&vörlagen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Vörlaagnaam" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "Inholt ä&nnern..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Nieg Vörlaag..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "Vörlaag &wegdoon" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "Vörlaag &bewerken" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Dateivörlaag" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Vörlaaginholt ut &Datei opstellen:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "Typ&verwiedern:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "Typ&naam:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "Typ&beschrieven:" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Dokmententörns" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Dokmententörn-Warktüüchbalken" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" "Warktüüchbalken binnen Warktüüchansicht wiesen (Na't Ännern is en Niegstart " "nödig)" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "" "Maak dit ut, wenn Du den Warktüüchbalken bi all anner Warktüüchbalkens " "hebben wullt, dor kannst Du em denn utmaken." #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Bloots Projektdateien as Törn sekern" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du Dateien övergahn wullt, de nich dat Projekt tohöört" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "All apen Dateien tomaken, ehr en Törn laadt warrt" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du de opstunns apen Dateien tomaken wullt, ehr en Törn " "opmaakt warrt." #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Projektansichten" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Dissen Törn na't Laden vun't Projekt opmaken:" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "Törn utsöken" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Koppeln binnen de Dateiansicht un ehr tohören Mustern:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Koppel" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "Koppel &tofögen..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "Koppel &bewerken..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "Koppel &wegdoon" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Klören för VKS-Dorstellen" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Klören för de Verschoonkuntrull" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Opfrischt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "Ä&nnert:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "Ko&nflikt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Toföögt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Sticky:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "Utlesen &nödig:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "Kodeplaster &nödig:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "Nich &bekannt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&Standard:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Utgaavfilter-Instellen" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Bloots Regen wiesen, op de dit passt:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "Re&guleer Utdruck:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "Komponentenkieker" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "Dit is en Böversiet för TDE sien TDETrader: Mehr Informatschonen över TDE-" "Deensten un TDETrader laat sik binnen de TDE-Dokmentatschoon finnen" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "TDE-Deenst&typ:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "&Anner Bedingen:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "Bedingen Hier kannst Du Dien Söök mit Bedingen (as t.B. [X-" "KDevelop-Scope]='Global') fien topassen." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Resultaten" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Gau opmaken" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[Naam]" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[Indraglist]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "List vun Funkschoonargumenten:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Reguleer Utdruck utproberen" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "&Reguleer Utdruck:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "&Test-Tekenkeed:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Giff en Tekenkeed in, op de de regulere Utdruck anwendt warrt" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Schuult infögen" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Föögt den reguleren Utdruck na de opstunns opmaakte Bornkodedatei in un " "schuult dor Sünnertekens (as t.B. den Torüchstreek \"\\\") bi." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Maakt den Dialoog to" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "Giff en reguleer Utdruck in. De Utdruck KD.* t.B. passt op all " "Tekenkeden, de mit \"KD\" anfangt" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "&Typ vun den reguleren Utdruck" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "Eenfach &Posix-Syntax (vun \"grep\" bruukt)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "" "En Beschrieven för disse Syntax lett sik op de man-Siet vun \"grep\" finnen" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "&Verwiedert Posix-Syntax (vun \"egrep\" bruukt)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&QRegExp-Syntax" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "" "En Beschrieven för disse Syntax lett sik binnen de Dokmentatschoon för de " "\"QRegExp\"-Klass finnen" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "QRegExp-Syntax (&nöögsam)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "Nöögsam \"QRegExp\". Mehr Enkelheiten laat sik binnen de \"QRegExp::" "setMinimal\"-Dokmentatschoon finnen." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "&KRegExp-Syntax" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "" "En Beschrieven för disse Syntax lett sik binnen de API-Dokmentatschoon vun " "TDE finnen." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Passen Ünnerkoppeln:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Wiest de passen Ünnerkoppeln. Kiek ok binnen de tohören Dokmentatschoon, " "wenn Du mehr över dat Finnen vun Ünnerkoppeln weten wullt." #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Projektwiet Tekenkeed-Utwesseln" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "All &Deeltekenkeden" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "Bloots &hele Wöör" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "Reguleer &Utdruck:" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Bruukt en reguleer Utdruck för de Teel-Tekenkeed" #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Bewerken" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "" "Maakt den Editor för regulere Utdrück op. Bloots anmaakt, wenn he " "installeert is." #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Hier den reguleren Utdruck ingeven" #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Teeldateien binnen Projekt" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&All Dateien" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "All Projektdateien dörkieken" #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "Bloots &opmaakte Dateien" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Bloots opmaakte Projektdateien dörkieken" #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Dateien binnen dissen &Orner:" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Bloots Projektdateien binnen dissen Orner un sien Ünnerornern dörkieken" #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Utdruck is leeg." #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "&Söken" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "De Söök na möögliche Telen för't Utwesseln starten." #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Tekenkeden" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&Sööktext:" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Teel-Tekenkeed" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "&Tuusch-Text:" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "De Tekenkeed, de inföögt warrt" #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&Skripten" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Binnen egen Ornern na Skripten söken" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "Anmarken: Dit sünd Söökornern, de binnen Dien TDE-Ressourceornern " "liggt. Wenn Du t.B. \"kate/scripts\" na de List toföögst, söcht KSkript " "binnen \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" na Skripten. So kannst Du Skripten " "binnen Dien Tohuus-Orner, man ok Systeemskripten bruken." #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Snippel tofögen" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Snippel:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Koppel:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "Klick hier, wenn Du weten wullt, wodennig Du Variabeln in Snippels bruken " "kannst" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Snippel-Instellen" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Kortinformatschonen" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Snippeltext binnen &Kortinformatschonen wiesen" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Leggt fast, wat as Kortinformatschoon wat Text vun de Reeg mit dat Leesteken " "wiest warrt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Ingaavmetood för Variabeln" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Een Dialoog för elk Variabel binnen en Snippel" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "För elkeen Variabel binnen en Snippel warrt een Dialoog wiest" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Een Dialoog för all Variabeln binnen en Snippel" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "En enkel Dialoog warrt wiest, binnen den Du de Weerten för all Variabeln vun " "en Snippel ingeven kannst" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Afgrenzteken:" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Koppeln automaatsch opmaken" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "De Koppelspraak is de sülvige as de Hööftspraak vun't Projekt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "" "Wenn de Spraak vun den Koppel de sülvige is, as de Hööftspraak vun dat " "Projekt, warrt de Koppel automaatsch opmaakt." #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Den Koppel sien Spraak warrt vun dat Projekt ünnerstütt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
    Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
    " msgstr "" "Koppeln mit en Spraak, de vun dat aktuelle Projekt ünnerstütt warrt, " "warrt automaatsch opmaakt.
    Se wart ok denn opmaakt, wenn de Koppelspraak " "nich de sülvige is, as de Projekt-Hööftspraak.
    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Warktüüch tofögen" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameters:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "Utgaven &opteken" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt de Programmutgaav binnen de Mellenutgaav-Ansicht " "wiest, anners warrt all Utgaven övergahn." #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Utföhrbor Datei:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "&Menütext:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

    The following placeholders can be used:

    \n" "

    \n" "%D - The project directory
    \n" "%S - The current filename
    \n" "%T - The current selection
    \n" "%W - The current word under the cursor
    \n" "

    \n" "

    If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

    " msgstr "" "

    Du kannst de nakamen Platzhollers bruken:

    \n" "

    \n" "%D - De Projektorner
    \n" "%S - De aktuelle Dateinaam
    \n" "%T - De aktuelle Utwahl
    \n" "%W - Dat Woort, wat jüst ünner den Blinker is
    \n" "

    \n" "

    Wenn sik för jichtenseen vun de bruukten Platzhollers nix infögen lett\n" "(t. B. wenn Du \"%T\" bruukst, man dat opstunns keen Utwahl gifft), warrt\n" "dat Warktüüch nich utföhrt.

