# Translation of quanta.po to Low Saxon # translation of quanta.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2007. # Sönke Dibbern , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-03 08:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-03 22:58+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "CSS-Editor" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Kortform bruken" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Sichtbor" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Sieden" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Interaktiv" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "Höörbor" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 280 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:39 rc.cpp:114 rc.cpp:147 #: rc.cpp:171 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "All" msgstr "All" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Schriftoortstamm-Utwahl" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Verföögbor Systeemschriftoortstämm:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Allgemeen Stamm:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "Kursiev" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "Fantasie" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "Fast Tekenbreed" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "Sans Serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "Serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Utsöcht Schriftoortstämm:" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Koderenutwahl" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Koderen utsöken:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "CSS-Utwahldialoog" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Op Datei anwennen:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Betekers" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150 #: rc.cpp:108 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Utwahl wegdoon" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165 #: rc.cpp:111 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Utsöcht" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "DTD-Utwahl" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235 #: rc.cpp:120 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Utwahl tofögen" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #: rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Utwahl" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "IDs" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Klassen" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Pseudo" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Tabellen-Editor" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 27 #: rc.cpp:210 rc.cpp:467 rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Afbreken" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&Main" msgstr "&Allgemeen" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "&Tabellendaten:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "&Striepen:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "&Hööftdeel-Egenschappen" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "&Tabellen-Egenschappen" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "Ö&verschrift:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "&Regen:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Koppindrag" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "Kopp®en:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Kopp&striepen:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "Kopp&daten:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "&Tabellenkopp infögen" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "&Dateikopp-Egenschappen" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Footreeg" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "Footreeg-&Regen:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Footreeg-&Striepen:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "Footreeg-&Daten:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Tabellen&footreeg infögen" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "&Footreeg-Egenschappen" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Frame-Hölper" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Opdelen" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Frame bewerken" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283 #: rc.cpp:309 rc.cpp:5117 rc.cpp:5338 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Torüchsetten" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Frame-Egenschappen" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Allgemeen" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Ränners" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Vun links:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185 #: rc.cpp:339 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Vun baven:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Rullen" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automaatsch" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Grött ännern" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Frame-Born:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Frame-Naam:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Annere" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "ID:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klass:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 449 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1105 rc.cpp:1660 rc.cpp:1736 rc.cpp:1742 rc.cpp:1754 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Utföhrlich Beschrieven:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Regen- un Striepeneditor" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 16 #: rc.cpp:402 rc.cpp:405 rc.cpp:499 rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Orner-Toornen" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 49 #: rc.cpp:408 rc.cpp:505 rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Lokaal Wörtelorner:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 65 #: rc.cpp:411 rc.cpp:502 rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Server-Wörtelorner:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Hier warrt de lokaal Deel vun den Padd angeven. Wenn en Datei op den Reekner, " "op den Quanta löppt, binnen \"/home/user/htdocs/project/file.php\" un op den " "Server binnen \"/var/www/project/file.php\" liggt, schullt de lokaal Basisorner " "\"/home/user/htdocs/\" un de Basisorner op den Server \"/var/www/\" wesen.\n" "So weet Quanta, dat Dateien, de op den lokalen Reekner mit " "\"/home/user/project/\" anfangt, op den feernen Reekner mit \"/var/www/\" " "anfangt." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83 #: rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Hier warrt de Serverdeel vun den Padd angeven. Wenn en Datei op den Reekner, op " "den Quanta löppt, binnen \"/home/user/htdocs/project/file.php\" un op den " "Server binnen \"/var/www/project/file.php\" liggt, schullt de lokaal Basisorner " "\"/home/user/htdocs/\" un de Basisorner op den Server \"/var/www/\" wesen.\n" "So weet Quanta, dat Dateien, de op den lokalen Reekner mit " "\"/home/user/project/\" anfangt, op den feernen Reekner mit \"/var/www/\" " "anfangt." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "Verleden Toornen" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokaal Orner" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Server-Orner" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" "Dit is de List mit tolest bruukte Toornen. Klick een an, wenn Du ehr bruken " "wullt" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Bispeel" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Översetten na:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Orginaalpadd:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "Wiest, wat dat den översett Padd op de Fastplaat gifft oder nich" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" "Dit wiest, wat dat den översett Padd op de lokaal Fastplaat gifft oder nich." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "Dit Feld wiest, wodennig de \"Orginaalpadd\" na de Översetten lett." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "Dit Feld wiest den Padd, de aktuell översett warrn mutt." #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "DBGp-Instellen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 106 #: rc.cpp:470 rc.cpp:643 rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Allgemeen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117 #: rc.cpp:473 rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Verbinnen-Instellen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136 #: rc.cpp:476 rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Luusterport:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "URL anfragen:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181 #: rc.cpp:482 rc.cpp:514 rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "Kiek Di de \"Wat is dat?\"-Hülp för verföögbore Variabeln an" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195 #: rc.cpp:485 rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" "%afn - Dateinaam vun't aktuell Skript\n" "%afd - Afsoluut Orner vun't aktuell Skript\n" "%afp - Afsoluut Padd (Orner + Dateinaam) na't aktuell Skript\n" "\n" "%rfpd - Orner vun't aktuell Skript relatiev to de Projektwörtel\n" "%rfpp - Padd na't aktuell Skript relatiev to de Projektwörtel\n" "\n" "%rfdd - Orner vun't aktuell Skript relatiev to de Dokmentwörtel\n" "%rfdp - Padd na't aktuell Skript relatiev to de Dokmentwörtel\n" "\n" "%apd - Projektwörtel\n" "%add - Dokmentwörtel vun't aktuell Skript" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Lokaal Projekt:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Ünnersöken" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" "Padd na de Profiler-Utgaav\n" "%a - App-ID as vun den Fehlersöken torüchgeven\n" "%c - CRC32 vun den Anfangdateipadd" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371 #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Profiler-Utgaav:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "Profiler-Utgaav toornen:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using " "the basedirs just like the remote script files." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt den Profiler sien Utgaav-Dateinaam mit " "Wörtelvertekens liek de feern Skriptdateien toornt." #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "Automaatsch opmaken:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically " "once the session ends." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt de Profilerutgaav automaatsch opmaakt, wenn de Törn " "beendt is." #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459 #: rc.cpp:537 rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "&Fehlersöök-Bedregen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470 #: rc.cpp:540 rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Fehlerhanteren" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489 #: rc.cpp:543 rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Brukerfehlers" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497 #: rc.cpp:546 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Anhollen bi:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516 #: rc.cpp:549 rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Brukerwohrschoen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532 #: rc.cpp:552 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Brukenmellen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548 #: rc.cpp:555 rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Mellen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564 #: rc.cpp:558 rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "&Wohrschoen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574 #: rc.cpp:561 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Utföhren" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:564 rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Paus" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:567 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Utföhren" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606 #: rc.cpp:570 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Standardbedrief:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657 #: rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "

DBGp-Plugin för Quanta +

" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin " "integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting " "debugger. Currently, only Xdebug " "is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp " "protocol.

\n" "" msgstr "" "" "\n" "

Över

\n" "

DBGp is en Fehlersöök-Protokoll, dat de Schrieverslüüd vun Xdebug fastleggt " "hebbt. Dit Moduul buut Fehlersökers na Quanta in, de dat DBGp-Protokoll " "ünnerstütt.

\n" "

Wenn Du dit Moduul för de PHP-Fehlersöök bruken wullt, deit en passen " "Fehlersöker noot. Bet nu wöör bloots Xdebug " "utprobeert.

\n" "

Mehr Informatschonen över Xdebug laat sik op de Nettsiet http://xdebug.org finnen.

\n" "

Technisch Enkelheiten

\n" "

Disse Verschoon vun den Fehlersöker ünnerstütt Verschoon %PROTOCOLVERSION% " "vun't DBGp-Protokoll.

\n" "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Bedingt Hollpunkt tofögen" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Utdruck:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Anhollen, wenn" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121 #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "Wenn de Utdruck wohr is" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "Wenn sik de Utdruck ännert" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" "Rutheven, wenn de Utdruck en eenfach Gliekteken bargt. (allgemeen Fehler)" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Bloots anhollen in" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216 #: rc.cpp:616 rc.cpp:2632 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Datei:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "Objekten vun Klass:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funkschoon:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275 #: rc.cpp:625 rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:2992 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "Gubed-Instellen" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Proxy bruken" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Proxy-Reekner:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-Port:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Bedriefoort" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "Include &tofögen" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Törn starten:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Gau" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langsam" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Spoor" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618 #: rc.cpp:741 #, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Utföhrengauheit:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "

Gubed PHP-Fehlersöökmoduul för Quanta +

" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/g" "ubed, at SourceForge

\n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the " "Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" "" "\n" "

Över

\n" "

Gubed is en PHP-Fehlersöker, de free över de GPL verdeelt warrt. Dit Moduul " "bett Gubed na Quanta in.

\n" "

För den Bruuk vun dit Moduul as PHP-Fehlersöker deit dat Quanta-Paket vun de " "Gubed-Projektsiet " "http://sourceforge.net/projects/gubed, bi Sourceforge

noot.\n" "

Enkelheiten över Gubed laat sik op de Nettsiet vun Gubed finnen: http://gubed.sf.net

\n" "

Technisch Enkelheiten:

\n" "

Disse Verschoon vun den Fehlersöker ünnerstütt de Verschoon " "%PROTOCOLVERSION% vun dat Gubed-Protokoll.

\n" "" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:760 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Variabelnweert setten" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110 #: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Variable:" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Nieg Weert:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "Na CVS inspelen" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41 #: rc.cpp:778 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "De nakamen Dateien inspelen:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Öller &Mellen:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:784 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "&Logbook-Naricht:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25 #: rc.cpp:793 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "CVS - Opfrischen" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53 #: rc.cpp:796 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Op &Datum opfrischen ('JJJJ-MM-DD'):" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61 #: rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "Op Beteker/&Telg opfrischen:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16 #: rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Dokmentegenschappen" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Striep 1" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nieg Indrag" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Aktuelle DTD: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95 #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Titel: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "Link na CSS-Stilvörlaag:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Meta-Elementen:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "CSS-Regeln:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Dubbelansichtbedrief synkroniseren" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66 #: rc.cpp:856 rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "VPL-Editor bi Muusklick opfrischen" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93 #: rc.cpp:862 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "VPL-Editor opfrischen all:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Borntext-Editor bi Muusklick opfrischen" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161 #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Borntext-Editor opfrischen all:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Lüttbild wiesen, woneem sik Skripten finnen laat" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:877 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "DTD - > DTEP-Ümwanneln" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Naam: " #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63 #: rc.cpp:883 rc.cpp:2599 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Ökelnaam:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "!DOCTYPE-Definitschoon-Reeg:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD-URL:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102 #: rc.cpp:892 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Naam vun den Teelorner:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110 #: rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Standard-Verwiedern:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123 #: rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Groot-/Lüttschrieven för Betekers un Attributen" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134 #: rc.cpp:901 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "&Fieninstellen för DTEP na't Ümwanneln" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39 #: rc.cpp:904 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Quanta-Egenschappen" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65 #: rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "Typ vun överornt Element &afledden (nix)" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117 #: rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "&Vör-/Na-Text bruken" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Vör-Text:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Na-Text:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "Filter&akschoon:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Tall vun Regen:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "Tall vun inslaten Biller:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48 #: rc.cpp:931 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "Grött vun inslaten Biller:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Dateigrött tosamen:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72 #: rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "Inslaten Biller:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80 #: rc.cpp:940 rc.cpp:4116 treeviews/basetreeview.cpp:512 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26 #: rc.cpp:943 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Vörlagenorner opstellen" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 37 #: rc.cpp:946 rc.cpp:1595 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 45 #: rc.cpp:949 rc.cpp:1482 rc.cpp:2497 rc.cpp:2635 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63 #: rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "Överornt Attribut &arven" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Akschonen instellen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "Akschoon &wegdoon" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64 #: rc.cpp:967 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Nieg Akschoon" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117 #: rc.cpp:970 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Warktüüchbalken un Akschoonboom" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123 #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: rc.cpp:973 rc.cpp:2548 rc.cpp:3031 treeviews/doctreeview.cpp:50 #: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134 #: rc.cpp:976 rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Tastkombinatschoon" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236 #: rc.cpp:988 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Akschoonegenschappen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:991 rc.cpp:2133 rc.cpp:2298 rc.cpp:3025 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280 #: rc.cpp:997 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "Kort&informatschoon:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296 #: rc.cpp:1000 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Te&xt:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Egen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: rc.cpp:1009 rc.cpp:1045 rc.cpp:1057 rc.cpp:1075 rc.cpp:2527 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Keen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373 #: rc.cpp:1012 rc.cpp:2920 rc.cpp:2974 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Keen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391 #: rc.cpp:1015 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Gelaats-Warktüüchbalkens:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397 #: rc.cpp:1018 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Beteker" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402 #: rc.cpp:1021 rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Skript" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407 #: rc.cpp:1024 rc.cpp:1342 rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&yp:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438 #: rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Verwiedert Instellen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464 #: rc.cpp:1033 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482 #: rc.cpp:1036 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493 #: rc.cpp:1039 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Dialoog \"Beteker bewerken\" utföhren, wenn verföögbor" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544 #: rc.cpp:1042 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "&Ingaav:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558 #: rc.cpp:1048 #, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Aktiv Dokment" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563 #: rc.cpp:1051 #, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Markeert Text" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591 #: rc.cpp:1054 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "&Utgaav:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605 #: rc.cpp:1060 #, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Bi den Blinker infögen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610 #: rc.cpp:1063 #, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Utwahl utwesseln" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615 #: rc.cpp:1066 #, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Aktuell Dokment utwesseln" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620 #: rc.cpp:1069 #, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Nieg Dokment opstellen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625 #: rc.cpp:1072 #, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Mellenfinster" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651 #: rc.cpp:1078 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Bi den Blinker infögen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656 #: rc.cpp:1081 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Utwahl utwesseln" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661 #: rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Aktuell Dokment utwesseln" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666 #: rc.cpp:1087 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Nieg Dokment opstellen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671 #: rc.cpp:1090 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Mellenfinster" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702 #: rc.cpp:1093 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "&Fehler:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27 #: rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "Nettpostadress:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49 #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:1099 rc.cpp:2518 rc.cpp:2578 #: rc.cpp:2608 rc.cpp:2614 rc.cpp:2617 rc.cpp:2737 rc.cpp:2740 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67 #: rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Bedröppt:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31 #: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:1114 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Anner Beteker" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47 #: rc.cpp:1117 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Elementnaam:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55 #: rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "Ennbeteker &tofögen" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39 #: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Datei ännert" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58 #: rc.cpp:1126 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "De Datei wöör buten den Quanta-Editor ännert." #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66 #: rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " Wodennig wullt Du wiedermaken?" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83 #: rc.cpp:1132 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "De ännerte Verschoon &nich vun Fastplaat laden" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91 #: rc.cpp:1135 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "Verschoon vun Fastplaat &bruken (aktuell Inholt kummt weg)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107 #: rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "" "(Wenn Du dat Dokment later sekerst, kaamt de Daten vun de Fastplaat weg.)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135 #: rc.cpp:1141 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "De Verschonen &verglieken un dat Resultaat laden" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141 #: rc.cpp:1144 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "Kompare bruken, wenn verföögbor. Anners is dit Ankrüüzfeld utmaakt." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "Struktuurkoppel-Editor" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36 #: rc.cpp:1150 rc.cpp:2581 rc.cpp:2998 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "De Naam vun den Koppel" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50 #: rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are elements belonging to this group in the document." msgstr "" "De för den Bruker sichtbor Naam vun den Koppel. De Naam warrt binnen den " "Struktuurboom as böverst Knütt wiest, wenn dat Elementen binnen dat Dokment " "gifft, de dissen Koppel tohöört." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "Datei&naam fastleggen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "Reguleer Utdruck för't Halen vun den Dateinaam" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112 #: rc.cpp:1168 rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove " "the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" "Reguleer Utdruck för't Halen vun den Dateinaam. De Utdruck warrt för't " "Wegdoon vun nich nödig Tekenkeden ut den Elementtext bruukt." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "Bargt en &Dateinaam" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "Wohr, wenn de Text vun't Element en Dateinaam bargt" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145 #: rc.cpp:1183 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Beteker:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151 #: rc.cpp:1186 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "Elementen mit dissen Indrag höört dissen Koppel to" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ..." "Currently only one tag may be listed here." msgstr "" "Leggt de Betekers fast, de den Koppel tohöört. Dat Formaat is " "Betekernaam(Attribut1, Attribut2, ...). Betekers mit den Naam " "Betekernaam warrt binnen dissen Koppel wiest. Den tohören Knütt sien " "Indragtext binnen den Boom is Attribut1_Weert | Attribut2_Weert | ... " "Opstunns lett sik hier bloots een Beteker oplisten." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162 #: rc.cpp:1192 #, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "\"Keen\" &Naam:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168 #: rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "De Naam warrt wiest, wenn sik keen Element finnen lett" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171 #: rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are no elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" "De för den Bruker sichtbor Naam vun den Koppel. De Naam warrt binnen den " "Struktuurboom wiest, wenn dat keen Elementen binnen dat Dokment gifft, " "de dissen Koppel tohöört." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193 #: rc.cpp:1207 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "Elementen mit dissen Indrag höört dissen Koppel to" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "Elementen as Betekers bruken" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224 #: rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "Elementen as nieg Betekers behanneln" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227 #: rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" "Elementen as nieg Betekers behanneln, so dat se bi't automaatsche Kompletteren " "vun Betekers wiest warrt." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235 #: rc.cpp:1222 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "Instellen för &Pseudo-DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "Reguleer Utdruck, mit den de Element-Typ söcht warrt" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254 #: rc.cpp:1228 rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on " "the result of the DefinitionRx match and the first captured area will " "hold the element type." "
\n" "Example (simplified):" "
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;" ". Now this string is searched and it will find new foo;, where foo " "is the first captured text (the regular expression matching foo " "is between brackets)." "
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" "Reguleer Utdruck, mit den de Element-Typ söcht warrt. Dat Muster warrt in't " "Resultaat vun den Definitschoon-RU-Dreper söcht un dat toeerst passen " "Söökresultaat bargt den Element-Typ." "
\n" "Bispeel (vereenfacht):" "
\n" "Definitschoon-RU=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "Typ-RU=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "Dat passt op Tekenkeden as $fooObj=new foo;. Nu warrt na disse Tekenkeed " "söcht un new foo; funnen, wo binnen foo " "dat eerst Söökresultaat is (de op foo passen reguleer Utdruck is in " "Klemmen)." "
\n" "De Typ vun $fooObj is denn also foo." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "&Bruuk-Utdruck:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "Reguleer Utdruck, mit den de Bruuk vun en Koppelelement söcht warrt" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:1242 rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:" "
\n" "- classes are defined as class foo {...}" "
\n" "- classes are used as $objFoo" "
" "
\n" "Example 2:" "
\n" "- variables are defined as int i" "
\n" "- variables are used as @i" "
" "
\n" "Example 3:" "
\n" "- variables are defined as $i" "
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx " "is the same as DefinitionRx." msgstr "" "Reguleer Utdruck, mit den de Bruuk vun en Koppelelement binnen en Dokment söcht " "warrt." "
\n" "Bispeel 1:" "
\n" "- Klassen warrt as class foo {...} fastleggt" "
\n" "- Klassen warrt mit $objFoo bruukt" "
" "
\n" "Bispeel 2:" "
\n" "- Variabeln warrt as int i fastleggt" "
\n" "- Variabeln warrt mit @i bruukt" "
" "
\n" "Bispeel 3:" "
\n" "- Variabeln warrt as $i fastleggt" "
\n" "- Variabeln warrt mit $i bruukt. Denn is Bruuk-RU " "dat sülvige as Definitschoon-RU." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Elemententy&p-Utdruck:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "Definitschoon-&Utdruck:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316 #: rc.cpp:1271 rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "Reguleer Utdruck, mit den söcht warrt, wat den Koppel tohöört" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will belong " "to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group " "entry." "
\n" "Example for a class group:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")" "\") holds the class name." msgstr "" "Reguleer Utdruck, mit den Textrebeden binnen dat Dokment söcht warrt, de dissen " "Koppel tohöört. Dat eerst Söökresultaat schull de aktuelle Naam vun den " "Koppelindrag wesen." "
\n" "Bispeel för en class-Koppel:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "Dat eerst Söökresultaat (twischen \"(\" un \")" "\") bargt den Klassnaam." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Överornt Koppel:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1304 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "De Naam vun den Koppel, de dissen villicht överornt is" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example classes " "might be a parent of functions in case of member functions. This entry " "indicates this possible relationship and is used to provide functionality like " "member autocompletion." msgstr "" "De Naam vun den Koppel, de dissen villicht överornt is. As Bispeel kunn " "Klassen bi Maatfunkschonen en överornt Element vun Funkschonen " "wesen. Disse Indrag wiest op en mööglich Verbinnen un warrt för Funkschonen as " "dat automaatsche Kompletteren vun Maten bruukt." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375 #: rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Söcht Betekers:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "Bloots Betekers vun dissen Typ köönt dissen Koppel tohören" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Bi't automaatsche Kompletteren wegdoon:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" "Reguleer Utdruck, mit den leegleden Tekenkeden ut den Kompletteren-Text " "wegmaakt warrt" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "Automaatsch kompletteren achter:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" "Reguleer Utdruck, mit den fastleggt warrt, wannehr dat Finster för't " "automaatsche Kompletteren mit de Elementen binnen dissen Koppel wiest warrt" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group." "
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new " ", the completion box with the elements should be shown." msgstr "" "Reguleer Utdruck, mit den fastleggt warrt, wannehr dat Finster för't " "automaatsche Kompletteren mit de Elementen binnen dissen Koppel wiest warrt." "
\n" "Bispeel:\\bnew[\\\\s]+$ leggt fast, dat na de Ingaav vun new  " "dat Finster för't automaatsche Kompletteren de mit Elementen vun dissen Koppel " "wiest warrt." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "XML-Beteker" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "XML-Ennbeteker" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445 #: rc.cpp:1351 rc.cpp:5032 rc.cpp:5136 rc.cpp:5310 rc.cpp:5360 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:4472 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "Skript-Beteker" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460 #: rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "Skript-Struktuuranfang" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465 #: rc.cpp:1363 #, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "Skript-Struktuurenn" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497 #: rc.cpp:1369 #, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Datei inlesen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500 #: rc.cpp:1372 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "Maak dit an, wenn Du den Dateinaam ut den Elementtext inlesen wullt" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503 #: rc.cpp:1375 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes " "sense only if the element may contain a filename and the FileNameRx " "is specified." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du den Dateinaam ut den Elementtext inlesen wullt. Dit is " "bloots denn sinnvull, wenn dat Element villicht en Dateinaam bargt un en " "Dateinaam-RU angeven is." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511 #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Eenfach" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525 #: rc.cpp:1384 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "Dit is en eenfach Koppel, nix Besünners" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533 #: rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Variabelnkoppel" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536 #: rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "Den Koppel sien Elementen sünd Variabeln" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "Function group" msgstr "Funkschonenkoppel" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547 #: rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "Den Koppel sien Elementen sünd Funkschonen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "Class group" msgstr "Klassenkoppel" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558 #: rc.cpp:1402 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "Den Koppel sien Elementen sünd Klassen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566 #: rc.cpp:1405 #, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "Ob&jektenkoppel" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "Den Koppel sien Elementen sünd Objekten" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "Lüttst Resultaat söken" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596 #: rc.cpp:1423 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard " "(greedy) matching" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du den lüttsten passen Deel söken un nich de (jieperige) " "Standardsöök bruken wullt" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33 #: rc.cpp:1426 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Quanta mit en Geldspenn ünnerstütten" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76 #: rc.cpp:1432 #, no-c-format msgid "" "
" "

Your Contribution Can Make a Difference

" "   Quanta Plus would not be what it is today without sponsored " "developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf " "came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development " "has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. " "In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, Kitty Hooch " "LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous " "development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer " "developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 " "active partners and several contract workers. After test marketing in the fall " "of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets " "in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and " "marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. " "In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to " "keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number " "of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of " "generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we " "are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "
" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, " "was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but " "developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is " "consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work " "without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?" "
    As Quanta grows the project management demands are " "increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. " "The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make " "Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring " "several new and exciting ideas through coding to release. We have other " "expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't " "lose time fighting old hardware. We want to make Quanta the best web tool " "anywhere!. This will require a nucleus of active core developers. We hope " "professional developers and companies using Quanta will help us to reach our " "goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n" "
" "

Could Quanta die without your support?

" "    We'd like to think not! But from February 2001 to June " "2002 there was very little activity and many months with no work done at all. " "This came about because of cash flow problems which led to the original " "developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most " "productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long " "periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our " "active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a " "year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our " "current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, " "and yours can make a difference too.\n" "
" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:" "
        Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" msgstr "" "
" "

Dien Spenn kann hölpen

   Quanta-Plus weer nich " "dat, wat dat vundaag is, wenn nüms de Schrieverslüüd ünnerstütt dee. Andras " "Mantia arbeidt siet Merrn 2002 in Heeltiet un Michal Rudolf maakt siet Fröhjohr " "2004 deeltiets mit. Över de mehrste Tiet wöör dat Projekt vun den " "Projektpleger, Eric Laffoon, ünnerstütt. Blang sien tominnst 10 - 20 Stünnen " "Arbeit de Week ünnerstütt em sien Bedrief, Kitty Hooch LLP, dat Vörankamen vun't Projekt mit lopen " "Geldspennen. De ünnerstütt Schrievers bindt ok fre'e Hölpers in.\n" "
    Kitty Hooch is en lütt Bedrief ahn anstellt Lüüd, " "twee aktiv Maten un en Reeg fre'e Mitarbeiders. Na en Testfaas in'n Harvst 2001 " "hebbt se Anfang 2002 mit en natschonaal un internatschonaal Groot- un " "Enkelhannel anfungen. Kitty Hooch stüert all Aspekten vun Produkschoon un " "Vermarkten. Nu is dat man för en lütt Niegbedrief nich eenfach, wenn he de " "Kösten för de Ünnerstütten vun en Projekt as Quanta opbringen mutt. 2003 hett " "Eric wegen de Utgaven un en Typhusanfall Schullen maakt, un kunn ahn Hülp vun " "de Gemeenschap Andras nix mehr betahlen. To'n Glück hebbt en poor Lüüd " "uthulpen. Nu hebbt wi en Reeg vun grötter Sponsoren blang en Reeg groottöögsche " "Bidregers, wat dat Mööglich maak, dat wi Michal as Deeltietkraft instellen. Nu " "kiekt wi, wat wi em nich in Heeltiet instellen köönt. Dat is en groot " "Rutföddern för dit Projekt, en föhren Rull as \"Baasprogramm\" op den " "Schriefdisch to övernehmen.\n" "
" "

Utgliek twischen de Apenborn-Idee un\n" "de Finanzrealiteet

\n" "    Wi glöövt, dat de Software ehr Tokunft in't\n" "Apenborn-Modell liggt, man dat is keen Garantie för Spood. Dat hett jo al en " "helen Barg vun veelverspreken Projekten geven, de vundaag nich mehr " "wiederpleegt warrt. Anfang 2002 hebbt de Lüüd ok dacht, dat Quanta Plus " "dootbleven weer. Bloots een Persoon, Eric Laffoon, wull den Droom nich opgeven. " "Vundaag hett Quanta mehr as bloots överleevt, man dat Utwickeln vun een vun de " "besten Warktüüch is nich jüst eenfach. Wi glöövt, dat stüttig Andriev de Slötel " "för Spood is. Op't Best is dat sekerstellt, wenn de Schrievers keen Geld- un " "Tietproblemen hebbt. Wat glöövst Du, wat de Grund för't Dootblieven vun " "Apenborn-Programmen is?" "
    Mit dat Wassen vun Quanta wasst ok de nödigen " "Opwennen för de Pleeg, wat jüst op de Geldmengde dörsleit, de för't Wiedermaken " "noot deit. De Utwarken vun uns betahlt Schrievers weer bannig groot! Wi wüllt " "Quanta noch wat gauer wassen laten. Eric schall mehr Tiet hebben, so dat he en " "Reeg niege, basige Ideen ümsetten un to Utgaavriep drieven kann. Wi hebbt ok " "noch anner Utgaven, t.B. för Möten, un wi mööt uns Reekners ok op Stand hollen, " "wiel wi keen Tiet mit överhaalt Kisten verasen wüllt. " "Wi wüllt Quanta to't beste Nettwarktüüch maken, wat dat jichtens gifft! " "Dor bruukt wi en Karn vun aktiv Programmschrievers för. Wi haapt, dat " "profeschonell Schrievers un Bedrieven, de Quanta bruukt, uns dor mit Spennen un " "Ünnerstütten bi hölpt, dat wi ahn Geldnoot bi uns Teel anlangt.\n" "
" "

Kunn Quanta ahn Dien Ünnerstütten dootblieven?

" "    Wi haapt, dat dat nich malöört. Aver twischen Februor " "2001 un Juni 2002 hett sik wenig daan, un vele Maanden lang ok gor nix. De " "Oorsaak weer, dat de Orginaalschrievers ut Geldnoot en warflich Projekt " "anfungen hebbt. Blifft de Saak, dat uns best freewillig Schrievers, ok wenn wi " "weet, dat se heel fein Maten sünd, jümmers twischendör keen Tiet för't " "Wiederprogrammeren hebbt. Wi estemeert, dat mehr as een Million Brukers mit uns " "Programm arbeidt, man bloots en poor Handvull Lüüd per Johr ünnerstütt dat " "Projekt. Dat lett sogor so, dat dree bet veer Lüüd mehr as de Halfpart vun uns " "lopen Ünnerstütten betahlt. De Bidrag vun en poor Lüüd maakt al en Verscheel, " "un ok Dien Bidrag kann hölpen.\n" "
" "

Wullt Du hölpen?

\n" "     Wenn Du mit Paypal\n" "(Geldöverwiesen per Internet oder Kreditkoort) spennen wullt, kiek op uns Spennensiet.\n" "
    Wenn Du keen Paypal hest, oder över en " "Firmaünnerstütten snacken wullt, denn snack den Projektpleger an:" "
        Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "Nu mit Paypal spennen." #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31 #: rc.cpp:1448 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "DTD-Utwahl" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" "Dialoogmellen:\n" "Dialoogmellen 2:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62 #: rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Aktuelle DTD:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70 #: rc.cpp:1458 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "DTD utsöken:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "Dokment na utsöcht DTD ü&mwanneln" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94 #: rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Dissen Dialoog nich wiesen, de op't best passen DTD bruken" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Born-DTD:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Teel-DTEP:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43 #: rc.cpp:1473 src/dtds.cpp:904 #, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "*.dtd|DTD-Definitschonen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:1476 src/quanta.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "DTEP instellen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "DTD-Definitschoon-Tekenkeed" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:1503 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." msgstr "" "De wohr Naam vun de DTEP. Bi XML-DTEPs schull dat de Tekenkeed vun de " "DTD-Definitschoon wesen, as " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84 #: rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Kortnaam:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:1506 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "Vereenfacht, för den Bruker sichtbor Naam" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" "De för den Bruker sichtbor, vereenfacht Naam. Wenn nix angeven is, warrt de " "wohre Naam bruukt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "Typinstellen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "URL, de na de DTD-Definitschoondatei wiest" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like " "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." msgstr "" "URL, de na de DTD-Definitschoondatei wiest, as t.B. " "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "DOCT&YPE-Tekenkeed:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:1540 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "De Tekenkeed, de binnen den \"!DOCTYPE\"-Beteker wiest warrt" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:1543 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like" "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" msgstr "" "De Tekenkeed, de binnen den \"!DOCTYPE\"-Beteker wiest warrt, as t.B." "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274 #: rc.cpp:1547 #, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Böverst Evene" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "Maak dit an, wenn sik de DTEP as DTEP op böverst Evene bruken lett." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can " "be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some others " "can be included and act as standalone as well, like the case of CSS." msgstr "" "Maak dit an, wenn sik de DTEP as DTEP op böverst Evene bruken lett. Dit " "bedüüdt, dat dat Dokment vun dissen Typ wesen kann. En poor Pseudo-DTEPs laat " "sik nich op de böverst Evene bruken, as t.B. PHP" ", wiel se jümmers binnen en anner DTEP stahn mööt, man en poor anner laat sik " "ok alleen bruken, as t.B. CSS." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Warktüüchbalken-Orner:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:1565 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "De Naam vun den Orner, binnen den de Warktüüchbalkens sekert sünd" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301 #: rc.cpp:1562 rc.cpp:1568 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name " "to " "
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" "De Naam vun den Orner, binnen den de Warktüüchbalkens sekert sünd. Dit is en " "relativ Padd na " "
$TDEDIR( oder $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320 #: rc.cpp:1571 #, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "&Automaatsch laadt Warktüüchbalkens:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "Mit Kommas trennte List vun Warktüüchbalkens" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" "En mit Kommas trennte List vun Warktüüchbalkens ut den Warktüüchbalken-Orner, " "de bi't Laden vun en Dokment mit disse DTEP laadt warrt" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362 #: rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "Maak dit an, wenn de DTEP groot- un lüttschreven Betekers scheedt" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should " "be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" "Leggt fast, wat de DTEP groot- un lüttschreven Betekers scheedt. Bi XML schull " "dit anmaakt wesen, man de HTML-Verschonen kiekt nich op Groot-/Lüttschrieven." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "De Familie, na de disse DTEP tohöört." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:" "
" "

XML style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion of " "a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS.

" msgstr "" "De Familie, na de disse DTEP tohöört. Dat gifft twee Familien: " "
" "

XML-Stil: DTEP, de en XML-liek Spraak beschrifft

\n" "

Pseudo-Typ: DTEP, de anner Spraken beschrifft, de \"Beteker\" anners " "düüdt as XML. Bispelen sünd PHP, JavaScript, CSS.

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Arvt:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399 #: rc.cpp:1608 rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "De Naam vun de DTEP, vun de disse DTEP ehr Betekers arvt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" ") from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" "De wohre Naam vun de DTEP (as t.B. " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "), vun de de aktuelle DTEP ehr Betekers arvt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408 #: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "XML-Stil" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413 #: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Pseudo-Typ" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "MIME-T&ypen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473 #: rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "Mit Kommas trennte List vun MIME-Typen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476 #: rc.cpp:1639 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" "Mit Kommas trennte List vun MIME-Typen. Dateien vun dissen Typ warrt as na " "disse DTEP tohören behannelt, wenn de \"!DOCTYPE\"-Indrag nich wat anners " "fastleggt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484 #: rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "De Standard-Verwiedern vun Dateien, de disse DTEP tohöört" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492 #: rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "&Verwiedern:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "&Sieden" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "Eerst Sünnersiet anmaken" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "Elk Paneelbewerkdialoog hett tominnst een Sünnersiet bito de Hööftsiet" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556 #: rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You " "can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" "Elk Paneelbewerkdialoog hett tominnst een Sünnersiet bito de Hööftsiet. Nerrn " "lett sik fastleggen, wat disse Siet bargt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570 #: rc.cpp:1663 rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "De Siedentitel" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573 #: rc.cpp:1666 rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand must " "be doubled." msgstr "" "De Siedentitel, a.B. Karn && i18n. As Du sühst, muttst Du dat Un-Teken " "verdubbeln." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584 #: rc.cpp:1669 rc.cpp:1727 rc.cpp:1748 rc.cpp:1760 rc.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Koppeln:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587 #: rc.cpp:1672 rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "Mit Kommas optrennt List vun allgemeen Attributkoppeln" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595 #: rc.cpp:1675 rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page." "
The common attributes are specified in each DTEP's common.tag " "file, where the common=\"yes\" attribute must be set." "
The following example defined the common I18n attribute group:" "
" "

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" "Mit Kommas optrennt List vun allgemeen Attributkoppeln. Disse Siet wiest de " "Attributen vun de oplist Koppeln." "
De gemeen Attributen warrt binnen de Datei common.tag " "vun elk DTEP fastleggt, bi de dat Attribut common=\"yes\" " "instellt wesen mutt." "
Dat nakamen Bispeel leggt den allgemeen I18n-Attributkoppel fast:" "
" "

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "</tag>\n" "