    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "De Text, de binnen dat Warktüüch-Menü wiest warrt" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "De Padd un Naam vun dat Programm, dat utföhrt warrn schall" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "&Warktüüchmenü" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "&Datei-Rechtsklickmenü" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "&Orner-Rechtsklickmenü" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "Böversiet-Köör" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Paneels bruken" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Mennigmaal will Een keen Paneelbalken hebben un lever op annere Oort " "twischen de Dokmenten wesseln. Dor is \"Kate\" en Bispeel för." #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "&Jümmers" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Nienich" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Tomaakknoop bi't Anrögen wiesen" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "Dat Dokment lett sik mit en Klick op dat Paneelkoort-Lüttbild tomaken." #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Utsehn vun de Warktüüch-Paneelkoorten" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Dat gifft dree verscheden Ansichten för de Paneelkoorten ünner \"IDEAl\"-" "Bedrief. \"Text un Lüttbiller\" wiest de mehrsten Informatschonen, man " "bruukt veel Ruum. Brukers mit en lütter Schirm bruukt normalerwies " "\"Lüttbiller\"." #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Lüttbiller" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Text un Lüttbiller" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Paneels" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Mehr Instellen för den Dokment-Paneelbalken." #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "&Nieg Paneelkoort blang de aktuelle opmaken" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "&Lüttbiller op Paneelkoorten wiesen" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Tomaak&knoop op Paneelbalken wiesen" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "Beacht bitte: De Ännern warrt eerst na en KDevelop-Niegstart anwendt" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Spieker&leckprööv" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "Blöck &wiesen, de sik noch faatkriegen laat" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "Ünnerperzessen &beluern" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "Mehr P&arameters:" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "&Programm:" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Verschoonkuntrullsysteem för dit Projekt:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Allgemeen Instellen" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Afsoluut Padd" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Relativ to Projektdatei" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Projektorner:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Projektverschoon\n" "Du muttst villicht \"automake\" usw. utföhren, wenn\n" "Du dit ännerst un de Verschoon denn binnen all Dateien\n" "opfrischen wullt." #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Warrt in Vörlagen för \"$EMAIL$\" insett\n" "Steiht binnen de Datei \"AUTHORS\"" #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Warrt in Vörlagen för \"$AUTHOR$\" insett\n" "Steiht binnen de Datei \"AUTHORS\"" #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Gifft an, woneem dat Projekt start." #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Söök bitte en Projektorner ut" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Standardkoderen:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Standardkoderen för't Opmaken vun Textdateien" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Text, de binnen de Projektdatei blifft" #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&Buen" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Buu-Warktüüchbalken" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra-Warktüüchbalken" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Datei lett sik nich opmaken" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "KDevelop kunn nich opmaken" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Een URL" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "" "För den MIME-Typ %1 lett sik keen bruukbor Kieker finnen." #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Wat wullt Du doon?" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "TDE en passen Programm söken laten" #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "Mit KDevelop as eenfach Text opmaken" #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Dissen MIME-Typ jümmers as Text opmaken" #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Modulen utsöken" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Modulen:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "As Standard för dit Profil bruken:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "&As Standard sekern" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "&Allgemeen Naam:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "Profileditor för de KDevelop" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Afleddt Egenschappen:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Egen Egenschappen:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "List mit de an- un utmaakte Modulen" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Anmaakt:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Moduulnaam" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Utmaakt:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Verföögbor Modulen:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Allgemeen Naam" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "List vun Modulen, de laadt warrn schöölt" #: src/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Kiekwark2" #: src/settingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "Bi Programmstart verleden Projekt l&aden" #: src/settingswidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Maak dit an, wenn KDevelop bi't Starten dat verleden Projekt opmaken schall" #: src/settingswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Markeer dit Krüüzfeld, wenn Du mit de Arbeit an Dien tolest bewerkt Projekt " "wiedermaken wullt. KDevelop laadt dat denn bi't Starten automaatsch. " "Normalerwies warrt dat nau in den Tostand wedder opmaakt, as dat bi't " "Tomaken weer, Du kannst direktemang wiedermaken." #: src/settingswidget.ui:44 #, no-c-format msgid "

    Project Settings

    " msgstr "

    Projektinstellen

    " #: src/settingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Regen ü&mbreken" #: src/settingswidget.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "Standardwies brickt KDevelop lange Regen in de Mellenutgaav-Ansicht üm" #: src/settingswidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" "Standardwies brickt KDevelop lange Regen in de Mellenutgaav-Ansicht üm, so " "dat Du wichtige Informatschonen nich so eenfach överleest. Mennigmaal gifft " "dat lange, vullproppte Mellenlisten. Maak dit ut, wenn de Regen nich " "ümbraken warrn schöölt." #: src/settingswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "&Kompilerer-Utgaav:" #: src/settingswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Bannig kort" #: src/settingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kort" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Allens" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Söök de Oort vun Mellen ut, de de Buuperzess utgeven schall" #: src/settingswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop maakt bi't Buen de Mellen för de Utgaavansicht torecht, " "överscherige Informatschonen warrt utschutert. Mit de Utklapplist kannst Du " "de Oort vun Mellen fastleggen, de KDevelop utgifft.\n" "
    Bannig kort - Wiest bloots Wohrschoen, Fehlers, un de Naams vun " "de kompileerten Dateien.\n" "
    Kort - Schutert all Kompileermarken ut un formateert de Utgaav, " "so dat se beter leesbor is.\n" "
    Allens - Wiest all Mellen ahn Ännern.
    " #: src/settingswidget.ui:127 #, no-c-format msgid "

    Output View Settings

    " msgstr "

    Mellenutgaav-Ansicht instellen

    " #: src/settingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Standard-Pro&jektorner:" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Leggt den Orner för Dien Projekten fast." #: src/settingswidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" "Standardwies bruukt KDevelop een överornt Orner för all niege Projekten. " "Giff den afsoluten Padd na dissen Orner in, oder söök em binnen Dien " "Ornerboom ut. KDevelop sekert denn elk nieg Projekt as Ünnerorner dor binnen." #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "Finster&schriftoort:" #: src/settingswidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "&TDE-Instellen bruken" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "De Konsool bruken, de in't Kuntrullzentrum fastleggt is" #: src/settingswidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, bruukt KDevelop de Standardkonsool (as binnen dat " "Kuntrullzentrum op de Siet \"TDE-Komponenten\" -> \"Komponenten-Utwahl\" " "fastleggt." #: src/settingswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Anner:" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "Leggt en anner as de TDE-Standardkonsool fast" #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Söök jichtenseen anner Konsool as de normale ut." #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

    Terminal Emulation

    " msgstr "

    Terminal-Emuleren

    " #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

    UI Designer Integration

    This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
    " msgstr "" "