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606 #: rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "Twete Sünnersiet anmaken" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:1692 rc.cpp:1698 rc.cpp:1704 #, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "" "Wiest Kortinformatschoon un de \"Wat is dat?\"-Informatschoon för dat eerste " "Ankrüüzfeld" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Drüdde Sünnersiet anmaken" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Veerte Sünnersiet anmaken" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648 #: rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Föffte Sünnersiet anmaken" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:1730 rc.cpp:1733 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 rc.cpp:1775 rc.cpp:1781 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:1787 rc.cpp:1790 rc.cpp:1793 #, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "" "Wiest Kortinformatschoon un de \"Wat is dat?\"-Informatschoon för de Feller vun " "de eersten Siet" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894 #: rc.cpp:1796 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "Inlees®eln" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905 #: rc.cpp:1799 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Minus binnen Wöör anmaken" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908 #: rc.cpp:1802 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "Minusteken as Deel vun en Woort behanneln" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911 #: rc.cpp:1805 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt dit-is-en-Woort liek en Woort behannel. " "Anners liek veer Wöör." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919 #: rc.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Kommentaren:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925 #: rc.cpp:1811 rc.cpp:2075 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "Mit Kommas optrennt List vun Rebeetgrenzen för Kommentaren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:2078 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL " "means end of line, used for single line comments." "
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" "Mit Kommas optrennt List vun Rebeetgrenzen för Kommentaren. EOL " "bedüüdt Reeg-Enn, warrt för Enkelreegkommentaren bruukt." "
\n" "Bispeel: // EOL, /* */" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945 #: rc.cpp:1818 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "Typegen Regeln" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "Enkelbetekers in'n XML-Stil" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "Maak dit an, wenn Du Enkelbetekers in'n XML-Stil bruken wullt" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980 #: rc.cpp:1827 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />" "), otherwise HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du Enkelbetekers in'n XML-Stil bruken wullt (" "<Enkelbeteker />), anners warrt Enkelbetekersin'n HTML-Stil (" "<Enkelbeteker>) bruukt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988 #: rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "Allgemeen Regeln bruken" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "Allgemeen Inleesregeln anhangen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002 #: rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du allgemeen Inleesregeln anhangen wullt. Dat sünd:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010 #: rc.cpp:1844 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "Verwiedert boolsch Weerten" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013 #: rc.cpp:1847 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "Maak dit an, wenn Du boolsch Weerten in verwiedert Form sekern wullt" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021 #: rc.cpp:1850 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language." "
\n" "Examples:" "
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>" "
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or " "<tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du boolsch Weerten in verwiedert Form sekern wullt." "
\n" "Bispelen:" "
\n" "Eenfach boolsch Weert: <tag booleanAttr>" "
\n" "Verwiedert boolsch Weert: <tag booleanAttr=\"1\"> " "oder <tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "Mit de Feller True un False laat sik de Weerten för \"wohr\" un " "\"falsch\" fastleggen." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040 #: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "De Weert för \"wohr\" bi Bruuk vun verwiedert boolsch Weerten" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070 #: rc.cpp:1864 #, no-c-format msgid "False:" msgstr "Falsch:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084 #: rc.cpp:1867 #, no-c-format msgid "True:" msgstr "Wohr:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" "Mit Kommas optrennt List vun Anfang- un Afsluttbetekers för besünner Rebeden" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117 #: rc.cpp:1873 rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to " "their own rules." "
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for " "example <!-- -->." msgstr "" "Mit Kommas optrennt List vun Anfang- un Afsluttbetekers för besünner Rebeden." "
\n" " Besünner Rebeden warrt nich na de Regeln vun disse DTD inleest, sünnern na ehr " "egen Regeln." "
\n" " En besünner Rebeet kann en Pseudo-DTD wesen, en Kommentar oder so wat in de " "Oort wesen, t.B. <!-- -->." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125 #: rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Besünner Rebeden:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144 #: rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" "Mit Kommas optrennt List vun Naams för de baven fastleggt besünner Rebeden" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152 #: rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Besünner Rebeetnaams:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166 #: rc.cpp:1898 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Besünner Betekers:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169 #: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "Leggt en Beteker as Anfang vun en besünner Rebeet fast" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173 #: rc.cpp:1904 rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename)." "
\n" "Example:script(language) means that any <script> " "tag having a language attribute indicates a special area." msgstr "" "Leggt en Beteker as Anfang vun en besünner Rebeet na de Schriefwies " "Betekernaam(Attributnaam)fast." "
\n" "Bispeel:skript(spraak) bedüüdt, dat elk <script>" "-Beteker, de en spraak-Attribut bargt, en besünner Rebeet fastleggt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206 #: rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Definitschoon-Betekers:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212 #: rc.cpp:1918 rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "Betekers un Attributen, de disse DTEP fastleggt" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219 #: rc.cpp:1921 rc.cpp:1989 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a tag " "with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, the " "tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP." "
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> " "and <style type=\"text/css\"> are treated the same way and " "the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" "Mit Kommas optrennt List vun Betekers, de disse DTEP fastleggt. As Formaat " "warrt Betekernaam(Attribut[Standardweert]) bruukt. Wenn de överornt (en " "echte) DTEP en Beteker mit Betekernaam bargt un\n" "dissen Beteker sien Attributweert liek mit den Naam vun disse DTEP is, " "warrt dat Beteker-Rebeet\n" "na de Regeln vun disse DTEP inleest." "
\n" "Wenn dat en [Standardweert] gifft, bedüüdt dat, dat bi en fehlen " "Attribut binnen den Beteker vermoodt warrt, dat dat as " "Weert = Standardweert vörhannen is" "
\n" "Bispeel: Betekers=style(type[text/css]) bedüüdt, dat <style> " "un <style type=\"text/css\"> liek behannelt warrt un de DTEP, " "de mit dissen Beteker fastleggt warrt, text/css heet." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227 #: rc.cpp:1928 #, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Rebeetgrenzen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233 #: rc.cpp:1931 rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "Mit Kommas optrennt List vun Rebeetgrenzen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237 #: rc.cpp:1934 rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the " "case of PHP it is:" "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" "Mit Kommas optrennt List vun Rebeetgrenzen, de disse Pseudo-DTEP insluten. Bi " "PHP is dat:" "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Struktuur-Slötelwöör:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "Mit Kommas optrennt List vun Struktuur-Slötelwöör" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254 #: rc.cpp:1944 rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to " "create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" "Mit Kommas optrennt List vun Struktuur-Slötelwöör. Disse Slötelwöör warrt hier " "för't Opstellen vun en nieg Knütt (Struktuurknütten) binnen den Struktuurboom " "bruukt, t.B. för en Funkschoon, Klass oder \"IF\"-Block." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "Struktuur-Grenz:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:2060 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "Reguleer Utdruck, de Anfang un Enn vun en Struktuur söcht" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271 #: rc.cpp:1953 rc.cpp:2063 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end" ", like \\{ | \\}" msgstr "" "Reguleer Utdruck, de Anfang un Enn vun en Struktuur söcht. Dat is normalerwies " "en Mischen ut Struktuuranfang un Strukturenn, liek " "\\{ | \\}" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "Struktuur-Anfang:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285 #: rc.cpp:1959 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "En Tekenkeed, de den Anfang vun en Struktuur angifft" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many cases." msgstr "" "En Tekenkeed, de den Anfang vun en Struktuur angifft, liek faken {." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296 #: rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Lokaalrebeet-Slötelwöör:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "" "Mit Kommas optrennt List vun Slötelwöör, de dat lokale Rebeet fastleggt" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a keyword " "from this list are treated as local elements. For example if this list contains " "function, it means that elements, like variables found under a " "function are local, relative to the node that holds the function." msgstr "" "Mit Kommas optrennt List vun Slötelwöör, de dat lokale Rebeet fastleggt. Anner " "Struktuurkoppelelementen warrt as lokaal Elementen behannelt, wenn se nerrn en " "Struktuurknütt liggt, dat op en Slötelwoort vun disse List baseert opstellt " "wöör. Wenn disse List t.B. Funkschoon bargt, bedüüdt dat, dat Elementen, " "liek Variabeln, de nerrn Funkschoon funnen warrt, relativ to den Knütt, " "de de Funkschoon bargt, lokaal sünd." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:2012 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "En Tekenkeed, de dat Enn vun en Struktuur angifft" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365 #: rc.cpp:2006 rc.cpp:2015 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "" "En Tekenkeed, de dat Enn vun en Struktuur angifft, liek faken }." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373 #: rc.cpp:2009 #, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Struktuur-Enn:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409 #: rc.cpp:2024 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "Klass-Liddmaten kompletteren na:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415 #: rc.cpp:2027 rc.cpp:2048 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" "Reguleer Utdruck för't Rutfinnen, wannehr automaatsch Matenkompletteren opropen " "warrn schall" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424 #: rc.cpp:2030 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" "Reguleer Utdruck för't Rutfinnen, wannehr automaatsch Matenkompletteren opropen " "warrn schall." "
\n" "Bispeel: " "
\n" "- Wi hebbt en Klass mit den Naam foo mit en poor Matenvariabeln." "
\n" "- Dat Objekt vun den Typ foo warrt binnen dat Dokment as $objFoo " "bruukt." "
\n" "- De Maten köönt as $objFoo->Liddmaat oder as $objFoo.Liddmaat " "vörkamen\n" "- in den Fall baven schull disse Indrag liek (?:->|\\.)$ " "utsehn. (automaatsch Kompletteren, wenn na dat Objekt en -> oder " ". kummt)" "
\n" " De reguleer Utdruck mutt mit $ (Reeg-Enn) afslaten wesen." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440 #: rc.cpp:2039 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "Attributen kompletteren na:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446 #: rc.cpp:2042 rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the same " "entry valid for tags." msgstr "" "Attributen na dit Teken automaatsch Kompletteren. Kiek Di de Informatschonen " "över den sülven Indrag för Betekers an." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471 #: rc.cpp:2051 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" "Reguleer Utdruck för't Rutfinnen, wannehr automaatsch Matenkompletteren opropen " "warrn schall." "
\n" "Bispeel: " "
\n" "- Wi hebbt en Klass mit den Naam foo mit en poor Matenvariabeln." "
\n" "- Dat Objekt vun den Typ foo warrt binnen dat Dokment as $objFoo " "bruukt." "
\n" "- De Maten köönt as $objFoo->Liddmaat oder as $objFoo.Liddmaat " "vörkamen\n" "- in den Fall baven schull disse Indrag liek (?:->|\\.)$ " "utsehn. (automaatsch Kompletteren, wenn na dat Objekt en -> oder " ". kummt)" "
\n" " De reguleer Utdruck mutt mit $ (Reeg-Enn) afslaten wesen." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495 #: rc.cpp:2066 #, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Attribut-Trenner:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "Dat Teken, dat dat Enn vun en Attribut fastleggt" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504 #: rc.cpp:2072 rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" "Dat Teken, dat dat Enn vun en Attribut fastleggt. Standard is \" " "för XML-DTEPs un , för Pseudo-DTEPs." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524 #: rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "Inslaten DTEPs:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530 #: rc.cpp:2085 rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" "Mit Kommas optrennt List vun DTEPs, de binnen disse DTEP vörhannen wesen köönt" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533 #: rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" "Mit Kommas optrennt List vun DTEPs, de binnen disse DTEP vörhannen wesen köönt. " "De List bargt normalerwies Pseudo-DTEPs." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541 #: rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "Betekers automaatsch Kompletteren na:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "Dat Teken, na dat de Betekerlist wiest warrn schall" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550 #: rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character." "
For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" "Na Ingaav vun dit Teken, oder wenn dor de Freetast na drückt warrt, warrt " "automaatsch dat Finster för't automaatsche Kompletteren wiest." "
För echte DTEPs is dat normalerwies <, man för de Pseudo-DTEPs bi " "CSS t.B. {. De Text keen ansteed vun en Teken leggt fast, dat " "automaatsch Kompletteren nich automaatsch wiest warrt, sünnern bloots, wenn de " "Bruker dat anfraagt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561 #: rc.cpp:2103 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character" "
. For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" "Na Ingaav vun dit Teken, oder wenn dor de Freetast na drückt warrt, warrt " "automaatsch dat Finster för't automaatsche Kompletteren wiest." "
För echte DTEPs is dat normalerwies <, man för de Pseudo-DTEPs bi " "CSS t.B. {. De Text keen ansteed vun en Teken leggt fast, dat " "automaatsch Kompletteren nich automaatsch wiest warrt, sünnern bloots, wenn de " "Bruker dat anfraagt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577 #: rc.cpp:2106 rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" "Dat Teken, dat dat Enn vun en Beteker fastleggt. Kiek Di de Informatschoon över " "den Attributtrenner an, wenn Du mehr weten wullt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Beteker-Trennteken:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Strukturen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Verföögbor Koppeln:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1670 #: rc.cpp:2136 rc.cpp:2304 rc.cpp:3028 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44 #: rc.cpp:2142 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Fehlersöök anmaken" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80 #: rc.cpp:2145 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "PHP3-Beluern" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88 #: rc.cpp:2148 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "PHP4-Fehlersöök" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30 #: rc.cpp:2151 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Groot-/Lüttschrieven vun Betekers" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41 #: rc.cpp:2154 rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Grootschrieven" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49 #: rc.cpp:2157 rc.cpp:2169 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Lüttschrieven" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57 #: rc.cpp:2160 rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Nich ännert" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70 #: rc.cpp:2163 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Groot-/Lüttschrieven vun Attributen" #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74 #: rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Sekern &as..." #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90 #: rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "&Nich sekern" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16 #: rc.cpp:2187 src/quanta_init.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Sünnerteken infögen" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44 #: rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "Kode &infögen" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64 #: rc.cpp:2193 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "&Teken infögen" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119 #: rc.cpp:2199 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31 #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:2202 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Kodevörlaag tofögen" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42 #: rc.cpp:2205 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Vörlaag:" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53 #: rc.cpp:2208 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschrieven:" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Finsteranornen bi nakamen Start op Standard torüchsetten" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:2214 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Versteken Dateien in Dateiboom wiesen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55 #: rc.cpp:2217 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Boomstatus vun lokaal Bööm sekern" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63 #: rc.cpp:2220 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Tomaak-Knööp op Paneelgrepen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74 #: rc.cpp:2223 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "&Jümmers wiesen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85 #: rc.cpp:2226 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "Nich &wiesen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93 #: rc.cpp:2229 #, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "&Na Töövtiet wiesen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103 #: rc.cpp:2232 rc.cpp:4715 src/quanta.cpp:5278 src/quanta_init.cpp:184 #: src/viewmanager.cpp:564 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokmentatschoon" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114 #: rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Nieg Paneel" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125 #: rc.cpp:2238 rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Aftrennt Warktüüchansicht" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135 #: rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "Warktüüchansicht-Paneels" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146 #: rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Lüttbild un Text" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165 #: rc.cpp:2250 rc.cpp:5050 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Lüttbild" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:2253 src/quanta.cpp:5264 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200 #: rc.cpp:2259 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Editor-Rebeet" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230 #: rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "&Wohrschoen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241 #: rc.cpp:2265 #, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "Wohrschoen bi't Opmaken vun &bineer/nich bekannt Dateien" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "Wohrschoen bi't Utföhren vun &Akschonen, de Begeefnissen toornt sünd" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257 #: rc.cpp:2271 #, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "All Wohrschoen wiesen" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25 #: rc.cpp:2274 src/quanta.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Afkörten" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tofögen..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52 #: rc.cpp:2283 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nieg..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68 #: rc.cpp:2286 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Koppel:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87 #: rc.cpp:2289 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "&Gellt för:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117 #: rc.cpp:2292 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Vörlaag" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128 #: rc.cpp:2295 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207 #: rc.cpp:2307 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Warrt:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226 #: rc.cpp:2310 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Vörlagen:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52 #: rc.cpp:2313 rc.cpp:2770 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "Niege Dateien kriegt de hier fastleggt Verwiedern un Syntaxmarkeren" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66 #: rc.cpp:2316 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "MIME-Typen" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93 #: rc.cpp:2319 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "&Standard wedderherstellen" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101 #: rc.cpp:2322 #, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Te&xten:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112 #: rc.cpp:2325 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "&Markeren:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123 #: rc.cpp:2328 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "&Biller:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156 #: rc.cpp:2331 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Skripten:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197 #: rc.cpp:2334 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Standard-Teken&koderen:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211 #: rc.cpp:2337 rc.cpp:2761 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "Standard-&DTD:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239 #: rc.cpp:2340 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Startoptschonen" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250 #: rc.cpp:2343 #, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Tolest bruukte Dateien &laden" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258 #: rc.cpp:2346 #, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "Startschirm &wiesen" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266 #: rc.cpp:2349 #, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "Tolest bruukt &Projekt laden" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284 #: rc.cpp:2352 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Sekerheitkopie all" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306 #: rc.cpp:2355 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "Minuten opstellen" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316 #: rc.cpp:2358 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "DTD-Utwahldialoog bi't Laden vun Dateien mit &nich bekannt DTD wiesen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47 #: rc.cpp:2361 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Struktuurboom-Utsehn" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64 #: rc.cpp:2364 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "" "Bruuk \"0\", wenn Du dat automaatsche Opfrischen vun den Struktuurboom utmaken " "wullt" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89 #: rc.cpp:2367 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Direktemang opfrischen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92 #: rc.cpp:2370 rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Struktuurboom na elk Tastdruck opfrischen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Ennbetekers wiesen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "&Leddige Knütten un Koppeln wiesen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136 #: rc.cpp:2379 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Op \"0\" setten, wenn Du den helen Boom utfoolden wullt" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Opfrischtiet (in Sekunnen):" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152 #: rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "Boom bi't Nieginlesen utfoolden bet op Evene:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162 #: rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Klicken op Struktuurboom-Indrääg" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:2394 rc.cpp:2430 #: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486 #: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Beteker-Rebeet utsöken" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: rc.cpp:2397 rc.cpp:2433 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Nix" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:2400 rc.cpp:2424 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Beteker söken" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:2403 rc.cpp:2421 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Beteker söken un Boomansicht opmaken" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206 #: rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Linke Knoop:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:2409 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Opdukmenü" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224 #: rc.cpp:2412 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Dubbelklick:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232 #: rc.cpp:2415 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Middelknoop:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240 #: rc.cpp:2418 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Rechte Knoop:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:2427 #: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Na't Enn vun den Beteker gahn" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:2436 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Goosfööt bi Attributen:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53 #: rc.cpp:2439 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Goosfööt" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58 #: rc.cpp:2442 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Enkelgoosfööt" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70 #: rc.cpp:2445 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Groot-/Lüttschrieven vun Betekers:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78 #: rc.cpp:2448 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Groot-/Lüttschrieven vun Attributen:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84 #: rc.cpp:2451 rc.cpp:2463 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Normaal Groot-/Lüttschrieven" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89 #: rc.cpp:2454 rc.cpp:2466 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Lüttschrieven" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94 #: rc.cpp:2457 rc.cpp:2469 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Grootschrieven" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106 #: rc.cpp:2460 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "O&ptschonaal Betekers automaatsch afsluten" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134 #: rc.cpp:2472 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "&Normaal Betekers automaatsch afsluten" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159 #: rc.cpp:2475 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "&Start- un Ennbeteker automaatsch opfrischen" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:2478 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "&Automaatsch kompletteren" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183 #: rc.cpp:2481 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Tekens mit &Akzenten automaatsch utwesseln" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187 #: rc.cpp:2484 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á" ", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with &#225;." "
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for " "your documents." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warr Tekens mit Akzenten, as t.B. á" ", automaatsch mit de Unicode-Schriefwies utwesselt, hier mit &#225;" "." "
\n" "Ansteed vun disse Optschoon warrt de Bruuk vun Unicode oder en lokaal Koderen " "anraadt." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Moduul instellen" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44 #: rc.cpp:2491 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Moduul pröven" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86 #: rc.cpp:2494 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Moduul-Optschonen" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105 #: rc.cpp:2500 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "De Moduulnaam, as wiest in't Menü \"Modulen\"." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141 #: rc.cpp:2503 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Oort:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149 #: rc.cpp:2506 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is " "used." msgstr "" "De nau Oort vun dat Moduul. Wenn nix fastleggt is, warrt globale " "Söökpadd-Instellen bruukt." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157 #: rc.cpp:2509 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "Moduulprogramm oder Bibliotheek-Naam (mit Verwiedern)." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165 #: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Dateinaam:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186 #: rc.cpp:2515 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Utgaavfinster:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208 #: rc.cpp:2521 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "\"Bloots &lesen\"-Komponent" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216 #: rc.cpp:2524 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Ingaav:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227 #: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Aktuell Datei" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232 #: rc.cpp:2533 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Aktuell Dateipadd" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237 #: rc.cpp:2536 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Projektorner" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32 #: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #: rc.cpp:2539 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Modulen bewerken" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49 #: rc.cpp:2542 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Söökpadden:" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57 #: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Modulen" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83 #: rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Gellt" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94 #: rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Oort" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105 #: rc.cpp:2557 rc.cpp:5060 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Dateinaam" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116 #: rc.cpp:2560 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Utgaavfinster" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145 #: rc.cpp:2566 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Instellen..." #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178 #: rc.cpp:2572 rc.cpp:5215 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Opfrischen" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52 #: rc.cpp:2584 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Ünnerprojekten &bewerken" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70 #: rc.cpp:2587 #, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "&Opgaav:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81 #: rc.cpp:2590 #, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "Ü&nnerprojekt:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92 #: rc.cpp:2593 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "&Rull:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:2596 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Nettpost:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121 #: rc.cpp:2602 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Orner-instellen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137 #: rc.cpp:2605 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Vörlagenorner:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170 #: rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Warktüüchbalken-Orner:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220 #: rc.cpp:2620 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Hööftorner:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240 #: rc.cpp:2623 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Projektborns" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257 #: rc.cpp:2626 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "Lokaal oder feern Dateien &tofögen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268 #: rc.cpp:2629 #, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "Wget för't Daalladen vun Dateien vun en Siet &bruken" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297 #: rc.cpp:2638 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Server-Instellen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308 #: rc.cpp:2641 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Protokoll: " #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321 #: rc.cpp:2644 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Passwoort:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343 #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739 #: rc.cpp:2647 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokaal" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382 #: rc.cpp:2650 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398 #: rc.cpp:2653 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Reekner:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409 #: rc.cpp:2656 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Bruker:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107 #: rc.cpp:2659 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Datei(en) infögen vun" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123 #: rc.cpp:2662 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Inslaten Dateien:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142 #: rc.cpp:2665 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtern" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159 #: rc.cpp:2668 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Dateien mit dissen &Schema infögen:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175 #: rc.cpp:2671 #, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "&Bloots Markeren-, Skript- un Bilddateien infögen" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236 #: rc.cpp:2674 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "Dateien &tofögen..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244 #: rc.cpp:2677 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "&Orner tofögen..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252 #: rc.cpp:2680 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "List &leddig maken" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49 #: rc.cpp:2683 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Begeefnis:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78 #: rc.cpp:2686 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Akschoon:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Argument 1:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139 #: rc.cpp:2692 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Argument 2:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171 #: rc.cpp:2695 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Argument 3:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2698 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Argument 4:" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2701 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "Begeefnis-Akschonen &anmaken" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2704 #, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Begeefnissen instellen" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46 #: rc.cpp:2707 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tofögen" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77 #: rc.cpp:2713 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Begeefnis" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88 #: rc.cpp:2716 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Akschoon" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99 #: rc.cpp:2719 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Argument 1" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110 #: rc.cpp:2722 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Argument 2" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121 #: rc.cpp:2725 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Argument 3" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132 #: rc.cpp:2728 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Argument 4" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33 #: rc.cpp:2734 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projektoptschonen" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188 #: rc.cpp:2743 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Projekt&naam:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199 #: rc.cpp:2746 #, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "&Vörlagenorner:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216 #: rc.cpp:2749 #, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "&Warktüüchbalken-Orner:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235 #: rc.cpp:2752 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Schriever:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254 #: rc.cpp:2755 #, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "&Nettpost:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 273 #: rc.cpp:2758 rc.cpp:2807 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Projekt-Standardinstellen" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295 #: rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Standard&ansicht:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312 #: rc.cpp:2767 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Standard&koderen:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343 #: rc.cpp:2773 #, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "Vun't Projekt &utsluten:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354 #: rc.cpp:2776 #, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "In .cvsignore opföhrte &Dateien utsluten" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358 #: rc.cpp:2779 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already present " "in the project will be removed from it, but they will not be removed from the " "disc." "
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" "De in .cvsignore oplist Dateien warrt nich in'n Projektboom wiest, ok " "nich bi't Nieginlesen vun den Projektorner oder Hoochladen vun dat Projekt. " "Dateien, de to de .cvsignore-Indrääg passt, un al dat Projekt tohöört, " "warrt ut dat Projekt wegdaan, man nich vun de Fastplaat." "
\n" "Henwies: Dit warrt bloots bi lokaal Projekten ünnerstütt." #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374 #: rc.cpp:2783 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Fehlersöker" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385 #: rc.cpp:2786 #, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "&Fehlersöker:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420 #: rc.cpp:2789 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Optschonen" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428 #: rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "&Hollpünkt över Törns wohren" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436 #: rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "Beluern över Törns wohren" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449 #: rc.cpp:2798 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "Duerhaftig &Leestekens bruken" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465 #: rc.cpp:2801 #, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Vöransicht-Vöranstellen &bruken:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121 #: rc.cpp:2804 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151 #: rc.cpp:2810 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "Standard-DTD:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170 #: rc.cpp:2813 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Standardkoderen:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185 #: rc.cpp:2816 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "&Lokaal Vörlagen infögen" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193 #: rc.cpp:2819 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "&Globaal Vörlagen infögen" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201 #: rc.cpp:2822 #, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Vörschauprefi&x bruken" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209 #: rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Schriever:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264 #: rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Nettpost:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26 #: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2831 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Profil hoochladen" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42 #: rc.cpp:2834 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Reekner:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53 #: rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Bruker:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "&Padd:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75 #: rc.cpp:2843 rc.cpp:2896 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Profil&naam:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86 #: rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "As &Standardprofil bruken" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Pass&woort:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213 #: rc.cpp:2858 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232 #: rc.cpp:2861 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "Passwoort na Fastplaat &sekern" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238 #: rc.cpp:2864 #, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "Passwoort in Datei wohren. WOHRSCHOEN! Lees den \"Wat is dat\"-Text." #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243 #: rc.cpp:2867 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the " "password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local " "configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk." "
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in the " "project file, and moving the project files to another computer or uploading the " "project to a server will not move/upload the password to the new place.
" msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt Dien Passwoort na de lokaal Instellendatei vun " "Quanta sekert, un dat Passwoort warrt automaatsch na elk Start vun Quanta " "laadt, wenn dit Projekt opmaakt warrt, un en Niegingaav deit nich mehr noot. Ok " "wenn sik de lokaal Instellendatei bloots vun Di lesen lett, un Dien Passwoort " "verslötelt is, is dat Sekern vun Passwöör na en Datei jümmers riskant. Bruuk " "disse Optschoon mit Bedacht." "
\n" "Henwies: Dat Passwoort warrt ut Sekerheitgrünn nich binnen de " "Projektdatei sekert, un dör Verschuven vun de Projektdateien na en anner " "Reekner oder Hoochladen na en Server warrt dat nich mit na de nieg Steed " "verschaven/hoochlaadt.
" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264 #: rc.cpp:2872 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokoll:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142 #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2875 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Start" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192 #: rc.cpp:2878 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "Befehlsreeg vun wget:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215 #: rc.cpp:2881 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220 #: rc.cpp:2884 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237 #: rc.cpp:2887 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250 #: rc.cpp:2890 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Siedenborn:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40 #: rc.cpp:2893 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Projektdateien hoochladen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103 #: rc.cpp:2899 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nieg..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111 #: rc.cpp:2902 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137 #: rc.cpp:2908 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "&Wiedermaken" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187 #: rc.cpp:2914 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "Passwöör &wohren" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:2983 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "Ü&mdreihen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233 #: rc.cpp:2923 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "&All infoolden" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241 #: rc.cpp:2926 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "All &opfrischen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244 #: rc.cpp:2929 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "All Dateien lett as al hoochlaadt" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252 #: rc.cpp:2932 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "Ä&nnert" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260 #: rc.cpp:2935 rc.cpp:2977 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "All &utfoolden" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289 #: rc.cpp:2938 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Utwahl:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305 #: rc.cpp:2941 rc.cpp:2971 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&All" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313 #: rc.cpp:2944 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "Utsöchte Dateien as al hoochlaadt markeren, man ehr nich hoochladen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339 #: rc.cpp:2947 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Aktuell: [keen]" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358 #: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2950 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Tosamen:" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39 #: rc.cpp:2953 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "Mien Dialoog" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58 #: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2956 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Vörankamen:" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79 #: rc.cpp:2959 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Niege Dateien na't Projekt tofögen" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138 #: rc.cpp:2968 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "All &infoolden" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46 #: rc.cpp:2986 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Standardprofil:" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62 #: rc.cpp:2989 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Profilen bewerken" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86 #: rc.cpp:2995 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "&Boomansicht för elk Profil wiesen" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:3001 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "De relativ Padd vun den Ünnerprojektorner binnen dat Projekt." #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48 #: rc.cpp:3004 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Oort:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59 #: rc.cpp:3007 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "Nieg Ünnerprojekt &opstellen" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62 #: rc.cpp:3010 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered data." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du en nieg Projekt mit den baven ingeven Daten opstellen " "wullt." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:3013 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "&Nettpostlist:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:3016 #, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Du büst:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53 #: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:3019 #, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Bitte söök Dien Identiteet ut de Liddmatenlist ut." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64 #: rc.cpp:3022 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "&Koppel-Liddmaten" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100 #: rc.cpp:3034 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Ökelnaam" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111 #: rc.cpp:3037 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Nettpost" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122 #: rc.cpp:3040 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Rull" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133 #: rc.cpp:3043 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Opgaav" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144 #: rc.cpp:3046 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Ünnerprojekt" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187 #: rc.cpp:3052 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "Op &Di fastleggen" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13 #: rc.cpp:3058 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "As Vörlaag sekern" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38 #: rc.cpp:3064 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Besünner Infögen" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60 #: rc.cpp:3070 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "E&xtern Vöransicht" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75 #: rc.cpp:3073 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94 #: rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "&Warktüüchbalkens" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96 #: rc.cpp:3079 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "Warktüüchbalkens &laden" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102 #: rc.cpp:3082 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "Warktüüchbalkens &sekern" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116 #: rc.cpp:3085 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128 #: rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Betekers" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135 #: rc.cpp:3091 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "&Modulen" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139 #: rc.cpp:3094 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "&Warktüüch" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 189 #: rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Editor-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 197 #: rc.cpp:3109 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Moduul-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 204 #: rc.cpp:3112 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Navigatschoon-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 227 #: rc.cpp:3115 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Fehlersöök" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 229 #: rc.cpp:3118 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Törn" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 234 #: rc.cpp:3121 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "&Utföhren" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 249 #: rc.cpp:3124 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Hollpünkt" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 255 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "&Variabeln" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 260 #: rc.cpp:3130 #, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "&Profiler" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 265 #: rc.cpp:3133 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Fehlersöök-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 284 #: rc.cpp:3136 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Projekt-Warktüüchbalken" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18 #: rc.cpp:3139 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Gubed-Installatschoon v0.1" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124 #: rc.cpp:3145 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Teelverteken:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132 #: rc.cpp:3148 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Archivnaam:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145 #: rc.cpp:3151 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Söök dat Archiv ut, dat Gubed bargt (tar.bz2-Formaat)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161 #: rc.cpp:3154 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Teelverteken (t. B. /var/www)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179 #: rc.cpp:3157 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Server starten, wenn de Installatschoon afslaten is" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189 #: rc.cpp:3160 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation has " "finished" msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt de Server na afslaten Installatschoon in'n " "Achtergrund start" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205 #: rc.cpp:3163 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Installatschoon-Logbook ankieken" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218 #: rc.cpp:3166 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" "Maak dit ut, wenn Du dat Logbook vun de Installatschoon nich sehn wullt. Wenn " "de Installatschoon fehlsleit, kann dat Logbook wichtige Informatschonen bargen." #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234 #: rc.cpp:3169 #, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "&Installatschoon starten" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3172 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "Docbook-Listenhölper" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3178 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat Opstellen vun de List oder den Vörgang " "afbraken wullt. Keen Akschoon warrt utföhrt." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3184 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du de utsöcht List oder den Vörgang opstellen " "wullt." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:3187 #, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Listenoptschonen" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183 #: rc.cpp:3190 rc.cpp:3196 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" "Söök in dissen Dreihfeld ut, woveel Listenindrääg oder Schreed de Hülper " "opstellen schall, oder giff ehr Tall in. Wenn de Hülper fardig is, laat sik vun " "Hand mehr Listenindrääg oder Schreed tofögen oder wegdoon." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191 #: rc.cpp:3193 #, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Tall vun Listindrääg oder Schreed:" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218 #: rc.cpp:3199 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term and " "the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is important " "(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist " "to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to the " "reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Söök den Listentyp ut:\n" "
    \n" "
  • variablelist: En List mit twee Rebeden för elk Indrag: För den " "Begreep un för de Definitschoon.
  • \n" "
  • itemizedlist: En List, de bruukt warrt, wenn de Indrääg ehr Reeg ahn " "Belang is.
  • \n" "
  • orderedlist: En List, de bruukt warrt, wenn dat op de Indrääg ehr " "Reeg ankummt (t. B: en List, de ehr Indrääg na Prioriteet ornt sünd). Bruuk " "\"orderedlist\" nich för't Beschrieven vun Schreed för't Utföhren vun " "Akschonen.
  • \n" "
  • procedure:En List mit en Reeg vun ornt Schreed, de den Leser " "verkloort, wodennig en Opgaav utföhrt warrt. Later laat sik Ünnerschreed " "tofögen.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229 #: rc.cpp:3210 #, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Listentyp" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&Vörgang" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285 #: rc.cpp:3216 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered " "steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested " "substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Söök disse Optschoon ut, wenn Du en Vörgang opstellen wullt. En Vörgang is en " "Reeg vun ornt Schreed, de den Leser verkloort, wodennig en Opgaav utföhrt " "warrt. Du kannst inbett Ünnerschreed tofögen.\n" "\n" "Hier en Bispeel för en Vörgang:\n" "\n" "\n" "\n" "Eerst Schritt.\n" "\n" "Tweet Schritt.\n" "\n" "Eerst Ünnerschritt vun den eersten Schritt.\n" "\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293 #: rc.cpp:3233 #, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "&Verwiedert List" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3236 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when " "the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Söök disse Optschoon ut, wenn Du en Enkellist opstellen wullt. En Enkellist " "warrt bruukt, wenn de Indrääg ehr Reeg ahn Belang is.\n" "\n" "Hier en Bispeel för en Enkellist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Eerst Indrag.\n" "\n" "\n" "\n" "Tweet Indrag.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340 #: rc.cpp:3253 #, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "&Ornt List" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3256 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when " "the order of the items is important. A number will be associated with each " "entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Bruuk disse Optschoon, wenn Du en ornt List opstellen wullt. En ornt List warrt " "bruukt, wenn dat op de Indrääg ehr Reeg ankummt. Elk Indrag warrt en Tall " "toornt, anfungen mit Een.\n" "\n" "Hier en Bispeel för en ornt List:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Eerst Indrag.\n" "\n" "\n" "\n" "Tweet Indrag.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387 #: rc.cpp:3273 #, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "&Variabelnlist" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3276 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two " "sections for each item: the term (the tag used is " ") and the definition (the tag used is ). To mark each entry of the " "list, the tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Bruuk disse Optschoon, wenn Du en Variabelnlist opstellen wullt. En " "Variabelnlist is en List mit twee Rebeden för elk Indrag: för den Begreep (de " "bruukt Beteker is ) un för de Definitschoon (de bruukt Beteker is " "). För't Markeren vun elk Listindrag warrt de Beteker " "bruukt.\n" "\n" "Hier en Bispeel för en Variabelnlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Begreep-Text\n" "Definitschoon-Text\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16 #: rc.cpp:3290 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Info-Maker för Quanta" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37 #: rc.cpp:3293 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Info ingeven" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61 #: rc.cpp:3296 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Bitte all Feller utfüllen" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69 #: rc.cpp:3299 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Skriptnaam:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90 #: rc.cpp:3302 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Skriptnaam mit Verwiedern ingeven" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98 #: rc.cpp:3305 #, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Över dat Skript:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111 #: rc.cpp:3308 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "Formateren lett sik mit XHTML-Betekers utföhren" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119 #: rc.cpp:3311 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127 #: rc.cpp:3314 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "De Nettadress vun Dien \"Op Stand\"-Datei" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135 #: rc.cpp:3317 #, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Skriptschriever:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143 #: rc.cpp:3320 #, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Skriptlizenz:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159 #: rc.cpp:3323 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "Den Orner för't Schrieven vun de \".info\"-Datei utsöken" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165 #: rc.cpp:3326 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170 #: rc.cpp:3329 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175 #: rc.cpp:3332 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180 #: rc.cpp:3335 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Apen" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185 #: rc.cpp:3338 rc.cpp:4948 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Annerswat" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200 #: rc.cpp:3341 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "Wenn \"Anner\" in \"Över\" bruukt warrt" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208 #: rc.cpp:3344 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Editor/Utföhrer:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216 #: rc.cpp:3347 #, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "Den Schriever sien Nettpostadress:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224 #: rc.cpp:3350 #, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Nettadress:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232 #: rc.cpp:3353 #, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Verschoon-Nummer:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273 #: rc.cpp:3356 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278 #: rc.cpp:3359 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283 #: rc.cpp:3362 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288 #: rc.cpp:3365 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303 #: rc.cpp:3368 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "Optschonaal: Anner Editor as Quanta för dit Skript bruken" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314 #: rc.cpp:3371 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319 #: rc.cpp:3374 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324 #: rc.cpp:3377 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329 #: rc.cpp:3380 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344 #: rc.cpp:3383 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Optschonaal: Extern Programm-Utföhrer" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352 #: rc.cpp:3386 rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Skriptadress:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360 #: rc.cpp:3389 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Datei schrieven" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431 #: rc.cpp:3395 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