    Böversietmaker-Integreren

    Disse Instellen warrt bloots denn " "bruukt, wenn keen Projekt apen is. De projektegen Instellen finnst Du binnen " "de Projektinstellen/C++-Instellen op de Qt-Siet.
    " #: src/settingswidget.ui:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "Start DKevelop sien egen inbett Böversietmaker" #: src/settingswidget.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "KDevelop sien &Maker as extern Programm bruken" #: src/settingswidget.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "Start DKevelop sien egen Böversietmaker as extern Programm" #: src/settingswidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Maker \"&Qt-Designer\" bruken" #: src/settingswidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "Orner&wessel-Mellen" #: src/settingswidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du weten wullt, binnen welk Orner \"make\" jüst arbeidt" #: src/settingswidget.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" "Dat Programm \"make\" wiest normalerwies Mellen as \"Orner warrt opmaakt\" " "oder \"Orner warrt verlaten\", wenn dat den Arbeitorner wesselt. KDevelop " "schutert disse Mellen ut, wiel se dat Mellenutgaav-Ansicht vullproppt. " "Markeer dat Ankrüüzfeld, wenn de Ornerwesseln utgeven warrn schöölt." #: src/settingswidget.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "All Kompilerermellen op engelsch" #: src/settingswidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "TDE-Spraak bruken un de Na-den-Born-Jumpen-Funkschoon utmaken" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "För dit VKS gifft dat keen Optschonen." #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "CVS-Serverinstellen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Lokaal Teelorner:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" msgstr "&Serverpadd (t. B. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Moduul utsöken" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Moduul:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Beteker/Telg:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "Ornern &wegdoon" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Stellt Ünnerornern op, wenn nödig" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Moduul" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Reaal Padd" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "Moduullist &halen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Moduullist vun Server halen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Klick hier, wenn Du de Moduullist vun den angeven Server halen wullt" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Na't Archiv inspelen" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Mellen" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "Na't Logbook &tofögen:" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Padd na de Logbookdatei (relativ to Projektorner)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
    Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "Logbook-Dateipadd
    Giff hier den Dateinaam vun't Logbook in, na " "dat Du den Indrag anhangen wullt" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "Hier kannst Du en CVS-Archiv för Dien nieg Projekt opstellen" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Utgaav-Beteker:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Giff den Naam vun't Archiv in" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Hier schall de Naam vun dat CVS-Archiv rin.\n" "Normaal is dat de Projektnaam." #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "Maker" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Giff den Makernaam in" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Mellen:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Maker-Beteker:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "Nieg Projekt" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Archivopstellnaricht" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "Start" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Beteker för den Anfang-Tostand" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "&Serverpadd:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Giff Dien CVS-Wörtelorner in" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
      \n" "
    • /home/cvsroot or
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " msgstr "" "Hier den CVS-Wörtelorner indregen, t.B.:
      \n" "
    • /home/cvsroot oder
    • :pserver:ik@localhost:/home/cvs
    " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "&Wörtelorner torechtmaken" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Maak dit an, wenn Du en nieg CVS-Wörtelorner fastleggt hest" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "CVS-Optschonen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Allgemeen Instellen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Feern Konsool (Ümgevenvariabel CVS_RSH):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "Leggt de \"CVS_RSH\"-Ümgevenvariabel fast" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Stell disse Optschoon op \"ssh\" in, wenn Du \"ssh\" as Feernkonsool för CVS " "bruken wullt. Beacht, dat Du en Anmellen ahn Passwoort bruukst, anners hangt " "sik CVS op (kiek binnen de ssh-Dokmentatschoon, wenn Du weten wullt, " "wodennig Een en Slötelpoor mit en apen un en privaat Slötel opstellt)." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "CVS-Server&adress:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Bi't Opfrischen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "&Nieg Ornern opstellen (wenn nödig)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "Leddig Ornern &wegdoon" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Ok Ünnerornern opfrischen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Bi't Inspelen/Wegmaken" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "O&k Ünnerornern" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Bi't Opstellen vun Verschelen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Disse E&xtra-Optschonen bruken:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Kon&textregen:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Revischonen för Verscheel utsöken" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Verscheel wiesen twischen" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Lokaal Kopie un jichtenseen &Revischoon:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Twee Revischonen/Betekers na Dien Möög:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Revischoon A:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "" "Tweet Revischoon för Verscheel (leddig laten för Verscheel günt \"HEAD\")" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Eerst Revischoon för Verscheel" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Revischoon B:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Lokaal &Kopie günt HEAD" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "Lokaal Kopie gü&nt BASE" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "&Telg-Beteker:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Archiv:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "&List halen" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "CVS-Archivadress utsöken" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "&Archivadress:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Moduul binnen CVS-Archiv opstellen" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "Lokaal Archiv &torechtmaken..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Bi A&rchiv anmellen..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "Mo&duul:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "&Utgaavbeteker:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Eerst Import" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Verschoonkuntrull" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "&CVS-Deenst" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Op anner Utgaav/Telg/Datum opfrischen/torüchdreihen" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Revischoon" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&Niegst vun den aktuellen Telg" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Jichtenseen &Revischoon/Beteker/Telg:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Giff hier Dien Utgaavnaam in (för HEAD leddig laten)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Na dit Feld den Utgaav- oder Telgnaam ingeven (t.B. maak_dat_deegt, " "tdevelop_alpha5, ...)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Jichtenseen &Datum:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Hier en Datum ingeven (t. B. 20030204)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Mehr Optschonen" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&Verdwingen, ok wenn de Datei lokaal ännert wöör (torüchdreihen)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Dateien binnen dat CVS-Archiv beteken" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "Beteker/Telg&naam:" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "As &Telg markeren" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Verdwingen" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Logbook-Mellen" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Nix doon" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Föögt Subversion-Menüs na't Projekt to.\n" "\n" "Beacht bitte: Wenn Du dat Projekt nich ut\n" "KDevelop importeerst, kannst Du keen\n" "Subversion-Akschonen utföhren." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "Projektboom &opstellen un nieg Projekt na \"trunk\" importeren, denn Archiv " "utlesen" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Stellt dat Projekt op, importeert dat na't\n" "Subversion-Archiv un laadt dat as Arbeitkopie daal.\n" "\n" "Beacht bitte: Dat mutt dat Archiv al geven, d.h. Du\n" "muttst dat al mit \"svnadmin\" opstellt hebben." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Bispill för de Steed (wenn /home/bruker/subversion dat Subversion-Archiev " "is):\n" "file:///home/bruker/subversion/niegprojekt" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Archiv:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "De Steed vun dat Subversion-Archiv.\n" "Dat mutt dat Archiv al geven, d.h. Du\n" "muttst dat al mit \"svnadmin\" opstellt hebben." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "De Steed vun dat Subversion-Archiv, dat den Orner för dat Projekt bargt. De " "Projekt-Orner un anner Ünnerornern warrt opstellt. \n" "\n" "Wenn Du t.B \"http://localhost/svn/projektnaam\" angiffst, warrt de nakamen " "Ornern opstellt un dat Projekt na den Ünnerorner \"trunk\" importeert:http://" "localhost/svn/projektnaam\n" "http://localhost/svn/projektnaam/tags\n" "http://localhost/svn/projektnaam/branches\n" "http://localhost/svn/projektnaam/trunk" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Subversion - Verscheel" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Nieg \"Subversion\"-Projekt" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Importadress:" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "&Standardornern opstellen (\"tags\", \"trunk\", \"branches\")?" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Subversion - Moduul utlesen" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Server-Instellen" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Utlesen &ut:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Revischoon:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "" "Dit Projekt bargt de S&tandardornern \"trunk\", \"branches\" un \"tags\"" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokaal Orner" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "&Utlesen na:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Naam vun den nieg opstellten Orner:" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Slööt wohren" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Mit Ünnerornern" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Subversion - Koperen" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Teel" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "En heel Archiv-URL oder en lokaal Arbeitorner angeven" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Angeven lokaal Padd" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Born-Revischoon" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Utsöken na Nummer:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Utsöken na Slötelwoort:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Na de Archiv-URL vun dissen Indrag utsöken" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Na den lokalen Padd vun dissen Indrag utsöken" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Keen öller Logbookindrääg as den Telgpunkt wiesen" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "En-Revischoon" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Na Revischoon&nummer" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Na Revischoon&beteker" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Anfang-Revischoon" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Subversion - Tosamenföhren" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Teel-Arbeitpadd" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Born 1" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Slötelwoort:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Born-URL oder Arbeitpadd:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Revischoon angeven as" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Born 2" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (Verdwingen, dat lokaal ännerte un Dateien ahn Verschoonkuntrull " "wegdaan waart)" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (Bloots all Mellen ankieken, ahn dat\n" " de Arbeitkopie redig ännert warrt)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Subversion - Verschuven" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Nich rekursiv (bloots de direkten Ünnerindrääg verschuven)." #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Aktuell Archiv-URL" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Arbeitkopie, de Du verschuven wullt" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Metood" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Nieg Teel-URL" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Totroen to SSL-Zertifikaat" #, fuzzy #~ msgid "A KDE 4 Application" #~ msgstr "En TDE4-Programm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n" #~ "Please select a different directory." #~ msgstr "" #~ "Disse Orner is as Qt4-Koppdateiorner leeg, as't lett.\n" #~ "Söök bitte en anner Orner ut." #~ msgid "Qt4 Libraries" #~ msgstr "Qt4-Bibliotheken" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "Graafsch Böversiet" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Nettwark" #~ msgid "QtUiTools" #~ msgstr "QtUiTools" #~ msgid "SVG" #~ msgstr "SVG" #~ msgid "QtTest" #~ msgstr "QtTest" #~ msgid "Qt3 Support" #~ msgstr "Ünnerstütten för Qt3" #~ msgid "QDBus (Qt4.2)" #~ msgstr "QDBus (Qt4.2)" #~ msgid "QtAssistant" #~ msgstr "QtAssistant" #~ msgid "QtScript (Qt4.3)" #~ msgstr "QtScript (Qt4.3)" #~ msgid "QtWebKit (Qt4.4)" #~ msgstr "QtWebKit (Qt4.4)" #~ msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #~ msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #~ msgid "Phonon (Qt4.4)" #~ msgstr "Phonon (Qt4.4)" #~ msgid "QtHelp (Qt4.4)" #~ msgstr "QtHelp (Qt4.4)" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new background color" #~ msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new foreground color" #~ msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #, fuzzy #~ msgid "Set the project age (in days)" #~ msgstr "Projekt-Bilddatei för Pixelbiller bruken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." #~ msgstr "" #~ "