" "Quanta Plus Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about scripts " "and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.

\n" "
    " "
  • Fill in all the fields. They are all there for a reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member " "of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to " "build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

" "Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
" "Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@kdewebdev.org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" "" "\n" "

" "Bistüerte Infodateien för Quanta Plus

\n" "

Mit disse Dateien wullt wi de Schrieverslüüd danken, de " "Lizenzinformatschonen wiesen, un de Brukers en Översicht över Skripten un " "Vörlagen praatstellen. Du kannst hier man ok wat bidregen.

\n" "
    " "
  • Füll all Feller ut, de gifft dat nich ahn Grund.
  • \n" "
  • Snack den tohören Skript- un Vörlaagpleger vun Quanta oder en Liddmaat vun " "uns Koppel an, wenn Du niege Utgaven praatstellst, de wi tofögen köönt. Wiel wi " "en bannig groot Archiv opstellen wullt, bruukt wi dor Dien Hülp för.
\n" "

De Sünnerinformatschonen sünd en Sekerheitkopie. De Brukers köönt en Link na " "Dien Siet anklicken, un sik dor Opfrischen halen, Dokmentatschonen, oder wat ok " "jümmers se wullt. Velen Dank för Dien Hülp bi disse deegte Funkschoon

\n" "

" "Kontaktinformatschoon

\n" "

Quanta-Ressourcenpleger - (opstunns keeneen)
" "Hööftschriever - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@kdewebdev.org
Projektbaas - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24 #: rc.cpp:3407 rc.cpp:5126 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Fixstart" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76 #: rc.cpp:3410 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "\"Quanta Plus Kommander\"-Fixstart" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194 #: rc.cpp:3413 #, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Schema:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202 #: rc.cpp:3416 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Textrebeet" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253 #: rc.cpp:3419 #, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "&PHP-Foottext infögen:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268 #: rc.cpp:3422 #, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "PHP-Kopptext infögen:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285 #: rc.cpp:3425 #, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "&DTD wiesen" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302 #: rc.cpp:3428 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307 #: rc.cpp:3431 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312 #: rc.cpp:3434 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317 #: rc.cpp:3437 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322 #: rc.cpp:3440 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327 #: rc.cpp:3443 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332 #: rc.cpp:3446 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Basic" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337 #: rc.cpp:3449 #, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413 #: rc.cpp:3452 #, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Kopp&rebeet" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441 #: rc.cpp:3455 #, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "CVS-Beteker &in'n Kommentar" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481 #: rc.cpp:3458 #, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "&Meta-Autor:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496 #: rc.cpp:3461 #, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Meta-Tekensett:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511 #: rc.cpp:3464 #, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "&Stilrebeet" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556 #: rc.cpp:3467 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561 #: rc.cpp:3470 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "ISO-8859-2" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566 #: rc.cpp:3473 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "ISO-8859-3" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571 #: rc.cpp:3476 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "ISO-8859-4" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576 #: rc.cpp:3479 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "ISO-8859-5" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581 #: rc.cpp:3482 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "ISO-8859-6" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586 #: rc.cpp:3485 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "ISO-8859-7" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591 #: rc.cpp:3488 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "ISO-8859-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596 #: rc.cpp:3491 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "ISO-8859-8i" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601 #: rc.cpp:3494 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "ISO-8859-9" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606 #: rc.cpp:3497 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611 #: rc.cpp:3500 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "ISO-8859-11" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616 #: rc.cpp:3503 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "ISO-8859-12" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621 #: rc.cpp:3506 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626 #: rc.cpp:3509 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631 #: rc.cpp:3512 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "ISO-8859-15" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636 #: rc.cpp:3515 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "UTF-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641 #: rc.cpp:3518 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "UTF-16" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646 #: rc.cpp:3521 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "KOI8-R" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651 #: rc.cpp:3524 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "KOI8-U" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656 #: rc.cpp:3527 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "Windows-1250" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661 #: rc.cpp:3530 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "Windows-1251" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666 #: rc.cpp:3533 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "Windows-1252" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671 #: rc.cpp:3536 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "Windows-1253" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676 #: rc.cpp:3539 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "Windows-1254" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681 #: rc.cpp:3542 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "Windows-1255" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686 #: rc.cpp:3545 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "Windows-1256" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691 #: rc.cpp:3548 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "Windows-1257" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696 #: rc.cpp:3551 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "Windows-1258" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724 #: rc.cpp:3554 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "ingrenzt op 8, mit Kommas trennt" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "&Basisorner:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Meta-&Quanta" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Meta-&Slötelwöör:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782 #: rc.cpp:3566 #, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "&Verbunnen Stilvörlaag:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831 #: rc.cpp:3572 #, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "&Javaskript-Rebeet" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18 #: rc.cpp:3581 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ KDE XML Validator" msgstr "XML-Pröövprogramm för Quanta+ ünner TDE" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98 #: rc.cpp:3584 rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Pröven" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184 #: rc.cpp:3590 #, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "&Aktuell Arbeitorner" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227 #: rc.cpp:3593 rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Anner Orner:" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Dreamweaver-Vörlaag bruken" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77 #: rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Heel Projektpadd:" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85 #: rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Fehlersöökmellen wiesen" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can " "be found." msgstr "" "Dat dwt-Skript wendt Dreamweaver-Vörlagen op all Dien Projektdateien an. Giff " "eenfach den helen Projektpadd an un legg fast, woneem sik dat Skript \"dwt.pl\" " "finnen lett." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "Docbook-Bildhölper" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be " "performed." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat Opstellen vun de Bild-Markeren afbreken " "wullt. Denn warrt keen Akschoon utföhrt." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "&OK" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "Klick för't Opstellen vun de Bild-Markeren op dissen Knoop,." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the middle " "of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.
  • " "\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Söök den passen Markeren-Typ för't Inbinnen vun Dien Bild ut:\n" "
    \n" "
  • screenshot: Warrt för Schirmbiller bruukt.
  • \n" "
  • mediaobject: Warrt för all Biller bruukt, de nich binnen en " "Textstroom oder en Tabellenindrag wiest warrt.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: Warrt för all Biller bruukt, de middenmang en " "Textstroom oder en Tabellenindrag wiest warrt. Bruuk för all anner Biller " "\"mediaobject\".
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155 #: rc.cpp:3651 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "Wrapper-Typ" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:3654 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "&Schirmbild" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201 #: rc.cpp:3657 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" "Söök disse Optschoon för't Opstellen vun de nödig Markeren för en Schirmbild " "ut. De Schirmbild-Markeren bargt de mediaoptschoon-Markeren. Bruuk dat bloots " "för Schirmbiller. Anner Biller schullt binnen Text \"inlinemediaobject\" " "bruken, oder \"mediaobject\" för't Trennen vun Bild un Text." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209 #: rc.cpp:3660 #, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "&Mediaobjekt" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226 #: rc.cpp:3663 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" "Söök disse Optschoon för't Opstellen vun de nödig Markeren för en Bild buten " "den normalen Textstroom ut. Maak dat Feld \"Titeltext ut de Bildbeschrieven ehr " "Text opstellen\" an, wenn Du dat Bild en Beschrieven tofögen wullt." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240 #: rc.cpp:3666 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "I&nlinemediaobjekt" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259 #: rc.cpp:3669 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal " "flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry " "tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small " "images, such as icons." msgstr "" "Söök disse Optschoon för't Opstellen vun de nödig Markeren för en Bild binnen " "den normalen Textstroom ut. Bruuk dit för Biller binnen en Tabellenindrag " "(Indrag-Beteker) oder en Afsnitt (Afsnitt-Beteker). Disse Optschoon lett sik " "goot för lütte Biller bruken, t.B. för Lüttbiller." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269 #: rc.cpp:3672 #, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Bildoptschonen" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306 #: rc.cpp:3675 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311 #: rc.cpp:3678 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-BINARY" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316 #: rc.cpp:3681 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-CHAR" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321 #: rc.cpp:3684 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-CLEAR" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3687 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331 #: rc.cpp:3690 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336 #: rc.cpp:3693 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341 #: rc.cpp:3696 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346 #: rc.cpp:3699 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FAX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351 #: rc.cpp:3702 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356 #: rc.cpp:3705 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361 #: rc.cpp:3708 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366 #: rc.cpp:3711 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371 #: rc.cpp:3714 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3717 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381 #: rc.cpp:3720 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "reegegen" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386 #: rc.cpp:3723 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391 #: rc.cpp:3726 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396 #: rc.cpp:3729 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401 #: rc.cpp:3732 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406 #: rc.cpp:3735 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411 #: rc.cpp:3738 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416 #: rc.cpp:3741 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421 #: rc.cpp:3744 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3747 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431 #: rc.cpp:3750 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436 #: rc.cpp:3753 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441 #: rc.cpp:3756 #, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446 #: rc.cpp:3759 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461 #: rc.cpp:3762 rc.cpp:3780 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" "Söök hier dat Bildformaat ut. Dat Bildformaat lett sik normalerwies ut de " "Dateiverwiedern vun Dien Bilddatei afledden. (.png höört in de Utwahllist PNG " "to, .jpg höört JPG to, usw.)." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469 #: rc.cpp:3765 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "Titeltext ut de Bildbeschrieven ehr Text &opstellen." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482 #: rc.cpp:3768 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du dat Bild en Titeltext tofögen wullt. De Titeltext warrt " "nerrn dat Bild wiest un verlöövt t.B. en Verkloren oder Beschrieven vun't Bild." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490 #: rc.cpp:3771 #, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Bildbeschrieven" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498 #: rc.cpp:3774 rc.cpp:3798 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" "Giff hier en Beschrieven för dat Bild in. En Schirmbild vun en " "Instellen-Dialoog lett sik t.B. as \"Instellen-Dialoog\" beschrieven. Disse " "Text warrt as Titeltext bruukt, wenn dat Feld nerrn anmaakt is." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506 #: rc.cpp:3777 #, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517 #: rc.cpp:3783 #, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Bilddateinaam:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520 #: rc.cpp:3786 rc.cpp:3792 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The " "image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" "Giff hier den Naam vun dat Bild mit Verwiedern (.png, .jpg, usw.) in. Giff " "bloots den Dateinaam, man nich den Bildpadd in. De Bilddatei schullen binnen " "den sülven Orner as de Docbook-Borns liggen." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528 #: rc.cpp:3789 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "bild.png" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544 #: rc.cpp:3795 #, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Bildbeschrieven:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16 #: rc.cpp:3801 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Tidy dör Kommander" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37 #: rc.cpp:3804 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Allgemeen Optschonen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54 #: rc.cpp:3807 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "Keen Tidy-Instellen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78 #: rc.cpp:3810 #, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Henwies: Dit löppt nich goot, wenn mehr as een\n" "Quanta-Utgaav to de sülve Tiet löppt." #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86 #: rc.cpp:3814 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "DCOP för't Sennen vun de aktive Siet vun Quanta+na Tidy bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116 #: rc.cpp:3817 #, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Padd na Tidy (deit noot):" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137 #: rc.cpp:3820 #, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "Ingaav ut Datei ansteed vun stdin:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152 #: rc.cpp:3823 #, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Fehlerutgaav na Datei ansteed na stderr:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167 #: rc.cpp:3826 #, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Instellen ut Datei bruken:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182 #: rc.cpp:3829 #, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "Utgaav na Datei ansteed vun stdout:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226 #: rc.cpp:3832 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Orginaal-Ingaavdateien ännern" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251 #: rc.cpp:3835 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266 #: rc.cpp:3838 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Anwiesen för't Verarbeiden" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297 #: rc.cpp:3841 #, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "XHTML na goot HTML verdwingen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312 #: rc.cpp:3844 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "HTML na gellen XHTML ümwanneln" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327 #: rc.cpp:3847 #, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "FONT-, NOBR- un CENTER-Betekers dör CSS utwesseln" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342 #: rc.cpp:3850 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Betekers in Grootbookstaven verdwingen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357 #: rc.cpp:3853 #, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "Ingaav as goot XML fastleggen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372 #: rc.cpp:3856 #, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "Optschonaal Afsluttbetekers weglaten" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387 #: rc.cpp:3859 #, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Mehr Togriep-Pröven utföhren :" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411 #: rc.cpp:3862 #, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "Numeersch ansteed nöömt Eenheiten utgeven" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426 #: rc.cpp:3865 #, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Bloots Fehlers wiesen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451 #: rc.cpp:3868 #, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Textümbrook in Striep:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459 #: rc.cpp:3871 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "HTML na gellen XML ümwanneln" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474 #: rc.cpp:3874 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "Elementinholt inrücken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489 #: rc.cpp:3877 #, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "Smuck Goosfööt, lang Binnstreken usw. wegmaken." #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504 #: rc.cpp:3880 #, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "Nich nödige Utgaven weglaten" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523 #: rc.cpp:3883 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Tekenkoderen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557 #: rc.cpp:3886 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "(ibm858) IBM-858 (CP850+Euro) för Ingaav, US-ASCII för Utgaav bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571 #: rc.cpp:3889 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "(Roh-) Weerten över 127 ahn Ümwanneln na Eenheiten utgeven" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588 #: rc.cpp:3892 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "(utf16le) UTF-16LE för In- un Utgaav bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602 #: rc.cpp:3895 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "(latin1) ISO-8859-1 för In- un Utgaav bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616 #: rc.cpp:3898 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "(win1252) Windows-1252 för Ingaav, US-ASCII för Utgaav" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638 #: rc.cpp:3901 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "(shiftjis) Shift_JIS för In- un Utgaav bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652 #: rc.cpp:3904 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "(utf16be) UTF-16BE för In- un Utgaav bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666 #: rc.cpp:3907 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(ascii)US-ASCII för Utgaav, ISO-8859-1 för Ingaav bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680 #: rc.cpp:3910 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "Spraakkode (twee Bookstaven) fastleggen (för tokamen Bruuk)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694 #: rc.cpp:3913 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "(utf16) UTF-16 för In- un Utgaav bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708 #: rc.cpp:3916 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "(big5) Big5 för In- un Utgaav bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722 #: rc.cpp:3919 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "(utf8) UTF-8 för In- un Utgaav bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736 #: rc.cpp:3922 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(latin0) US-ASCII för Utgaav, ISO-8859-1 för Ingaav bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750 #: rc.cpp:3925 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "(mac) MacRoman för Ingaav, US-ASCII för Utgaav bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764 #: rc.cpp:3928 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "(iso2022) ISO-2022 för In- un Utgaav bruken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778 #: rc.cpp:3931 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Keen Koderenangeven" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799 #: rc.cpp:3934 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Över Tidy" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924 #: rc.cpp:3937 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" "Instellen för HTML-Tidy \n" "\n" "Bruuk binnen en Datei disse Schriefwies:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "Bruuk in en Befehlsreeg disse Schriefwies:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Naam\t\t\t\tTyp \tTolaten Weerten\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tHeeltall \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tHeeltall \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tHeeltall \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tKoderen\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tKoderen \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tKoderen\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDoctyp\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tbrukerfastleggt fpi (Tekenkeed)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tTekenkeed\t\t-\n" "slide-style\t\t\tTekenkeed\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tTekenkeed\t\t-\n" "output-file\t\t\tTekenkeed\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolsch \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolsch \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tTekenkeed \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tHeeltall \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tTekenkeed \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolsch \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tNaam \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tBetekernaams \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tBetekernaams \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tBetekernaams \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tBetekernaams\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tHeeltall \t0, 1, 2, ...