    Dit is bloots en %{ProgNaamLS}%; dat maakt nix Afsünnerlich." #~ msgid "Qt 4" #~ msgstr "Qt 4" #~ msgid "" #~ "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " #~ "re-opened.)" #~ msgstr "" #~ "Qt in de Verschoon 4 bruken (Ännerst Du dit, muttst Du dat Projekt to- un " #~ "wedder opmaken.)" #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using Qt version 4.x.
    When this is " #~ "changed the project needs to be closed and re-opened." #~ msgstr "" #~ "Söök dit ut, wenn Dien Projekt Qt in de Verschoon 4.x bruukt.
    Ännerst " #~ "Du dit, muttst Du dat Projekt to- un wedder opmaken." #~ msgid "Qt &4 style (#include )" #~ msgstr "Qt&4-Stil (#include )" #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using include style as known from Qt " #~ "version 4.x." #~ msgstr "" #~ "Söök dit ut, wenn Dien Projekt Koppdateien in den Stil vun Qt4 inslutt." #~ msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" #~ msgstr "Extra-Moduulpadden för den Qt-Designer vun Qt4:" #~ msgid "Change Plugin Paths" #~ msgstr "Moduulpadden ännern" #~ msgid "" #~ "Qt4 include directories:\n" #~ "Only the selected entry will be used" #~ msgstr "" #~ "Qt4-Koppdateiornern:\n" #~ "Bloots de utsöchte Indrag warrt bruukt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " #~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "" #~ "Fardig - Dit is de nich-warfliche Verschoon vun Qt. Bruuk dat Hülpmenü, " #~ "wenn Du Di bi Trolltech för ehr warflich Bruuk registreren wullt." #, fuzzy #~ msgid "Register TQt" #~ msgstr "Qt registreren" #, fuzzy #~ msgid "&Register TQt..." #~ msgstr "Qt ®istreren..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "" #~ "Maakt en Nettkieker mit dat Beweerten-Kiekwark op www.trolltech.com op" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "Bi Trolltech registreren" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&Wiedermaken" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Wohrschoen" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Wegmaken" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Boom nieg laden" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Jo" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nr." #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "All sekern" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Afbreken" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Afbreken" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Verschuven" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Egenschappen" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Reeg &wegdoon" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Afdocken" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Wedderhalen: %1" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Kodehülp" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Warktüüch" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Afdocken" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Wedderhalen: %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "&Knippen" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Koperen na" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Koperen na" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Menü infögen" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Menü infögen" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&All utsöken" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Bewerken..." #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Söken" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Utwesseln" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Utwesseln" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Dateien:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Dateien:" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Opmaken mit..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&Tomaken" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Tomaken" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Sekern as..." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "All sekern" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inholt" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Inholt" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Över Qt" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "Över Qt" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Tofögen" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr " Kursiv" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&Schriftoort" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Siet 1" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Dateien:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "Een URL" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Anhollen" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&Standard:" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehlers" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Kontoor" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Anner Telen" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breed" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hööchde" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Wegmaken" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Leesteken tofögen" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Statusbalken wiesen" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Statusbalken wiesen" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Opfrischen" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Optschonen" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Instellen:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Instellen" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Datei-Warktüüchbalken" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Optschonen:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Kieker" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Kieker" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "Fehler bi't Utweerten vun den reguleren Utdruck." #~ msgid "Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths" #~ msgstr "" #~ "För't Fastleggen vun QMake, Qt un Designer ehr Padden ok binnen C++/Qt " #~ "kieken" #~ msgid "&Diff to Disk" #~ msgstr "&Verscheel günt Fastplaat" #~ msgid "Diff to Disk" #~ msgstr "Verscheel günt Fastplaat" #~ msgid "Yes, &delayed" #~ msgstr "Mit &Töövtiet" #~ msgid "Add New Files To Project" #~ msgstr "Niege Dateien na't Projekt tofögen" #~ msgid "" #~ "Add New Files To Project

    Adds files created outside of tdevelop " #~ "to the project." #~ msgstr "" #~ "Niege Dateien na't Projekt tofögen

    Föögt na't Projekt Dateien " #~ "to, de nich mit KDevelop opstellt wöörn." #~ msgid "" #~ "Fail to retrieve repository URL of request file. Check whether requested " #~ "item is under version control" #~ msgstr "" #~ "De Archiv-URL vun de angeven Datei lett sik nich halen. Kiek, wat dat " #~ "angeven Element ünner Verschoonkuntrull steiht." #~ msgid "" #~ "Converted repository URL is empty. Check whether requested item is under " #~ "version control" #~ msgstr "" #~ "Ümwannelt Archiv-URL is leddig. Kiek, wat dat angeven Element ünner " #~ "Verschoonkuntrull steiht." #~ msgid "Fail to retrieve target path or URL" #~ msgstr "Teelpadd oder URL lett sik nich halen" #~ msgid "Log Type" #~ msgstr "Logbooktyp" #~ msgid "Wor&king Copy History" #~ msgstr "&Arbeitkopie-Vörgeschicht" #~ msgid "&Repository History" #~ msgstr "Ar&chiv-Vörgeschicht" #~ msgid "" #~ "Fail to retrieve repository URL of request file/dir. Check whether " #~ "requested item is under version control" #~ msgstr "" #~ "Archiv-URL vun angeven Datei/Orner lett sik nich halen. Kiek, wat dat " #~ "angeven Element ünner Verschoonkuntrull steiht." #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Utsöken..." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Utsöken" #~ msgid "" #~ "Goto include file

    Opens an include file under the cursor " #~ "position." #~ msgstr "" #~ "Na Koppdatei gahn

    Maakt en inbunnen Koppdatei ünner den Blinker " #~ "op." #~ msgid "Blacklisted files/dirs" #~ msgstr "Dateien/Ornern op de Leeglist" #~ msgid "Parse missing headers" #~ msgstr "Fehlen Köpp inlesen" #~ msgid "" #~ "Parse preprocessed headers into the code-model if they were not parsed " #~ "yet." #~ msgstr "" #~ "Vörverarbeidt Köpp na't Kode-Modell inlesen, wenn se noch nich inleest " #~ "wöörn" #~ msgid "" #~ "Try to locate all included files and preprocess them. This makes macros " #~ "work correctly.\n" #~ "Note: Having all the system directories listed here may cause Kdevelop to " #~ "be\n" #~ "slow." #~ msgstr "" #~ "All inslaten Dateien opspören un vörweg verarbeiden - denn arbeidt Makros " #~ "richtig.\n" #~ "Beacht bitte: Staht hier all Systeemornern, mag KDevelop langsam warrn." #~ msgid "" #~ "Try to resolve the include-paths by using information from Makefiles etc." #~ msgstr "Koppdatei-Padden mit Informatschonen ut Makefiles usw. oplösen" #~ msgid "SvnIntegratorDlgBase" #~ msgstr "SvnIntegratorDlgBase" #~ msgid "Type of %1 is %2 %3" #~ msgstr "Typ vun \"%1\" is %2 %3" #~ msgid "SvnLogViewWidgetBase" #~ msgstr "SvnLogViewWidgetBase" #~ msgid "SvnLogViewOptionDlgBase" #~ msgstr "SvnLogViewOptionDlgBase" #~ msgid "QuickOpenFunctionChooseFormBase" #~ msgstr "QuickOpenFunctionChooseFormBase" #~ msgid "AddFilesDialogBase" #~ msgstr "AddFilesDialogBase" #~ msgid "&Java Debug" #~ msgstr "&Java-Fehlersöök" #~ msgid "Project Views" #~ msgstr "Projektansichten" #~ msgid "Projectviews Toolbar" #~ msgstr "Projektansichten-Warktüüchbalken" #~ msgid "Choose Library" #~ msgstr "Bibliotheek utsöken" #~ msgid "Library Settings" #~ msgstr "Bibliotheek-Instellen" #~ msgid "Use Qt in this project" #~ msgstr "Qt för dit Projekt bruken" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verschoon" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installatschoon" #~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed." #~ msgstr "De Padd na Dien utsöchte Qt-Verschoon." #~ msgid "Qt root path:" #~ msgstr "Qt-Wörtelpadd:" #~ msgid "Include enums" #~ msgstr "Mit Optellen" #~ msgid "Include global functions" #~ msgstr "Mit globaal Funkschonen" #~ msgid "Include typedefs" #~ msgstr "Mit Typdefinitschonen" #~ msgid "Include types" #~ msgstr "Mit Typen" #~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):" #~ msgstr "Orner, binnen den \"&gdb\" liggt (t. B. \"/usr/bin\"):" #~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged." #~ msgstr "Argumenten, de för de Fehlersöök na't Programm övergeven warrt" #~ msgid "" #~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here." #~ msgstr "" #~ "Wenn \"gdb\" vun en besünner Konsool oder Warktüüch utföhrt warrn schall, " #~ "föög dat hier in." #~ msgid "Path to gdb" #~ msgstr "Padd na \"gdb\"" #~ msgid "" #~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert " #~ "anything here.\n" #~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for " #~ "remote debugging on a different architecture) insert the path to the " #~ "corresponding gdb here.\n" #~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink " #~ "named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb." #~ msgstr "" #~ "Wenn \"gdb\" binnen en Standardpadd installeert is, bruukst Du hier nix " #~ "ingeven.\n" #~ "Wenn sik \"gdb\" nich över Dien PATH-Variable finnen lett, oder Du en " #~ "besünner \"gdb\" bruukst (t. B. för Feern-Fehlersöök op en anner " #~ "Architektuur), giff hier bitte den Padd na \"gdb\" in.\n" #~ "Beacht, dat de Naam \"gdb\" wesen mutt. Villicht muttst Du en Symlink mit " #~ "den Naam \"gdb\" opstellen, de op Dien besünner \"gdb\" wiest, t.B. op " #~ "\"arm-elf-gdb\"." #~ msgid "Parse:" #~ msgstr "Inlesen:" #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "Datenbanknaam:" #~ msgid "Subversion Options" #~ msgstr "Subversion-Optschonen" #~ msgid "Recursive commits" #~ msgstr "Rekursiv inspelen" #~ msgid "Recursive updates" #~ msgstr "Rekursiv opfrischen" #~ msgid "Recursive diff" #~ msgstr "Verschelen rekursiv opstellen" #~ msgid "Recursive add" #~ msgstr "Rekursiv tofögen" #~ msgid "Recursive remove" #~ msgstr "Rekursiv wegmaken" #~ msgid "Recursive revert" #~ msgstr "Rekursiv torüchdreihen" #~ msgid "Recursive resolve" #~ msgstr "Rekursiv oplösen" #~ msgid "Recursive propset" #~ msgstr "Egenschappen rekursiv fastleggen" #~ msgid "Recursive propget" #~ msgstr "Egenschappen rekursiv affragen" #~ msgid "Recursive proplist" #~ msgstr "Egenschappen rekursiv oplisten" #~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)" #~ msgstr "" #~ "Tosamenföhren verdwingen (lokaal ännerte un Dateien ahn Verschoonkuntrull " #~ "överschrieven)" #~ msgid "Import project at given url" #~ msgstr "Projekt bi de angeven Adress importeren" #~ msgid "&Find && Replace" #~ msgstr "&Söken un utwesseln" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Kiekwark1" #~ msgid "Use s&ide tab" #~ msgstr "S&ietpaneel bruken" #~ msgid "select a project view" #~ msgstr "Söök en Projektansicht ut" #~ msgid "&Linux" #~ msgstr "&Linux" #~ msgid "Indent &switches" #~ msgstr "&Switch" #~ msgid "Indent &cases" #~ msgstr "&Case" #~ msgid "Indent cl&asses" #~ msgstr "&Klassen" #~ msgid "Indent &brackets" #~ msgstr "&Klemmen" #~ msgid "Indent &namespaces" #~ msgstr "&Naamrüüm" #~ msgid "Indent &labels" #~ msgstr "&Betekers" #~ msgid "Files to copy:" #~ msgstr "Dateien för't Koperen:" #~ msgid "Copy Mode" #~ msgstr "Kopeermetood" #~ msgid "" #~ "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target " #~ "directory. \\nRelative means that the local project relative path will be " #~ "appended to the target path." #~ msgstr "" #~ "\"Normaal\" bedüüdt: as \"cp\" - all Dateien kaamt na den sülven " #~ "Teelorner.\n" #~ "\"Relativ\" bedüüdt, dat de relative Padd binnen dat lokale Projekt na " #~ "den Teelpadd anhangt warrt." #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relativ" #~ msgid "No filter" #~ msgstr "Keen Filter" #~ msgid "Filter for string" #~ msgstr "Op Tekenkeed filtern" #~ msgid "Filter with regular expression" #~ msgstr "Mit reguleer Utdruck filtern" #~ msgid "Match case-sensitve" #~ msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen" #~ msgid "Major &User-Interface Mode" #~ msgstr "&Böversiet-Bedriefoort" #~ msgid "&Simplified IDEAl window mode" #~ msgstr "&Eenfach IDEAl-Finsterbedrief" #~ msgid "" #~ "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed " #~ "to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews." #~ msgstr "" #~ "Dit is de eenfache Verschoon vun de \"IDEA\"-Böversiet. Se is eenfach un " #~ "oprüümt un ünnerstütt keen andockt Warktüüchansichten." #~ msgid "I&DEAl window mode" #~ msgstr "&IDEAl-Finsterbedrief" #~ msgid "" #~ "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Dit is en Kloon vun de \"IDEA\"-Böversiet, liek to den Paneelbedrief." #~ msgid "C&hildframe window mode" #~ msgstr "Finsterbedrief mit Ü&nnerrahmen" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view " #~ "area of the mainframe.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0." #~ msgstr "" #~ "All Warktüüchansichten sünd toeerst na't Hööftfinster andockt.\n" #~ "Editor- un Kiekeransichten liggt as egen Finstern binnen en Rebeet vun " #~ "den Hööftrahmen.\n" #~ "En typsch Bispeel för so en Böversiet is \"MS Visual Studio 6.0\"." #~ msgid "&Tabbed pages mode" #~ msgstr "&Paneelbedrief" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is TDEStudio, our friend C+" #~ "+-IDE in the world of TDE." #~ msgstr "" #~ "All Warktüüchansichten sünd toeerst na't Hööftfinster andockt.