\n" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938 #: rc.cpp:4038 rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "&Process" msgstr "&Utföhren" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18 #: rc.cpp:4044 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "XML-Pröövprogramm för Quanta+" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92 #: rc.cpp:4047 #, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "&Aktuell Datei" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155 #: rc.cpp:4050 #, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Anner Datei:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209 #: rc.cpp:4053 #, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Pröven mit:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (Intern)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (Extern)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242 #: rc.cpp:4062 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML-Schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247 #: rc.cpp:4065 rc.cpp:4071 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "RelaxNG-Schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291 #: rc.cpp:4068 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293 #: rc.cpp:4074 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML-Schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318 #: rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "&Bloots de Gööd pröven" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374 #: rc.cpp:4080 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "Definitschoon-URI:" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Aktuell Arbeitsorner &binnen Quanta" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "In &Konqueror ankieken" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Docbook-Tabell" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "Docbook-Tabell" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88 #: rc.cpp:4113 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "ID:" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124 #: rc.cpp:4119 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Striepen" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155 #: rc.cpp:4122 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Regen" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182 #: rc.cpp:4125 #, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Titelreeg &insluten" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:4134 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66 #: rc.cpp:4137 #, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "&Översetten" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143 #: rc.cpp:4143 #, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Aktuell Datei" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184 #: rc.cpp:4146 #, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Datei-Oort:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221 #: rc.cpp:4149 #, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Stilvörlaag-Adress:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255 #: rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Naam vun de Utgaavdatei:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:4155 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "Docbook-Tabellenhölper" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63 #: rc.cpp:4161 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" "Klick hier, wenn Du dat Opstellen vun de Tabell afbreken wullt. Denn warrt keen " "Akschoon utföhrt." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98 #: rc.cpp:4167 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du en Tabell oder en formloos Tabell opstellen " "wullt." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125 #: rc.cpp:4170 #, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Tabellenoptschonen" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or " "reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" "Giff hier de ID vun de Tabell oder formloos Tabell in. De ID lett sik bruken, " "wenn Een binnen dat Dokment en Link oder Betog na de Tabell oder de formloos " "Tabell maken will." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164 #: rc.cpp:4176 #, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Tall vun Striepen:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be created " "by the wizard." msgstr "" "Söök in dissen Dreihfeld ut, woveel Striepen de Hülper opstellen schall, oder " "giff ehr Tall in." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:4182 #, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "Tabell-ID:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189 #: rc.cpp:4188 #, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "Tabellenkopp &tofögen" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203 #: rc.cpp:4191 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row of " "the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du en Tabellenkopp opstellen wullt. De Tabellenkopp is de " "eerst Reeg vun de Tabell un bargt de sülve Tall vun Indrääg as de anner Regen." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211 #: rc.cpp:4194 #, no-c-format msgid "table_id" msgstr "Tabell-ID" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243 #: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by " "the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add " "more rows, add the same number of tags per " "tag as in the rest of the table." msgstr "" "Söök in dissen Dreihfeld ut, woveel Regen de Hülper opstellen schall, oder giff " "ehr Tall in. Wenn de Hülper fardig is, laat sik vun Hand mehr Regen tofögen " "oder wegdoon. Wenn Du Regen tofögen wullt, föög de sülve Tall vun " "Betekers per -Betekers to, as in de Tabell ehr Rest." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251 #: rc.cpp:4203 #, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Tall vun Regen:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265 #: rc.cpp:4209 #, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Tabell-Titel:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the " "KDE DocBook tools." msgstr "" "Giff hier den Titel vun de Tabell in. Wenn Du de Docbook-Warktüüch vun TDE " "bruukst, warrt de Tabell ehr Titel ok in't Inholtverteken wiest, un lett sik " "binnen de \"Tabellenlist\" finnen." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Tabell-Titel" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Tabell-Typ" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "&Tabell" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358 #: rc.cpp:4230 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "Maak dit an, wenn Du en formaal Tabell opstellen wullt." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369 #: rc.cpp:4233 #, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "&Formloos Tabell" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389 #: rc.cpp:4236 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "Maak dit an, wenn Du en formloos Tabell opstellen wullt." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409 #: rc.cpp:4239 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in KDE docs. A informaltable " "does not contain title, table head or entry in the table of contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table head " "and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Söök den Tabellentyp ut:\n" "
    \n" "
  • Formloos Tabell: de tomehrst bruukt Tabell in TDE-Dokmenten. En " "formloos Tabell bargt keen Titel, Tabellenkopp oder Indrag in'n " "Inholtverteken.
  • \n" "
  • Tabell: en kumplett un formaal Tabellentyp mit Titel, Tabellenkopp " "un Indrag in'n Inholtverteken.
  • \n" "
\n" "
" #: rc.cpp:4246 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) Utroopteken" #: rc.cpp:4247 msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") Goosfööt" #: rc.cpp:4248 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) Gadderteken" #: rc.cpp:4249 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) Dollar-Teken" #: rc.cpp:4250 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) Perzent-Teken" #: rc.cpp:4251 msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) Un-Teken" #: rc.cpp:4252 msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') Apostrof" #: rc.cpp:4253 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() Klemm links" #: rc.cpp:4254 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) Klemm rechts" #: rc.cpp:4255 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) Steern" #: rc.cpp:4256 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) Plusteken" #: rc.cpp:4257 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) Komma" #: rc.cpp:4258 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) Binnstreek" #: rc.cpp:4259 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) Punkt" #: rc.cpp:4260 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) Dwarsstreek" #: rc.cpp:4261 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) Dubbelpunkt" #: rc.cpp:4262 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) Streekpunkt" #: rc.cpp:4263 msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) Lütter as" #: rc.cpp:4264 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) Gliekteken" #: rc.cpp:4265 msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) Grötter as" #: rc.cpp:4266 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) Fraagteken" #: rc.cpp:4267 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) Klemmaap" #: rc.cpp:4268 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) Eckig Klemm links" #: rc.cpp:4269 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) Torüchstreek" #: rc.cpp:4270 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) Eckig Klemm rechts" #: rc.cpp:4271 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) Dackteken" #: rc.cpp:4272 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) Ünnerstreek" #: rc.cpp:4273 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) Linksdaalstreek" #: rc.cpp:4274 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) Bülgenklemm links" #: rc.cpp:4275 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) Pielrecht Streek" #: rc.cpp:4276 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) Bülgenklemm rechts" #: rc.cpp:4277 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) Bülg" #: rc.cpp:4278 msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " ( ) Schuult Freeteken" #: rc.cpp:4279 msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) Ümdreiht Utroopteken" #: rc.cpp:4280 msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) Zent-Teken" #: rc.cpp:4281 msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) Pund-Teken" #: rc.cpp:4282 msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) Tahlmiddel-Teken" #: rc.cpp:4283 msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) Yen-Teken" #: rc.cpp:4284 msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) Ünnerbraken pielrecht Streek" #: rc.cpp:4285 msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) Paragraaf-Teken" #: rc.cpp:4286 msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) Böverpünkt" #: rc.cpp:4287 msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) Copyright-Teken" #: rc.cpp:4288 msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) Reegteken feminiensch" #: rc.cpp:4289 msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "« («) Linkswiesen Dubbelspitzklemm" #: rc.cpp:4290 msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) Nich-Teken" #: rc.cpp:4291 msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) Mööglich Trennsteed" #: rc.cpp:4292 msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) Indragen Worenteken" #: rc.cpp:4293 msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) Böverstreek" #: rc.cpp:4294 msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) Graadteken" #: rc.cpp:4295 msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) Plusminus-Teken" #: rc.cpp:4296 msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) Hoochsett 2" #: rc.cpp:4297 msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) Hoochsett 3" #: rc.cpp:4298 msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4299 msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) Mikro-Teken" #: rc.cpp:4300 msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) Afsnitt-Teken" #: rc.cpp:4301 msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) Punkt in de Merrn" #: rc.cpp:4302 msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) Haken nerrn" #: rc.cpp:4303 msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) Hoochsett 1" #: rc.cpp:4304 msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "º (º) Reegteken maskuliensch" #: rc.cpp:4305 msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "» (») Rechtswiesen Dubbelspitzklemm" #: rc.cpp:4306 msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "¼ (¼) een Viddel" #: rc.cpp:4307 msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "½ (½) een Half" #: rc.cpp:4308 msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "¾ (¾) dree Viddel" #: rc.cpp:4309 msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) Ümdreiht Fraagteken" #: rc.cpp:4310 msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "À (À) Groot A mit Linksdaalstreek" #: rc.cpp:4311 msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "Á (Á) Groot A mit Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4312 msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "Â (Â) Groot A mit Dack" #: rc.cpp:4313 msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "Ã (Ã) Groot A mit Bülg" #: rc.cpp:4314 msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "Ä (Ä) Groot A mit Böverpünkt" #: rc.cpp:4315 msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "Å (Å) Groot A mit Krink" #: rc.cpp:4316 msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "Æ (Æ) Groot AE-Tosamentrecken" #: rc.cpp:4317 msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "Ç (Ç) Groot C mit Haken" #: rc.cpp:4318 msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "È (È) Groot E mit Linksdaalstreek" #: rc.cpp:4319 msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "É (É) Groot E mit Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4320 msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "Ê (Ê) Groot E mit Dack" #: rc.cpp:4321 msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "Ë (Ë) Groot E mit Böverpünkt" #: rc.cpp:4322 msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "Ì (Ì) Groot I mit Linksdaalstreek" #: rc.cpp:4323 msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "Ì (Í) Groot I mit Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4324 msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "Î (Î) Groot I mit Dack" #: rc.cpp:4325 msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "Ï (Ï) Groot I mit Böverpünkt" #: rc.cpp:4326 msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "Ð (Ð) Groot Eth" #: rc.cpp:4327 msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "Ñ (Ñ) Groot N mit Bülg" #: rc.cpp:4328 msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "Ò (Ò) groot O mit Linksdaalstreek" #: rc.cpp:4329 msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "Ó (Ó) Groot O mit Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4330 msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "Ô (Ô) Groot O mit Dack" #: rc.cpp:4331 msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "Õ (Õ) Groot O mit Bülg" #: rc.cpp:4332 msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "Ö (Ö) Groot O mit Böverpünkt" #: rc.cpp:4333 msgid "× (×) Multiplication" msgstr "× (×) Maal-Teken" #: rc.cpp:4334 msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "Ø (Ø) Groot O mit Dwarsstreek" #: rc.cpp:4335 msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "Ù (Ù) Groot U mit Linksdaalstreek" #: rc.cpp:4336 msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "Ú (Ú) Groot U mit Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4337 msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "Û (Û) Groot U mit Dack" #: rc.cpp:4338 msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "Ü (Ü) Groot U mit Böverpünkt" #: rc.cpp:4339 msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "Ý (Ý) Groot Y mit Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4340 msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "Þ (Þ) Groot Thorn" #: rc.cpp:4341 msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "ß (ß) sz-Tosamentrecken" #: rc.cpp:4342 msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "à (à) Lütt A mit Linksdaalstreek" #: rc.cpp:4343 msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "á (á) Lütt A mit Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4344 msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "â (â) Lütt A mit Dack" #: rc.cpp:4345 msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "ã (ã) Lütt A mit Bülg" #: rc.cpp:4346 msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "ä (ä) Lütt A mit Böverpünkt" #: rc.cpp:4347 msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "å (å) Lütt A mit Krink" #: rc.cpp:4348 msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "æ (æ) Lütt AE-Tosamentrecken" #: rc.cpp:4349 msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "ç (ç) Lütt C mit Haken nerrn" #: rc.cpp:4350 msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "è (è) Lütt E mit Linksdaalstreek" #: rc.cpp:4351 msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "é (é) Lütt E mit Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4352 msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "ê (ˆ) Lütt E mit Dack" #: rc.cpp:4353 msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "ë (ë) Lütt E mit Böverpünkt" #: rc.cpp:4354 msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "ì (ì) Lütt I mit Linksdaalstreek" #: rc.cpp:4355 msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "í (í) Lütt I mit Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4356 msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "î (î) Lütt I mit Dack" #: rc.cpp:4357 msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "ï (ï) Lütt I mit Böverpünkt" #: rc.cpp:4358 msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "ð (ð) Lütt Eth" #: rc.cpp:4359 msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "ñ (ñ) Lütt N mit Bülg" #: rc.cpp:4360 msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "ò (ò) Lütt O mit Linksdaalstreek" #: rc.cpp:4361 msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "ó (ó) Lütt O mit Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4362 msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "ô (ô) Lütt O mit Dack" #: rc.cpp:4363 msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "õ (õ) Lütt O mit Bülg" #: rc.cpp:4364 msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "ö (ö) Lütt O mit Böverpünkt" #: rc.cpp:4365 msgid "÷ (÷) Division" msgstr "÷ (÷) Delen-Teken" #: rc.cpp:4366 msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "ø (ø) Lütt O mit Dwarsstreek" #: rc.cpp:4367 msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "ù (ù) Lütt U mit Linksdaalstreek" #: rc.cpp:4368 msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "ú (ú) Lütt U mit Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4369 msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "û (û) Lütt U mit Dack" #: rc.cpp:4370 msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "ü (ü) Lütt U mit Böverpünkt" #: rc.cpp:4371 msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "ý (ý) Lütt Y mit Rechtsdaalstreek" #: rc.cpp:4372 msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "þ (þ) Lütt Thorn" #: rc.cpp:4373 msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "ÿ (ÿ) Lütt Y mit Böverpünkt" #: rc.cpp:4374 msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "Ă (Ă) Groot A mit rumäänsch Akzent" #: rc.cpp:4375 msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "ă (ă) Lütt A mit rumäänsch Akzent" #: rc.cpp:4376 msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "č (č) Lütt C mit Kiel" #: rc.cpp:4377 msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "ď (ď) Lütt D mit Kiel" #: rc.cpp:4378 msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "ě (ě) Lütt E mit Kiel" #: rc.cpp:4379 msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "ň (ň) Lütt N mit Kiel" #: rc.cpp:4380 msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "ř (ř) Lütt R mit Kiel" #: rc.cpp:4381 msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "Ş (Ş) Groot S mit Haken nerrn" #: rc.cpp:4382 msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "ş (ş) Lütt S mit Haken nerrn" #: rc.cpp:4383 msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "š (š) Lütt S mit Kiel" #: rc.cpp:4384 msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "Ţ (Ţ) Groot T mit Haken nerrn" #: rc.cpp:4385 msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "ţ (ţ) Lütt T mit Haken nerrn" #: rc.cpp:4386 msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "ť (ť) Lütt T mit Kiel" #: rc.cpp:4387 msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "ů (ů) Lütt U mit Krink" #: rc.cpp:4388 msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "ž (ž) Lütt Z mit Kiel" #: rc.cpp:4389 msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "Ș (Ș) Groot S mit Komma nerrn" #: rc.cpp:4390 msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "ș (ș) Lütt S mit Komma nerrn" #: rc.cpp:4391 msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "Ţ (Ț) Groot T mit Komma nerrn" #: rc.cpp:4392 msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "ţ (ț) Lütt T mit Komma nerrn" #: rc.cpp:4393 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "‐ (‐) Binnstreek" #: rc.cpp:4394 msgid "– (–) En dash" msgstr "– (&–) Gedankenstreek" #: rc.cpp:4395 msgid "— (—) Em dash" msgstr "— (—) Optellstreek" #: rc.cpp:4396 msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "‘ (‘) Enkelgoosfoot rechts" #: rc.cpp:4397 msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "’ (’) Utlaatteken (Apostrof)" #: rc.cpp:4398 msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "‚ (‚) Enkelgoosfoot links" #: rc.cpp:4399 msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "“ (“) Goosfööt rechts" #: rc.cpp:4400 msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "” (”) Engelsch Goosfööt rechts" #: rc.cpp:4401 msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "„ („) Goosfööt links" #: rc.cpp:4402 msgid "† (†) Dagger" msgstr "† (†) Krüüz" #: rc.cpp:4403 msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "‡ (‡) Dubbelkrüüz" #: rc.cpp:4404 msgid "• (•) Bullet" msgstr "• (•) Optellkrink" #: rc.cpp:4405 msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "… (…) Utlaatpünkt" #: rc.cpp:4406 msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (‰) Perdusend-Teken" #: rc.cpp:4407 msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "‹ (‹) Enkelspitzklemm rechts" #: rc.cpp:4408 msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "› (›) Enkelspitzklemm links" #: rc.cpp:4409 msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "⁄ (⁄) Brookstreek" #: rc.cpp:4410 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "₣ (₣) Franzöösch-Franc-Teken" #: rc.cpp:4411 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "₧ (₧) Peseten-Teken" #: rc.cpp:4412 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "₪ (₪) Nieg-Schekel-Teken" #: rc.cpp:4413 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "₫ (₫) Dong-Teken" #: rc.cpp:4414 msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (€) Euro-Teken" #: rc.cpp:4415 msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (™) Engelsch Hannelsmark-Teken" #. i18n: file extrafiles line 4 #: rc.cpp:4418 rc.cpp:4469 rc.cpp:4475 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "tagxml" #. i18n: file extrafiles line 54 #: rc.cpp:4421 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 72 #: rc.cpp:4444 rc.cpp:4676 rc.cpp:4915 rc.cpp:5004 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "De Text twischen de Elementen !-- --> is en Kommentar.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 107 #: rc.cpp:4448 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" #. i18n: file extrafiles line 115 #: rc.cpp:4455 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 145 #: rc.cpp:4463 #, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "Docbook-Böversiet" #. i18n: file extrafiles line 198 #: rc.cpp:4466 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "XML-Warktüüch" #. i18n: file extrafiles line 294 #: rc.cpp:4478 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 353 #: rc.cpp:4486 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 358 #: rc.cpp:4491 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 387 #: rc.cpp:4499 rc.cpp:4561 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary " "font changes.\n" " " msgstr "" "Mit dat Element FONT lett sik de Schriftoort ännern.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 394 #: rc.cpp:4503 rc.cpp:4565 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "Mit dat Element SIZE=+1 lett sik de Schrift grötter maken.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 400 #: rc.cpp:4507 rc.cpp:4569 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "Mit dat Element SIZE=-1 lett sik de Schrift lütter maken.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 406 #: rc.cpp:4511 rc.cpp:4573 rc.cpp:4760 rc.cpp:4818 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "Mit dat Element PRE lett sik Text vörformateren.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 413 #: rc.cpp:4515 rc.cpp:4577 rc.cpp:4822 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Mit dat Element SUP lett sik Text daalstellen.\n" "n " "