\n" #~ "Editor- un Kiekeransichten warrt mit Koorten binnen en Paneelfinster " #~ "anornt.\n" #~ "En typsch Bispeel för so en Böversiet is \"TDEStudio\", uns befründt C++-" #~ "IDE in de TDE-Welt." #~ msgid "To&plevel window mode" #~ msgstr "Schrie&fdischfinstern-Bedrief" #~ msgid "" #~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on " #~ "desktop).\n" #~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0." #~ msgstr "" #~ "All Editor-, Kieker- un Warktüüchansichten sünd Finstern op de böverste " #~ "Evene (direktemang op den Schriefdisch).\n" #~ "Dat Hööftelement bargt bloots dat Menü, Warktüüchbalkens un den " #~ "Statusbalken.\n" #~ "En typsch Bispeel för so en Böversiet is \"Borland Delphi 6.0\"." #~ msgid "When more than one" #~ msgstr "Bi mehr as een" #~ msgid "annotation" #~ msgstr "Anmarken" #~ msgid "Calltree" #~ msgstr "Oproopboom" #~ msgid "Run from the directory where the &executable is" #~ msgstr "Binnen den Orner starten, de dat &Programm bargt" #~ msgid "Run from the &BUILD directory:" #~ msgstr "Binnen &Buuorner starten:" #~ msgid "" #~ "The build directory depends on the currenty selected configuration (in " #~ "Configure Options page)" #~ msgstr "De Buuorner hangt vun de aktuelle Instellen för \"configure\" af" #~ msgid "C&ustom directory:" #~ msgstr "&Egen Orner:" #~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path" #~ msgstr "En Padd relativ to den Projekt-Wörtelorner, oder en afsoluut Padd" #~ msgid "" #~ "The path to the main program, defined relative to the above currently " #~ "selected run directory" #~ msgstr "" #~ "De Padd na dat Hööftprogramm, relativ to den baven fastleggten Utföhrorner" #~ msgid "Start in external &terminal" #~ msgstr "Binnen extern &Konsool starten" #~ msgid "&Basics" #~ msgstr "&Grundlagen" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&Programm" #~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects" #~ msgstr "Kee&n Instellenoptschonen vun överornt Projekten arven" #~ msgid "&Thread" #~ msgstr "&Utföhrstrang" #~ msgid "Pl&ugin" #~ msgstr "&Moduul" #~ msgid "Create pkgconf file" #~ msgstr "\"pkgconf\"-Datei opstellen" #~ msgid "&Build as DLL" #~ msgstr "DLL &buen" #~ msgid "I&ncludes" #~ msgstr "&Koppdatei-Ornern" #~ msgid "Libr&aries" #~ msgstr "&Bibliotheken" #~ msgid "Internal Libraries" #~ msgstr "Intern Bibliotheken" #~ msgid "Bu&ild Options" #~ msgstr "&Buu-Optschonen" #~ msgid "Compiler o&ptions:" #~ msgstr "&Kompileer-Optschonen:" #~ msgid "Project Scopes" #~ msgstr "Projektrebeden" #~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter" #~ msgstr "Haskell-Kompilerer/Interpreter" #~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:" #~ msgstr "Haskell-&Kompilerer/Interpreter:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&Befehl:" #~ msgid "Confi&guration" #~ msgstr "&Instellen" #~ msgid "&Flags" #~ msgstr "&Marken" #~ msgid "&Libraries" #~ msgstr "&Bibliotheken" #~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):" #~ msgstr "&Linker-Marken (LDFLAGS):" #~ msgid "Delete item(s)" #~ msgstr "Indrääg wegdoon" #~ msgid "C++ Specific" #~ msgstr "C++-Egenoorden" #~ msgid "You have to select a file to import." #~ msgstr "Du muttst en Datei för't Importeren utsöken." #~ msgid "No File" #~ msgstr "Keen Datei" #~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded" #~ msgstr "" #~ "Disse eensoortet Funkschoon löppt nich, wenn disse Komponent nich laadt is" #~ msgid "%{APPNAME} Settings" #~ msgstr "%{ProgNaam}-Instellen" #~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect" #~ msgstr "De vun \"gdb\" oplöösten Symbolen kunnen falsch wesen" #~ msgid "Mismatched Core File" #~ msgstr "Karndatei passt nich to Programm" #~ msgid "No stack" #~ msgstr "Keen Stapel" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" #~ msgid "Toggle Watchpoint" #~ msgstr "Luerpunkt an/ut" #~ msgid "Toggle Hex/Decimal" #~ msgstr "Hexadezimaal/Dezimaal an/ut" #~ msgid "Memory/Misc Viewer" #~ msgstr "Kieker för Spieker un aner Saken" #~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "Längde/&Ennadress (Spieker/Disassembleren):" #~ msgid "Memory&View:" #~ msgstr "&Spiekeransicht:" #~ msgid "&Memory" #~ msgstr "&Spieker" #~ msgid "&Disassemble" #~ msgstr "&Disassembleren" #~ msgid "&Registers" #~ msgstr "&Registern" #~ msgid "Remove item(s)" #~ msgstr "Indrääg wegdoon" #~ msgid "Remove Breakpoint" #~ msgstr "Hollpunkt wegdoon" #~ msgid "Edit Breakpoint" #~ msgstr "Hollpunkt bewerken" #~ msgid "Disable Breakpoint" #~ msgstr "Hollpunkt utmaken" #~ msgid "Enable Breakpoint" #~ msgstr "Hollpunkt anmaken" #~ msgid "Display Source Code" #~ msgstr "Bornkode wiesen" #~ msgid "Clear All Breakpoints" #~ msgstr "All Hollpünkt wegmaken" #~ msgid "\ttemporary" #~ msgstr "\ttemporeer" #~ msgid "\tdisabled" #~ msgstr "\tutmaakt" #~ msgid "\tif %1" #~ msgstr "\twenn %1" #~ msgid "\thits %1" #~ msgstr "\tdröppt %1" #~ msgid "\tignore count %1" #~ msgstr "\tÖvergahn-Klock %1" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n" #~ "Pending " #~ msgstr "Plaant " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n" #~ "add " #~ msgstr "Tofögen " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n" #~ "clear " #~ msgstr "Wegmaken " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n" #~ "modify " #~ msgstr "Bewerken " #~ msgid "%1>\t%2" #~ msgstr "%1>\t%2" #~ msgid "breakpoint at %1:%2" #~ msgstr "Hollpunkt bi %1:%2" #~ msgid "watchpoint on %1" #~ msgstr "Luerpunkt bi %1" #~ msgid "" #~ "Variable tree\n" #~ "\n" #~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step " #~ "through your program using the internal debugger. Click the right mouse " #~ "button on items in this view to get a popup menu.\n" #~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and " #~ "add the variable(s) to the watch section.\n" #~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ " #~ "a=5)." #~ msgstr "" #~ "Variabelnboom\n" #~ "\n" #~ "Binnen den Variabelnboom kannst Du de Variabelnweerten bekieken, wielt Du " #~ "mit den intern Fehlersöker dör Dien Programm geihst. För de Indrääg gifft " #~ "dat en Rechtsklickmenü.\n" #~ "Wenn Du binnen Dien Kode gauer vörankamen wullt, laat de Boomindrääg " #~ "toklappt, un föög de Variabeln na den Beluern-Afsnitt to.\n" #~ "Wenn Du binnen Dien lopen Programm den Weert vun en Variable ännern " #~ "wullt, bruuk en Luervariable (t.B. a=5)." #~ msgid "debugger variable-view" #~ msgstr "Variabelnansicht" #~ msgid "" #~ "Breakpoint list\n" #~ "\n" #~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " #~ "breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you " #~ "may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the " #~ "source in the editor window." #~ msgstr "" #~ "Hollpunktlist\n" #~ "\n" #~ "Wiest en List vun Hollpünkt un ehr aktuell Status. Wenn Du mit de rechte " #~ "Muustast op en Hollpunkt klickst, dukt en Menü op, över dat sik de " #~ "Hollpunkt bewerken lett. En Dubbelklick bringt Di na den Born binnen dat " #~ "Editorfinster." #~ msgid "debugger breakpoints" #~ msgstr "Fehlersöker-Hollpünkt" #~ msgid "" #~ "Frame stack\n" #~ "\n" #~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " #~ "function is currently active and who called each function to get to this " #~ "point in your program. By clicking on an item you can see the values in " #~ "any of the previous calling functions." #~ msgstr "" #~ "Rahmenstapel\n" #~ "\n" #~ "Faken ok \"Oproop-Stapel\" nöömt, wiest disse List