- allgemeen Attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 420 #: rc.cpp:4520 rc.cpp:4582 rc.cpp:4827 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Mit dat Element SUP lett sik Text hoochstellen.\n" " " "
- allgemeen Attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 428 #: rc.cpp:4525 rc.cpp:4587 rc.cpp:4832 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Dat Element H1 leggt en Överschrift Stoop Een fast.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (waagrecht Utrichten)\n" " " "
- allgemeen Attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 436 #: rc.cpp:4531 rc.cpp:4593 rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Dat Element H2 leggt en Överschrift Stoop Twee fast.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (waagrecht Utrichten)\n" " " "
- allgemeen Attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 444 #: rc.cpp:4537 rc.cpp:4599 rc.cpp:4844 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Dat Element H3 leggt en Överschrift Stoop Dree fast.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (waagrecht Utrichten)\n" " " "
- allgemeen Attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 452 #: rc.cpp:4543 rc.cpp:4605 rc.cpp:4850 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Dat Element H4 leggt en Överschrift Stoop Veer fast.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (waagrecht Utrichten)\n" " " "
- allgemeen Attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 460 #: rc.cpp:4549 rc.cpp:4611 rc.cpp:4856 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Dat Element H5 leggt en Överschrift Stoop Fief fast.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (waagrecht Utrichten)\n" " " "
- allgemeen Attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 466 #: rc.cpp:4555 rc.cpp:4942 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #. i18n: file extrafiles line 630 #: rc.cpp:4617 rc.cpp:4945 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Kiekwarken" #. i18n: file extrafiles line 687 #: rc.cpp:4620 rc.cpp:4951 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Listen" #. i18n: file extrafiles line 741 #: rc.cpp:4623 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #. i18n: file extrafiles line 762 #: rc.cpp:4626 rc.cpp:4865 rc.cpp:4954 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Dat Element B stellt den Text fett dor.\n" " " "
- allgemeen Attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 769 #: rc.cpp:4631 rc.cpp:4870 rc.cpp:4959 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Dat Element I stellt den Text kursiev dor.\n" " " "
- allgemeen Attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 778 #: rc.cpp:4636 rc.cpp:4875 rc.cpp:4964 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as " "underlined text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Dat Element U stellt den Text ünnerstreken " "dor. Dit Element is in HTML 4.0 överhaalt.\n" " " "
- allgemeen Attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 785 #: rc.cpp:4641 rc.cpp:4880 rc.cpp:4969 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" " " "
- core attributes\n" " " msgstr "" "Dat Element BR verdwingt en Reegümbrook " "binnen de aktuell Textreeg.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (sweven Objekten wegmaken)\n" " " "
- Karnattributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 793 #: rc.cpp:4647 rc.cpp:4886 rc.cpp:4975 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Dat Element P leggt en Afsnitt fast.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (waagrecht Utrichten)\n" " " "
- allgemeen Attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 796 #: rc.cpp:4653 rc.cpp:4892 rc.cpp:4981 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. i18n: file extrafiles line 799 #: rc.cpp:4656 rc.cpp:4895 rc.cpp:4984 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "Infögen vun nbsp.\n" " Verdwungen Leerteken ahn Reegümbrook.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 806 #: rc.cpp:4661 rc.cpp:4900 rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another resource, " "such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "Dat Element A leggt en Anker fast. -- en Hypertext-Link oder dat " "Teel vun en Link.\n" " Dat Attribut HREF gifft en Hypertext-Link na en anner Born an, as " "t.B. en HTML-Dokment oder en JPEG-Bild.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 812 #: rc.cpp:4666 rc.cpp:4786 rc.cpp:4905 rc.cpp:4994 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "Dat Element IMG leggt en inbunnen Bild fast.\n" " Dat nödige Attribut SRC gifft de Bildadress an.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 818 #: rc.cpp:4671 rc.cpp:4910 rc.cpp:4999 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "Dat Element HR leggt en waagrecht Trennlien " "för graafsch Nettkiekers fast.\n" " Ok wenn dat Element an sik op en Dorstellen betogen is, lett sik dat " "liekers as Trenner bruken.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 831 #: rc.cpp:4680 rc.cpp:4919 rc.cpp:5008 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=left\n" " de Afsnitt warrt waagrecht an de linke Kant utricht.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 838 #: rc.cpp:4685 rc.cpp:4924 rc.cpp:5013 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=center oder CENTER\n" " de Afsnitt warrt waagrecht in de Merrn utricht.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 845 #: rc.cpp:4690 rc.cpp:4929 rc.cpp:5018 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=right\n" " de Afsnitt warrt waagrecht an de rechte Kant utricht.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 852 #: rc.cpp:4695 rc.cpp:4934 rc.cpp:5023 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=justify\n" " de Afsnitt warrt waagrecht utgleken utricht (Blocksatz).\n" " " #. i18n: file extrafiles line 858 #: rc.cpp:4700 rc.cpp:4939 rc.cpp:5028 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #. i18n: file extrafiles line 883 #: rc.cpp:4703 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Anner Saken" #. i18n: file extrafiles line 927 #: rc.cpp:4706 rc.cpp:5148 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "Vigeliensch Typ" #. i18n: file extrafiles line 1001 #: rc.cpp:4709 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #. i18n: file extrafiles line 1025 #: rc.cpp:4712 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "Aspekten" #. i18n: file extrafiles line 1124 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4718 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Allgemeen" #. i18n: file extrafiles line 1164 #: rc.cpp:4721 rc.cpp:5184 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "simpleType" #. i18n: file extrafiles line 1197 #: rc.cpp:4724 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Fehlersöök" #. i18n: file extrafiles line 1227 #: rc.cpp:4727 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "Dat Element B stellt den Text fett dor..\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1230 #: rc.cpp:4731 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "Dat Element B stellt den Text betont dor.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1239 #: rc.cpp:4735 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "Dat Element I stellt den Text kursiev dor.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1244 #: rc.cpp:4739 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "Dat Element U stellt den Text ünnerstreken dor.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1247 #: rc.cpp:4743 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font" ".\n" " " msgstr "" "Dat Element small stellt den Text lütter dor.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1254 #: rc.cpp:4747 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Dat Element big stellt den Text grötter dor.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1261 #: rc.cpp:4751 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "Dat Element br verdwingt en Reegümbrook in de aktuell Textreeg.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1271 #: rc.cpp:4755 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "Dat Element P leggt en Afsnitt fast.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (waagrecht Utrichten)\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1283 #: rc.cpp:4764 #, no-c-format msgid "text" msgstr "Text" #. i18n: file extrafiles line 1300 #: rc.cpp:4767 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "Kiekwarken" #. i18n: file extrafiles line 1362 #: rc.cpp:4770 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "Deck" #. i18n: file extrafiles line 1372 #: rc.cpp:4773 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "Annerswat" #. i18n: file extrafiles line 1389 #: rc.cpp:4776 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, such " "as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Dat Element A gifft en Anker an. -- en Link na formateerten " "Text.\n" " De Opgaav binnen den Beteker warrt utföhrt, wenn de Link utsöcht " "warrt, liek as de Opgaven go oder refresh.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1393 #: rc.cpp:4781 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml " "document.\n" " " msgstr "" "Dat Element A gifft en Anker an. -- En Hyperlink oder en Link " "sien Teel.\n" " Dat Attribut HREF gifft en Hyperlink na en anner wml" "-Dokment an.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1455 #: rc.cpp:4791 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "Opgaven" #. i18n: file extrafiles line 1467 #: rc.cpp:4794 rc.cpp:5282 #, no-c-format msgid "table" msgstr "Tabell" #. i18n: file extrafiles line 1486 #: rc.cpp:4797 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Standard" msgstr "TDE Docbook-Standard" #. i18n: file extrafiles line 1562 #: rc.cpp:4800 #, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "Böversiet-Elementen" #. i18n: file extrafiles line 1671 #: rc.cpp:4803 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Images" msgstr "TDE Docbook-Biller" #. i18n: file extrafiles line 1701 #: rc.cpp:4806 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Warktüüch" #. i18n: file extrafiles line 1752 #: rc.cpp:4809 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Admonitions" msgstr "TDE Docbook-Wohrschoen" #. i18n: file extrafiles line 1830 #: rc.cpp:4812 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Lists" msgstr "TDE Docbook-Listen" #. i18n: file extrafiles line 1893 #: rc.cpp:4815 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Tables" msgstr "TDE Docbook-Tabellen" #. i18n: file extrafiles line 1983 #: rc.cpp:4862 rc.cpp:5342 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Stil" #: rc.cpp:5031 rc.cpp:5228 rc.cpp:5266 rc.cpp:5280 msgid "para" msgstr "para" #: rc.cpp:5033 rc.cpp:5260 msgid "note" msgstr "Notiz" #: rc.cpp:5034 rc.cpp:5222 msgid "sect1" msgstr "sect1" #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5223 msgid "sect2" msgstr "sect2" #: rc.cpp:5036 rc.cpp:5224 msgid "sect3" msgstr "sect3" #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5225 msgid "sect4" msgstr "sect4" #: rc.cpp:5038 rc.cpp:5133 rc.cpp:5307 rc.cpp:5357 msgid "Anchor..." msgstr "Anker..." #: rc.cpp:5039 msgid "Web Link" msgstr "Nettlink" #: rc.cpp:5041 msgid "programlisting" msgstr "Programmoplisten" #: rc.cpp:5042 msgid "List" msgstr "List" #: rc.cpp:5043 rc.cpp:5068 msgid "Items" msgstr "Indrääg" #: rc.cpp:5044 msgid "Emphasis" msgstr "Nadruck" #: rc.cpp:5045 rc.cpp:5088 rc.cpp:5316 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: rc.cpp:5046 msgid "amp" msgstr "amp" #: rc.cpp:5047 msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #: rc.cpp:5048 msgid "Application Name" msgstr "Programmnaam" #: rc.cpp:5049 rc.cpp:5331 msgid "Button" msgstr "Knoop" #: rc.cpp:5051 msgid "Label" msgstr "Beteken" #: rc.cpp:5052 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: rc.cpp:5053 msgid "menu item" msgstr "Menüindrag" #: rc.cpp:5054 msgid "Sub menu" msgstr "Ünnermenü" #: rc.cpp:5055 msgid "XML Validator" msgstr "XML-Prööv" #: rc.cpp:5056 msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT-Perzesser" #: rc.cpp:5057 msgid "Class Name" msgstr "Klassnaam" #: rc.cpp:5058 msgid "Metod Name" msgstr "Methoodnaam" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5059 msgid "Function" msgstr "Funkschoon" #: rc.cpp:5061 msgid "Var Name" msgstr "Variablenaam" #: rc.cpp:5062 msgid "Command Line" msgstr "Befehlsreeg" #: rc.cpp:5063 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: rc.cpp:5064 msgid "Prompt" msgstr "Nafragen" #: rc.cpp:5065 msgid "New Tag file" msgstr "Nieg Beteker-Datei" #: rc.cpp:5069 msgid "Item" msgstr "Indrag" #: rc.cpp:5075 msgid "Children" msgstr "Ünnerklassen" #: rc.cpp:5076 msgid "Stoppingtags" msgstr "Stoppingtags" #: rc.cpp:5077 rc.cpp:5098 msgid "Font..." msgstr "Schriftoort..." #: rc.cpp:5078 rc.cpp:5099 msgid "Font Size+1" msgstr "Schriftgrött+1" #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5100 msgid "Font Size-1" msgstr "Schriftgrött-1" #: rc.cpp:5080 rc.cpp:5101 rc.cpp:5292 msgid "Pre" msgstr "Pre" #: rc.cpp:5081 rc.cpp:5102 rc.cpp:5293 msgid "Subscript" msgstr "Daalstellt" #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103 rc.cpp:5294 msgid "Superscript" msgstr "Hoochstellt" #: rc.cpp:5083 rc.cpp:5104 rc.cpp:5295 msgid "Head 1 Level" msgstr "Överschrift Stoop Een" #: rc.cpp:5084 rc.cpp:5105 rc.cpp:5296 msgid "Head 2 Level" msgstr "Överschrift Stoop Twee" #: rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5297 msgid "Head 3 Level" msgstr "Överschrift Stoop Dree" #: rc.cpp:5086 rc.cpp:5107 rc.cpp:5298 msgid "Head 4 Level" msgstr "Överschrift Stoop Veer" #: rc.cpp:5087 rc.cpp:5108 rc.cpp:5299 msgid "Head 5 Level" msgstr "Överschrift Stoop Fief" #: rc.cpp:5089 rc.cpp:5317 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Tabellenreeg (mit Dialoog)" #: rc.cpp:5090 rc.cpp:5318 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Tabellentext (mit Dialoog)" #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5319 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Tabellenkopp (mit Dialoog)" #: rc.cpp:5092 rc.cpp:5320 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Tabellenzell (mit Dialoog)" #: rc.cpp:5093 rc.cpp:5321 msgid "Table Body" msgstr "Tabellentext" #: rc.cpp:5094 rc.cpp:5322 msgid "Table Head" msgstr "Tabellenkopp" #: rc.cpp:5095 rc.cpp:5323 msgid "Table Row" msgstr "Tabellenreeg" #: rc.cpp:5096 rc.cpp:5324 msgid "Table Data" msgstr "Tabellendaten" #: rc.cpp:5097 rc.cpp:5325 msgid "Caption" msgstr "Titeltext" #: rc.cpp:5109 rc.cpp:5326 msgid "Form" msgstr "Kiekwark" #: rc.cpp:5110 rc.cpp:5327 msgid "Select" msgstr "Utsöken" #: rc.cpp:5111 rc.cpp:5329 msgid "Check Button" msgstr "Ankrüüzknoop" #: rc.cpp:5112 rc.cpp:5330 msgid "Radio Button" msgstr "Utwahlknoop" #: rc.cpp:5113 rc.cpp:5332 msgid "Text Area" msgstr "Textrebeet" #: rc.cpp:5114 rc.cpp:5333 msgid "Input Password" msgstr "Passwoortingaav" #: rc.cpp:5115 rc.cpp:5334 msgid "Input Text" msgstr "Ingaavfeld" #: rc.cpp:5116 rc.cpp:5337 msgid "Submit" msgstr "Afschicken" #: rc.cpp:5118 rc.cpp:5344 msgid "Unordered List" msgstr "Nich ornt List" #: rc.cpp:5119 rc.cpp:5345 msgid "Ordered List" msgstr "Ornt List" #: rc.cpp:5120 rc.cpp:5346 msgid "List Item" msgstr "Listindrag" #: rc.cpp:5121 rc.cpp:5347 msgid "Definition List" msgstr "Definitschoonlist" #: rc.cpp:5122 rc.cpp:5348 msgid "Definition Term" msgstr "Definitschoonutdruck" #: rc.cpp:5123 rc.cpp:5349 msgid "Definition" msgstr "Definitschoon" #: rc.cpp:5124 rc.cpp:5339 msgid "Time" msgstr "Tiet" #: rc.cpp:5127 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: rc.cpp:5129 rc.cpp:5303 rc.cpp:5353 msgid "Underline" msgstr "Ünnerstreken" #: rc.cpp:5130 rc.cpp:5304 rc.cpp:5354 msgid "New Line" msgstr "Nieg Reeg" #: rc.cpp:5131 rc.cpp:5305 rc.cpp:5355 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnitt" #: rc.cpp:5132 rc.cpp:5306 rc.cpp:5356 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Schuult Leerteken" #: rc.cpp:5134 rc.cpp:5308 rc.cpp:5358 msgid "Image..." msgstr "Bild..." #: rc.cpp:5135 rc.cpp:5309 rc.cpp:5359 msgid "Horizontal Line" msgstr "Waagrecht Lien" #: rc.cpp:5137 rc.cpp:5311 msgid "Align Left" msgstr "Links utricht" #: rc.cpp:5138 rc.cpp:5312 msgid "Align Center" msgstr "Merrn utricht" #: rc.cpp:5139 rc.cpp:5313 msgid "Align Right" msgstr "Rechts utricht" #: rc.cpp:5140 rc.cpp:5314 msgid "Align Justify" msgstr "Blocksatz" #: rc.cpp:5141 msgid "any" msgstr "elk" #: rc.cpp:5142 msgid "field" msgstr "Feld" #: rc.cpp:5143 rc.cpp:5153 msgid "group" msgstr "Koppel" #: rc.cpp:5144 msgid "key" msgstr "key" #: rc.cpp:5145 msgid "keyref" msgstr "keyref" #: rc.cpp:5146 msgid "selector" msgstr "selector" #: rc.cpp:5147 msgid "unique" msgstr "eensoortet" #: rc.cpp:5149 msgid "complexContent" msgstr "Vigeliensch Inholt" #: rc.cpp:5150 msgid "simpleContent" msgstr "Eenfach Inholt" #: rc.cpp:5151 msgid "all" msgstr "all" #: rc.cpp:5152 msgid "choice" msgstr "Utwahl" #: rc.cpp:5154 msgid "sequence" msgstr "Reeg" #: rc.cpp:5155 rc.cpp:5161 msgid "attribute" msgstr "Attribut" #: rc.cpp:5156 rc.cpp:5162 msgid "attributeGroup" msgstr "attributeGroup" #: rc.cpp:5157 rc.cpp:5160 msgid "anyAttribute" msgstr "anyAttribute" #: rc.cpp:5158 rc.cpp:5185 msgid "restriction" msgstr "Ingrenzen" #: rc.cpp:5159 msgid "extension" msgstr "Verwiedern" #: rc.cpp:5163 msgid "enumeration" msgstr "Optellen" #: rc.cpp:5164 msgid "pattern" msgstr "Muster" #: rc.cpp:5165 msgid "totalDigits" msgstr "totalDigits" #: rc.cpp:5166 msgid "fractionDigits" msgstr "fractionDigits" #: rc.cpp:5167 msgid "length" msgstr "Längde" #: rc.cpp:5168 msgid "maxLength" msgstr "maxLength" #: rc.cpp:5169 msgid "minLength" msgstr "minLength" #: rc.cpp:5170 msgid "maxInclusive" msgstr "maxInclusive" #: rc.cpp:5171 msgid "minInclusive" msgstr "minInclusive" #: rc.cpp:5172 msgid "maxExclusive" msgstr "maxExclusive" #: rc.cpp:5173 msgid "minExclusive" msgstr "minExclusive" #: rc.cpp:5174 msgid "whiteSpace" msgstr "Leertekens" #: rc.cpp:5175 msgid "annotation" msgstr "Anmarken" #: rc.cpp:5176 msgid "appInfo" msgstr "Programminfo" #: rc.cpp:5177 msgid "documentation" msgstr "Dokmentatschoon" #: rc.cpp:5178 msgid "schema" msgstr "Schema" #: rc.cpp:5179 msgid "element" msgstr "Element" #: rc.cpp:5180 msgid "import" msgstr "Importeren" #: rc.cpp:5181 msgid "include" msgstr "Include" #: rc.cpp:5182 msgid "notation" msgstr "Schriefwies" #: rc.cpp:5183 msgid "redefine" msgstr "Nieg fastleggen" #: rc.cpp:5186 msgid "list" msgstr "list" #: rc.cpp:5187 msgid "union" msgstr "Vereenen" #: rc.cpp:5188 msgid "Bold (wml)" msgstr "Fett (wml)" #: rc.cpp:5190 msgid "Italic (wml)" msgstr "Kursiev (wml)" #: rc.cpp:5191 msgid "Underline (wml)" msgstr "Ünnerstreken (wml)" #: rc.cpp:5192 msgid "Small (wml)" msgstr "Lütter (wml)" #: rc.cpp:5193 msgid "Big (wml)" msgstr "Grötter (wml)" #: rc.cpp:5195 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Afsnitt (wml)" #: rc.cpp:5198 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Ingaavtext (wml)" #: rc.cpp:5200 msgid "Option Group (wml)" msgstr "Optschoonkoppel (wml)" #: rc.cpp:5201 msgid "Access (wml)" msgstr "Togriep (wml)" #: rc.cpp:5202 msgid "WML" msgstr "WML" #: rc.cpp:5203 msgid "Card" msgstr "Koort" #: rc.cpp:5204 msgid "Head" msgstr "Kopp" #: rc.cpp:5205 rc.cpp:5340 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: rc.cpp:5206 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Anker... (wml)" #: rc.cpp:5207 msgid "A...(wml)" msgstr "A...(wml)" #: rc.cpp:5208 msgid "Image...(wml)" msgstr "Bild...(wml)" #: rc.cpp:5209 msgid "Timer (wml)" msgstr "Tietgever (wml)" #: rc.cpp:5210 msgid "Set variable" msgstr "Variable setten" #: rc.cpp:5211 msgid "Post Field" msgstr "Post-Feld" #: rc.cpp:5212 msgid "Go (wml)" msgstr "Go (wml)" #: rc.cpp:5213 msgid "No operation (wml)" msgstr "Keen Akschoon (wml)" #: rc.cpp:5214 msgid "Previous (wml)" msgstr "Verleden (wml)" #: rc.cpp:5216 msgid "Do (wml)" msgstr "Do (wml)" #: rc.cpp:5217 msgid "Onevent (wml)" msgstr "Onevent (wml)" #: rc.cpp:5218 msgid "Table (wml)" msgstr "Tabell (wml)" #: rc.cpp:5219 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Tabellenreeg (wml)" #: rc.cpp:5220 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Tabellendaten (wml)" #: rc.cpp:5221 msgid "chapter" msgstr "Afsnitt" #: rc.cpp:5226 msgid "sect5" msgstr "sect5" #: rc.cpp:5227 rc.cpp:5283 msgid "title" msgstr "Titel" #: rc.cpp:5229 msgid "anchor" msgstr "Anker" #: rc.cpp:5230 msgid "xref" msgstr "xref" #: rc.cpp:5231 msgid "link" msgstr "Link" #: rc.cpp:5232 msgid "ulink" msgstr "ulink" #: rc.cpp:5233 msgid "email" msgstr "Nettpost" #: rc.cpp:5234 msgid "guilabel" msgstr "Böversietbeteker" #: rc.cpp:5235 msgid "guibutton" msgstr "Böversietknoop" #: rc.cpp:5236 msgid "guiicon" msgstr "Böversietlüttbild" #: rc.cpp:5237 msgid "menuchoice" msgstr "Menüutwahl" #: rc.cpp:5238 msgid "shortcut" msgstr "Afkörten" #: rc.cpp:5239 msgid "guimenu" msgstr "Böversietmenü" #: rc.cpp:5240 msgid "guimenuitem" msgstr "Böversietmenüelement" #: rc.cpp:5241 msgid "guisubmenu" msgstr "Böversietünnermenü" #: rc.cpp:5242 msgid "keycombo" msgstr "keycombo" #: rc.cpp:5243 msgid "keycap" msgstr "keycap" #: rc.cpp:5244 msgid "action" msgstr "Akschoon" #: rc.cpp:5245 msgid "Image Wizard" msgstr "Bildhölper" #: rc.cpp:5246 msgid "screenshot" msgstr "Schirmbild" #: rc.cpp:5247 msgid "screeninfo" msgstr "Schirminfo" #: rc.cpp:5248 msgid "mediaobject" msgstr "mediaobject" #: rc.cpp:5249 msgid "inlinemediaobject" msgstr "inlinemediaobject" #: rc.cpp:5250 msgid "imageobject" msgstr "Bildobjekt" #: rc.cpp:5251 msgid "imagedata" msgstr "Bilddaten" #: rc.cpp:5252 msgid "textobject" msgstr "Textobjekt" #: rc.cpp:5253 msgid "phrase" msgstr "Satz" #: rc.cpp:5254 msgid "caption" msgstr "Titeltext" #: rc.cpp:5255 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: rc.cpp:5256 msgid "checkXML" msgstr "checkXML" #: rc.cpp:5257 msgid "warning" msgstr "Wohrschoen" #: rc.cpp:5258 msgid "caution" msgstr "Wohrscho" #: rc.cpp:5259 msgid "important" msgstr "wichtig" #: rc.cpp:5261 msgid "tip" msgstr "Tipp" #: rc.cpp:5262 msgid "footnote" msgstr "Footnotiz" #: rc.cpp:5263 msgid "footnoteref" msgstr "footnoteref" #: rc.cpp:5264 msgid "example" msgstr "Bispeel" #: rc.cpp:5265 msgid "informalexample" msgstr "informalexample" #: rc.cpp:5267 msgid "List Wizard" msgstr "List-Hölper" #: rc.cpp:5268 msgid "orderedlist" msgstr "ornt List" #: rc.cpp:5269 msgid "itemizedlist" msgstr "Enkellist" #: rc.cpp:5270 msgid "listitem" msgstr "Listindrag" #: rc.cpp:5271 msgid "variablelist" msgstr "Variabelnlist" #: rc.cpp:5272 msgid "varlistentry" msgstr "varlistentry" #: rc.cpp:5273 msgid "term" msgstr "Utdruck" #: rc.cpp:5274 msgid "varlistitem" msgstr "varlistitem" #: rc.cpp:5275 msgid "procedure" msgstr "Prozeduur" #: rc.cpp:5276 msgid "step" msgstr "Schritt" #: rc.cpp:5277 msgid "substeps" msgstr "Ünnerschreed" #: rc.cpp:5278 msgid "simplelist" msgstr "Eenfach List" #: rc.cpp:5279 msgid "member" msgstr "Maat" #: rc.cpp:5281 msgid "Table Wizard" msgstr "Tabellenhölper" #: rc.cpp:5284 msgid "informaltable" msgstr "informaltable" #: rc.cpp:5285 msgid "tgroup" msgstr "tgroup" #: rc.cpp:5286 msgid "thead" msgstr "thead" #: rc.cpp:5287 msgid "tbody" msgstr "tbody" #: rc.cpp:5288 msgid "row" msgstr "Reeg" #: rc.cpp:5289 msgid "entry" msgstr "Indrag" #: rc.cpp:5290 rc.cpp:5315 rc.cpp:5365 msgid "Span" msgstr "Span" #: rc.cpp:5291 msgid "Div" msgstr "Div" #: rc.cpp:5300 rc.cpp:5350 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Fixstart-Dialoog" #: rc.cpp:5328 msgid "Option" msgstr "Optschoon" #: rc.cpp:5335 msgid "Fieldset" msgstr "Feldsett" #: rc.cpp:5336 msgid "Legend" msgstr "Verkloren" #: rc.cpp:5341 msgid "Base" msgstr "Basis" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5343 msgid "Link" msgstr "Link" #: rc.cpp:5366 msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "\"HTML &Tidy\"-Schriefwiesprööv" #: rc.cpp:5367 msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: rc.cpp:5368 msgid "View with &Opera" msgstr "Mit &Opera wiesen" #: rc.cpp:5369 msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Mit Mo&zilla wiesen" #: rc.cpp:5370 msgid "View with &Firefox" msgstr "Mit &Firefox wiesen" #: rc.cpp:5371 msgid "View with &Netscape" msgstr "Mit &Netscape wiesen" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du binnen den Dateidialoog dat FTP-Protokoll för Dateiakschonen " "bruken kannst?\n" "ftp://Bruker@Domään/Padd fraagt direktemang dat Passwoort af.\n" "