de opstunns aktive " #~ "Funkschoon, un wokeen de Funkschonen op den Padd na dissen Punkt in Dien " #~ "Programm opropen hett. Wenn Du op de Indrääg klickst, kannst Du de " #~ "Weerten in all verleden Oproopfunkschonen bekieken." #~ msgid "&Frame Stack" #~ msgstr "&Rahmenstapel" #~ msgid "debugger function call stack" #~ msgstr "Funkschonen-Oproopstapel" #~ msgid "" #~ "Machine code display\n" #~ "\n" #~ "A machine code view into your running executable with the current " #~ "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using " #~ "the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into" #~ "\" instruction." #~ msgstr "" #~ "Maschienkode-Ansicht\n" #~ "\n" #~ "De Maschienkode vun Dien lopen Programm, de aktuelle Anwiesen is " #~ "markeert. Du kannst de Anwiesen een för een mit de Knööp \"Anwiesen " #~ "utföhren\" un \"Na Anwiesen ringahn\" op den Fehlersöök-Warktüüchbalken " #~ "afarbeiden." #~ msgid "debugger disassemble" #~ msgstr "Assembleransicht" #~ msgid "Kills the executable and exits the debugger" #~ msgstr "Schütt dat Programm af, un beendt den Fehlersöker" #~ msgid "Interrupts the application" #~ msgstr "Ünnerbrickt dat Programm" #~ msgid "Steps over the next line" #~ msgstr "Nakamen Reeg utföhren" #~ msgid "" #~ "Step over\n" #~ "\n" #~ "Executes one line of source in the current source file. If the source " #~ "line is a call to a function the whole function is executed and the app " #~ "will stop at the line following the function call." #~ msgstr "" #~ "Utföhren\n" #~ "\n" #~ "Föhrt een Kodereeg vun de aktuelle Borndatei ut. Wenn de Bornreeg en " #~ "Funkschoon opröppt, warrt de hele Funkschoon utföhrt un dat Programm denn " #~ "bi de Reeg achter den Oproop anhollen." #~ msgid "Steps into the next statement" #~ msgstr "Na nakamen Utdruck ringahn" #~ msgid "" #~ "Step into\n" #~ "\n" #~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " #~ "function then execution will stop after the function has been entered." #~ msgstr "" #~ "Ringahn\n" #~ "\n" #~ "Föhrt nau een Kodereeg ut. Wenn de Bornreeg en Funkschoon opröppt, warrt " #~ "dat Programm bi den Funkschoonanfang anhollen." #~ msgid "Steps into the next assembly instruction" #~ msgstr "Geiht na de nakamen Assembleranwiesen rin." #~ msgid "" #~ "Step out of\n" #~ "\n" #~ "Executes the application until the currently executing function is " #~ "completed. The debugger will then display the line after the original " #~ "call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), " #~ "then this operation has no effect." #~ msgstr "" #~ "Rutgahn\n" #~ "\n" #~ "Föhrt dat Programm ut, bet de aktuelle Funkschoon utföhrt is. De " #~ "Fehlersöker wiest denn de Reeg na den Orginaaloproop för de Funkschoon. " #~ "Wenn he den Butenrahmen (t.B. \"main()\") utföhrt, blifft disse Akschoon " #~ "ahn Utwarken." #~ msgid "Various views into the application" #~ msgstr "Verscheden Fehlersöök-Ansichten" #~ msgid "" #~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" #~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" #~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add " #~ "the user to the tty group using \"usermod -G tty username\"" #~ msgstr "" #~ "\"JDB\" kann de Reedschappen \"tty*\" un \"pty*\" nich bruken.\n" #~ "Prööv de Instellen för \"/dev/tty*\" un \"/dev/pty*\"\n" #~ "Villicht muttst Du as Systeempleger för de \"tty*\"- un \"pty*\"-" #~ "Reedschappen \"chmod ug+rw\" utföhren un / oder den Bruker mit \"usermod -" #~ "G tty brukernaam\" na den \"tty\"-Koppel tofögen" #~ msgid "Watch:" #~ msgstr "Beluern:" #~ msgid "" #~ "_: the beginning\n" #~ "Start:" #~ msgstr "Anfang:" #~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "Längde/Ennadress (Spieker/Disassembleren):" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Spieker" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Registern" #~ msgid "Filename: %1 at line: %2" #~ msgstr "Dateinaam: %1, Reeg: %2" #~ msgid "&Conditional" #~ msgstr "&Bedingen" #~ msgid "&Ignore count" #~ msgstr "Ö&vergahn" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Anmaken" #~ msgid "Glasgow Haskell Compiler" #~ msgstr "Glasgow/Haskell-Kompilerer" #~ msgid "Tool &Views" #~ msgstr "&Warktüüchansichten" #~ msgid "MDI Mode" #~ msgstr "Mehrdokmenten-Bedrief" #~ msgid "&Toplevel Mode" #~ msgstr "Schrie&fdischfinster-Bedrief" #~ msgid "C&hildframe Mode" #~ msgstr "Ü&nnerrahmen-Bedrief" #~ msgid "Ta&b Page Mode" #~ msgstr "&Paneelbedrief" #~ msgid "I&DEAl Mode" #~ msgstr "I&DEAl-Bedrief" #~ msgid "Previous Tool View" #~ msgstr "Verleden Warktüüchansicht" #~ msgid "Next Tool View" #~ msgstr "Nakamen Warktüüchansicht" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "%1 versteken" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximeren" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimeren" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Dock" #~ msgid "Close &All" #~ msgstr "&All tomaken" #~ msgid "&Minimize All" #~ msgstr "All &minimeren" #~ msgid "&MDI Mode" #~ msgstr "&Mehrdokmenten-Bedrief" #~ msgid "Ca&scade Windows" #~ msgstr "Finstern treppwies &anornen" #~ msgid "Cascade &Maximized" #~ msgstr "So groot as &mööglich treppwies anornen" #~ msgid "Expand &Vertically" #~ msgstr "&Pielliek grötter maken" #~ msgid "Expand &Horizontally" #~ msgstr "&Waagrecht grötter maken" #~ msgid "Tile &Non-overlapped" #~ msgstr "&Nich överenanner kacheln" #~ msgid "Tile Overla&pped" #~ msgstr "Ö&verenanner kacheln" #~ msgid "Tile V&ertically" #~ msgstr "&Pielliek kacheln" #~ msgid "&Dock/Undock" #~ msgstr "&Andocken/Afdocken" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Ahn Naam" #~ msgid "R&esize" #~ msgstr "&Grött ännern" #~ msgid "M&inimize" #~ msgstr "M&inimeren" #~ msgid "M&aximize" #~ msgstr "M&aximeren" #~ msgid "&Maximize" #~ msgstr "&Maximeren" #~ msgid "&Minimize" #~ msgstr "&Minimeren" #~ msgid "M&ove" #~ msgstr "&Verschuven" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "&Grött ännern" #~ msgid "" #~ "_: Freeze the window geometry\n" #~ "Freeze" #~ msgstr "Anornen fastpinnen" #~ msgid "" #~ "_: Dock this window\n" #~ "Dock" #~ msgstr "Andocken" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Aflösen" #~ msgid "" #~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n" #~ "Overlap" #~ msgstr "Överlappen" #~ msgid "Switch to buffer:" #~ msgstr "Wesseln na Puffer:" #~ msgid "" #~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n" #~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, " #~ "otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment " #~ "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" #~ "Example for BASH users:\n" #~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgstr "" #~ "Modulen laat sik nich finnen, KDevelop warrt nich propper lopen!\n" #~ "Kiek bitte, wat KDevelop binnen Dien TDE-Orner installeert is; anners " #~ "muttst Du den Installatschoonpadd vun KDevelop na de Ümgevenvariable " #~ "\"TDEDIRS\" tofögen un \"tdebuildsycoca\" utföhren. Start KDevelop " #~ "achteran nieg.\n" #~ "Bispeel för \"bash\"-Brukers:\n" #~ "export TDEDIRS=/padd/na/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgid "&Tile..." #~ msgstr "&Kacheln..." #~ msgid "Set this plugin selection as the default" #~ msgstr "Disse Moduul-Utwahl as Standard fastleggen" #~ msgid "&Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen ö&vergahn" #~ msgid "Ignore in Subversion operations" #~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen övergahn" #~ msgid "Ignore in Subversion operations

    Ignores file(s)." #~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen övergahn

    Datei(en) övergahn." #~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen &nich övergahn" #~ msgid "Do not ignore in Subversion operations" #~ msgstr "Bi Subversion-Akschonen nich övergahn" #~ msgid "" #~ "Do not ignore in Subversion operations

    Do not ignore file(s)." #~ msgstr "" #~ "Bi Subversion-Akschonen nich övergahn

    Datei(en) nich övergahn." #~ msgid "&Delete Tag/Branch" #~ msgstr "Beteker/Telg &wegdoon" #~ msgid "Delete tag/branch" #~ msgstr "Beteker/Telg wegdoon" #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich lesen" #~ msgid "S&kip VCS dirs" #~ msgstr "VKS-Ornern ö&vergahn" #~ msgid "" #~ "Previous Doxygen process is still running.\n" #~ "Do you want to cancel that process?" #~ msgstr "" #~ "De verleden \"doxygen\"-Perzess löppt noch.\n" #~ "Wullt Du em afbreken?" #~ msgid "File creation" #~ msgstr "Nieg Datei" #~ msgid "Open Project View..." #~ msgstr "Projektansicht opmaken..." #~ msgid "Open project view" #~ msgstr "Projektansicht opmaken" #~ msgid "Save Project View" #~ msgstr "Projektansicht sekern" #~ msgid "New Project View..." #~ msgstr "Nieg Projektansicht..." #~ msgid "Delete Project View" #~ msgstr "Projektansicht wegdoon" #~ msgid "Delete project view" #~ msgstr "Projektansicht wegdoon" #~ msgid "Copy To..." #~ msgstr "Koperen na..." #~ msgid "Cannot find the htsearch executable." #~ msgstr "Programm \"htsearch\" lett sik nich finnen." #~ msgid "Security Widget" #~ msgstr "Sekerheitelement" #~ msgid "Potential security problems" #~ msgstr "Mööglich Sekerheitproblemen" #~ msgid "Suggestion" #~ msgstr "Vörslag" #~ msgid "Do Not Filter Output" #~ msgstr "Utgaav nich filtern" #~ msgid "" #~ "Open as UTF-8

    Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text." #~ msgstr "" #~ "Opmaken as UTF-8

    Maakt de Datei binnen KDevelop as UTF-8-" #~ "kodeert Text op." #~ msgid "Some annotation about the code" #~ msgstr "En poor Anmarken över den Kode" #~ msgid "Add Annotation" #~ msgstr "Anmarken tofögen" #~ msgid "Add Annotation

    Add out of source comment" #~ msgstr "Anmarken tofögen

    Kommentar buten den Born tofögen" #~ msgid "Add Annotations" #~ msgstr "Anmarken tofögen" #~ msgid "Do something here

    Describe here what does this action do." #~ msgstr "" #~ "Akschoon utföhren

    Giff hier en Beschrieven för de Akschoon an." #~ msgid "Annotation Plugin" #~ msgstr "Anmarkenmoduul" #~ msgid "annotationPart" #~ msgstr "annotationPart" #~ msgid "AnnotationPart for KDevelop" #~ msgstr "Anmarkenmoduul för KDevelop" #~ msgid "(c) 2005" #~ msgstr "(c) 2005" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Anmarken" #~ msgid "Add Annotation..." #~ msgstr "Anmarken tofögen..." #~ msgid "" #~ "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "\"calltree\" lett sik nich över Dien $PATH-Variable finnen. Bitte prööv, " #~ "wat dat propper installeert is." #~ msgid "Calltree Not Found" #~ msgstr "Calltree lett sik nich finnen" #~ msgid "Select Main Program Executable" #~ msgstr "Utföhrbor Hööftprogramm utsöken" #~ msgid "" #~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n" #~ "# ------------------------------------------- \n" #~ "# Subdir relative project main directory: %s\n" #~ "# Target is %s %s\n" #~ msgstr "" #~ "# Disse Datei wöör mit den Qmake-Pleger vun KDevelop opstellt. \n" #~ "# ------------------------------------------- \n" #~ "# Ünnerorner relativ na den Hööftprojektorner: %s\n" #~ "# Teel is %s %s\n" #~ msgid "Open browser" #~ msgstr "Dateigrieper opmaken" #~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories" #~ msgstr "Maakt en Dateigrieper för't Utsöken vun Dateien oder Ornern op" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Na baven" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Na nerrn" #~ msgid "Edit value" #~ msgstr "Weert bewerken" #~ msgid "Remove value" #~ msgstr "Weert wegdoon" #~ msgid "Add Library" #~ msgstr "Bibliotheek tofögen" #~ msgid "Add library to link:" #~ msgstr "Bibliotheek tofögen, na de linkt warrt:" #~ msgid "Change library to link:" #~ msgstr "Bibliotheek ännern, na de linkt warrt:" #~ msgid "Configure file" #~ msgstr "Datei-Instellen" #~ msgid "" #~ "Configure file

    Opens File Properties dialog that allows a " #~ "file to be excluded from specified scopes." #~ msgstr "" #~ "Datei-Instellen

    Maakt den Dialoog Datei-Egenschappen op, " #~ "mit den Du en Datei ut dat angeven Bedingenrebeet utsluten kannst." #~ msgid "Please enter a name for the new scope:" #~ msgstr "Bitte giff en Naam för't niege Rebeet in:" #~ msgid "Add Subdirectory" #~ msgstr "Ünnerorner tofögen" #~ msgid "an application: " #~ msgstr "en Programm: " #~ msgid "a library: " #~ msgstr "en Bibliotheek: " #~ msgid "a subdirs project" #~ msgstr "en Projekt in en Ünnerorner" #~ msgid "Insert Existing Files" #~ msgstr "Vörhannen Dateien infögen" #~ msgid "Insert New File" #~ msgstr "Nieg Datei infögen" #~ msgid "Please enter a name for the new file:" #~ msgstr "Bitte giff en Naam för de niege Datei in:" #~ msgid "" #~ "Failed to create new file. Do you have write permission in the project " #~ "folder?" #~ msgstr "" #~ "Nieg Datei lett sik nich opstellen. Hest Du Schriefverlöven för den " #~ "Projektorner?" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Nieg Datei opstellen" #~ msgid "Enter a name for the new file:" #~ msgstr "Giff en Naam för de niege Datei in:" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Egenschappen..." #~ msgid "" #~ "Properties

    Opens File Properties dialog that allows to " #~ "exclude file from specified scopes." #~ msgstr "" #~ "Egenschappen

    Maakt den Dialoog Datei-Egenschappen op, mit " #~ "den sik en Datei ut de angeven Bedingenrebeden wegmaken lett." #~ msgid "" #~ "Could not find the Haskell Translator.\n" #~ "Check if your settings are correct." #~ msgstr "" #~ "De Haskell-Översetter lett sik nich finnen.\n" #~ "Kiek, wat Diene Instellen richtig sünd." #~ msgid "Main program (relative to project directory):" #~ msgstr "Hööftprogramm (relativ to den Projektorner):" #~ msgid "" #~ "Remove from project

    Removes current file from the list of files " #~ "in project. Note that the file should be manually excluded from " #~ "corresponding makefile or build.xml." #~ msgstr "" #~ "Ut Projekt wegmaken

    Maakt de aktuelle Datei ut de Projekt-" #~ "Dateilist weg. Beacht, dat de Datei vun Hand vun dat tohören \"Makefile\" " #~ "oder \"build.xml\" utslaten warrn mutt." #~ msgid "" #~ "Add to project

    Adds current file to the list of files in " #~ "project. Note that the file should be manually added to corresponding " #~ "makefile or build.xml." #~ msgstr "" #~ "Na Projekt tofögen

    Föögt de aktuelle Datei na de Projekt-" #~ "Dateilist to. Beacht, dat de Datei vun Hand na dat tohören \"Makefile\" " #~ "oder \"build.xml\" toföögt warrn mutt." #~ msgid "Add Target" #~ msgstr "Teel tofögen" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Orner tofögen" #~ msgid "Folder: %1" #~ msgstr "Orner: %1" #~ msgid "Project manager" #~ msgstr "Projekt-Pleger" #~ msgid "Icon data in %1" #~ msgstr "Lüttbilddaten in %1" #~ msgid "Add Include Directory" #~ msgstr "Koppdatei-Orner tofögen" #~ msgid "Add library:" #~ msgstr "Bibliotheek tofögen:" #~ msgid "" #~ "Program (if empty automatically uses active target and active target's " #~ "arguments)" #~ msgstr "" #~ "Programm (wenn leddig, warrt automaatsch dat aktive Teel un sien " #~ "Argumenten bruukt)" #~ msgid "" #~ "There is no config.status in the project root build directory. Run " #~ "'Configure' first" #~ msgstr "" #~ "Dat gifft de Datei \"config.status\" binnen Buu-Wörtelorner vun Dien " #~ "Projekt. Föhr toeerst \"configure\" ut" #~ msgid "Advanced include-path resolution using ma&ke(experimental)" #~ msgstr "" #~ "Verbetert Oplösen vun Koppdateiornern mit \"ma&ke\" (warrt utprobeert)"