\n" #: tips.cpp:10 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du binnen den Dateidialoog dat SSH/SCP-Protokoll för Dateiakschonen " "bruken kannst?\n" "fish://Bruker@Domään/Padd fraagt direktemang dat Passwoort af.\n" "

\n" #: tips.cpp:17 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? Dragging " "files from the upload profile to the project tree in the left dock will also " "prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du den Inholt vun elk Projekt-Hoochlaadprofil\n" "in de Boomansicht binnen dat Dock rechterhand ankieken un plegen kannst? Wenn " "Du Dateien ut dat Hoochlaadprofil na den Projektboom binnen dat Dock linkerhand " "treckst, gifft dat för niege Dateien en Affraag, wat Du ehr to dat Projekt " "tofögen wullt.\n" "

\n" #: tips.cpp:24 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" "

...dat sik Reegnummern un Lüttbildgrenzen in Instellen > Editor " "instellen::Standard as Standardinstellen fastleggen laat?\n" "

\n" #: tips.cpp:31 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You can " "even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du mit Instellen > Akschonen instellen\n" "Akschonen opstellen kannst, de Skripten utföhrt un sik binnen den " "Warktüüchbalken inbuen laat? Du kannst ehr ok Tastkombinatschonen toornen.

\n" #: tips.cpp:38 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du egen Warktüüchbalken opstellen kannst, de ok projektegen\n" "wesen köönt? So laat sik ok all anner Quanta-Warktüüchbalkens topassen.\n" "

\n" #: tips.cpp:45 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du feern Projekten opstellen un mit\n" "Dien vörtrocken In-/Utgaavmoduul plegen kannst? Enkelheiten laat sik " "in'n Instellen-Dialoog finnen.\n" "

\n" #: tips.cpp:52 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. The " "new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du Dateikoppeln binnen Projekten mit de\n" "Projektansicht op- un tomaken kannst? Binnen de Projektansichten laat " "sik mit den niegen Projekt-Warktüüchbalken heel eenfach ok Warktüüchbalkens " "inbuen.

\n" #: tips.cpp:59 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles " "as you want for a project? This means you can have a separate test server and " "production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du för en Projekt as veel Hoochlaadprofilen " "bruken kannst, as Du wullt? Dat bedüüdt, dat Du Testservers un Arbeitservers " "opstellen kannst, un Quanta stüert, wo wat hen hoochlaadt warrt.

\n" #: tips.cpp:65 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du en Översicht vun PHP-Klassen, Funkschonen un Variabeln\n" "binnen den Struktuurboom kriggst, wenn Du mit de rechte Muustast\n" "Koppeln wiesen för > PHP utsöchst?

\n" #: tips.cpp:72 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du automaatsch Kompletteren för inbuut PHP-Funkschonen bruken kannst, " "wenn Du Strg+Freetast bruukst?\n" "

\n" #: tips.cpp:78 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" "

...dat Du dat automaatsch Opfrischen vun Afsluttbetekers in\n" "Instellen > Quanta instellen::Betekerstil an- un utmaken kannst?

\n" #: tips.cpp:84 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du mit Quanta Dateien vun Konqueror binnen dat aktive Finster opmaken " "kannst, wenn Du de Optschoon --unique to Dien \".desktop\"-Datei oder " "Menüindrag toföögst? Dat lett denn liek: \"[Padd/]quanta --unique\".\n" "

\n" #: tips.cpp:92 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du för elk fastleggt Akschoon en Tastkombinatschoon tofögen kannst?\n" " Gah eenfach na Instellen -> Tastkombinatschonen fastleggen.\n" "

\n" #: tips.cpp:99 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter the " "remote server name in form of ftp://user@server " "and select the remote folder.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du den Dateiboom nieg lokaal un feern överornt Ornern tofögen kannst? " "Klick mit de rechte Muustast un söök Nieg överornt Orner " "ut, söök en lokaal Orner ut oder giff den Naam vun den feernen Server liek as " "ftp://Bruker@server in un söök den feernen Orner ut.\n" "

\n" #: tips.cpp:105 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" "

...dat dat en LEESMI-Datei mit nütten Informatschonen gifft?\n" "

\n" #: tips.cpp:111 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at " "" "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta? This is a great place to " "go for help and information. Please join before posting, even if you read from " "a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent " "spam.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat wi op " "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta en Nettpostlist för Brukers " "vun Quanta opstellt hebbt? Dor kannst Du Hülp un Informatschonen finnen. Bitte " "mell Di dor an, ehr Du wat sennst, ok wenn Du bloots en Narichtenkieker " "bruukst. Du kannst dat instellen, dat Du keen Nettbreven kriggst, un wi " "verhöödt Warven. \n" "

\n" #: tips.cpp:117 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using " "Google? \n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du mit Google " "binnen de Nettpostlist vun Quanta söken kannst? \n" "

\n" #: tips.cpp:123 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include " "Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat wi för de Brukerünnerstütten noch mehr Nettpostlisten opstellt hebbt? " "De Listen sluut ok Hülp för Kommander un Nett-Entwickeln mit in. " "Kiek maal hier rin" ".\n" "

\n" #: tips.cpp:129 msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? " "Click here to help.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du uns Programm un de Schrieverslüüd mit Geld ünnerstütten kannst? " "Klick hier, wenn Du hölpen wullt" ".\n" "

\n" #: tips.cpp:135 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then upload " "database password files and libraries where they can only be accessed by your " "user account.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du en Projekt-Wörtelorner nerrn Dien Dokmentwörtelorner fastleggen " "kannst, un denn Datenbank-Passwoortdateien un Bibliotheken hoochladen kannst, " "op de sik bloots mit Dien Brukerkonto togriepen lett?\n" "

\n" #: tips.cpp:141 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD" "? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du mit Quanta niege DTDs mit tagxml DTD " "anmaken kannst? Quanta kann ok DTDs för Di importeren.\n" "

\n" #: tips.cpp:147 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du för Quanta Bewerkenpaketen för Dokmenttypen " "(Document Type Editing Packages, DTEPs) mit en Dialoog bewerken un opstellen " "kannst? Bruuk dor \"DTD\" -> \"DTD-Instellen\" för.\n" "

\n" #: tips.cpp:153 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with " "kmdr-executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du Kommander för't Opstellen vun egen Quanta-Dialogen bruken " "kannst? Maak den Editor mit kmdr-editor op, oder start den Dialoog mit " "kmdr-executor miendialoog.kmdr.\n" "

\n" #: tips.cpp:159 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Leestekens nu sekert warrt?\n" "

\n" #: tips.cpp:165 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter " "for your current DTD? Switch to the Structure Tree " "and make the problem description widget visible with " "View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta en graafsch Problemmeller för Dien aktuell DTD bargt? " "Wessel na den Struktuurboom un maak dat Finster för de " "Problembeschrieven mit Wiesen > Problemmeller wiesen an.\n" "

\n" #: tips.cpp:171 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du Dateibeschrieven sekern kannst, de binnen den Projektboom " "wiest warrt? Klick mit de rechte Muustast op en Projektdatei, söök " "Egenschappen ut, un gah na de Paneel Quanta-Dateiinfo.\n" "

\n" #: tips.cpp:177 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select " "Upload Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from uploading " "while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat sik de Hoochlaadstatus vun Dateien un Ornern binnen den " "Projektboom instellen lett? Klick en Projektdatei oder Orner mit de rechte " "Muustast an, söök Hoochlaadstatus ut, un stell de tohören Akschonen in. " "So lett sik en Projektwörtelorner nerrn den Dokmentorner fastleggen, dat " "Hoochladen vun Supportdateien warrt verhöödt, un för övelneemsch Datendateien " "warrt en Passwoort affraagt.\n" "

\n" #: tips.cpp:183 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? " "You can set them to never, always or delay/hover in " "Settings > Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat sik de Datei-Paneels op een vun dree Oorden för de Tomaken-Knööp " "instellen laat? Nienich, jümmers un later/bi't Anrögen in " "Instellen > Quanta instellen::Brukerkoppelsteed.\n" "

\n" #: tips.cpp:189 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button on a " "tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" "

...dat sik nu Dateipaneels verschuven laat? Faat de Paneel mit den " "Middel-Muusknoop un verschuuv ehr. .\n" "

\n" #: tips.cpp:195 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab " "and you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat de Dateipaneels nu Opdukmenüs bargt? Klick mit de rechte Muustast " "en Paneel an, un Du kannst sogor ut en Menülist utsöken, welk opmaakte " "Datei Du ankieken wullt.\n" "

\n" #: tips.cpp:201 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case " "for you? It's on the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta Groot-/Lüttschrieven vun Betekers " "ümwanneln kann? Dat lett sik in'n Menü \"Warktüüch\" finnen.\n" "

\n" #: tips.cpp:207 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, " "Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk module " "installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta vele Programmen praatstellt, de as Modulen löppt? Quanta kann " "ok anner Modulen laden, wenn se installeert sünd, t.B. ok HTML-Tidy, Cervisia " "un Kompare. Prööv, wat Du HTML-Tidy un de Kdesdk-Modulen installeert hest, wenn " "Du ehr all bruken wullt.\n" "

\n" #: tips.cpp:213 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? " "Click on the Cervisia icon and it will load up the current project " "directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great " "help files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du mit Quanta för de CVS-Pleeg ok Cervisia bruken kannst? " "Klick op dat Cervisia-Lüttbild, un de aktuell Projektorner warrt hoochlaadt " "(wenn in'n CVS). Wenn Du noch nienich mit Cervisia arbeidt hest: Cervisia bargt " "deegte Hölpdateien un en lokaal Archiv lett sik eenfach opstellen.\n" "

\n" #: tips.cpp:219 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu inside " "Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder. " "This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it " "installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta över dat Projektkontextmenü ok faken bruukt CVS-Befehlen " "praatstellt? Maak den Projektboom op un klick mit de rechte Muustast en " "Datei oder Orner an. Dor mutt Cervisia för installeert wesen, wiel disse " "Funkschoon dor de DCOP-Deensten vun bruukt. Ok elk vun Cervisia ünnerstütt " "Verschoon-Systeem warrt ünnerstütt.\n" "

\n" #: tips.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the TDEFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files " "found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du mit KFileReplace binnen dat heel Projekt söken un utwesseln " "kannst? Klick op den Knoop \"KFileReplace\" un Du kannst verwiederte " "Instellen fastleggen, mehrreegsch Weerten un Platzhollers bruken, un ok " "direktemang na de funnen Dateien jumpen.\n" "

\n" #: tips.cpp:231 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? " "Select KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options " "at your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du mit Quanta heel eenfach HTML-Bildkoorten opstellen kannst? " "Söök \"KImageMapEditor\" ut dat Modulenmenü ut, un Du hest en helen Barg " "vun Optschonen verföögbor.\n" "

\n" #: tips.cpp:237 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? " "Click on the XSL icon for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL " "debugger.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du direktemang en XSL-Fehlersöök mit Quanta utföhren kannst? " "Klick dor op dat XSL-Lüttbild för, un Quanta laadt en interaktiven " "XSL-Fehlersöker.\n" "

\n" #: tips.cpp:243 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within Quanta? " "Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load a visual " "link checker.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du mit Quanta Dien Links ehr Status pröven kannst? " "Söök KLinkStatus ut dat Modulenmenü ut, un Quanta laadt en Linkprööv.\n" "

\n" #: tips.cpp:249 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or " "other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and select " "View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n" "

\n" msgstr "" "

...Du Di mit Quanta den HTML-Borntext mit PHP (oder anner Serverskripten) as " "Projekt-Vöransicht ankieken kannst? Maak mit de Muus en Rechtsklick op en " "Vöransicht, söök \"Dokment-Born ankieken\" ut, un Quanta stellt dat HTML " "binnen en Paneel dor.\n" "

\n" #: tips.cpp:255 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? " "Select the scripts tree on the left and you will find several Kommander " "dialogs that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta XML-Warktüüch bargt, t.B. för't XSL-Ümwanneln? " "Söök den Skriptboom linkerhand ut un Du kannst dor verscheden " "Kommander-Dialogen finnen, de Dien installeert libxml-Bibliotheken bruukt.\n" "

\n" #: tips.cpp:261 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? " "Select the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta en lokaal Skriptbibliotheek för goot Skripten bargt? " "Söök den Skriptboom linkerhand ut un Du kannst Skripten, Kommander-Dialogen " "för't Opstellen vun Dokmentatschonen, Fixstart, XSL-Ümwanneln un mehr finnen.\n" "

\n" #: tips.cpp:267 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left " "and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script " "and fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du XML-Dateien för't Wiesen vun Skriptinformatschonen in'n Skriptboom " "opstellen kannst? Söök den Skriptboom linkerhand ut " "un Du kannst scriptinfo.kmdr finnen. Klick dat mit de rechten Muustast an, söök " "Skript utföhren ut un füll den Dialoog ut.\n" "

\n" #: tips.cpp:273 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop " "? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop " "it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du mit Dregen un Droppen Textvörlagen opstellen kannst? Maak " "Dien Vörlagenboom op, söök den Text ut, treck em na den Boom un laat em na en " "Orner fallen. Quanta fraagt nu na en Dateinaam.\n" "

\n" #: tips.cpp:279 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates" "? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates " "and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take " "the template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du Filterakschonen för Vörlagen opstellen kannst? Klick mit de " "rechte Muustast op en Vörlaag binnen den Boom un söök Egenschappen, " "Quanta-Vörlagen un en Filterakschoon ut, de en Skript ut den Skriptboom is. Dor " "lett sik de Vörlaag mit filtern.\n" "

\n" #: tips.cpp:285 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates" "? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz " "files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta veer Vörlagentypen ünnerstütt? Dat sünd Dokmenten " "(Siet), Textsnippels, Bineerdateien (linkte Dateien) un Siedenvörlagen " "(tgz-Dateien mit heel Bööm). För elk Typ gifft dat en egen Orner.\n" "

\n" #: tips.cpp:291 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger" "? you can enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta en deegten inbuut PHP-Fehlersöker " "bargt? He lett sik in de Projektinstellen anmaken.\n" "

\n" #: tips.cpp:297 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's " "new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta nu Koppelprojekten ünnerstütt? Du kannst " "Informatschonen över Rullen, Ünnerprojekten un Opgaven tosamen bruken. Dat is " "allens na de niege Begeefnisakschonen inbuut. De Dialoog " "Projekt-Egenschappen bargt dor mehr Informatschonen över.\n" "

\n" #: tips.cpp:303 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event Actions " "in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. " "This integrates with Quanta's new Event Actions. See the " "Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta mit de Begeefnisakschonen dat Towiesen vun Skripten na " "Begeefnissen binnen Dien Projekten ünnerstütt? Du kannst tosamen " "Informatschonen över Rullen, Ünnerprojekten un Opgaven bruken. Dat is allens na " "de niege Begeefnisakschonen inbuut. De Dialoog " "Projekt-Egenschappen bargt dor mehr Informatschonen över.\n" "

\n" #: tips.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta now has a public repository " "for all resources? Quanta uses TDENewStuff to make templates, scripts, " "DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the " "download menu items.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta nu en apen Archiv för all Ressourcen hett? Quanta " "stellt mit KNewStuff Vörlagen, Skripten, DTEPs, Warktüüchbalken un mehr " "praat. Bruukst Du wat? Denn kiek Di maal de Indrääg in't Daalladen-Menü an.\n" "

\n" #: tips.cpp:315 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository " "of resources? Just " "email it here.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Du ok wat to't Apen Quanta-Archiv för Ressourcen bidregen " "kannst? Senn eenfach en " "Nettbreef.\n" "

\n" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "" "The \"%1\" script started.\n" msgstr "" "Dat Skript \"%1\" wöör start.\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1." "
Check that you have the %2 executable installed and it is " "accessible.
" msgstr "" "Bi't Utföhren vun %1 hett dat en Fehler geven." "
Bitte kiek, wat Du dat utföhrbor Programm %2 " "installeert un dor Togriep op hest.
" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "Skript lett sik nich finnen" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "" "The \"%1\" script output:\n" msgstr "" "\"%1\" Skriptutgaav:\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "Dat Skript \"%1\" wöör beendt." #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked." "
Do you want to terminate it?
" msgstr "" "De Filterakschoon %1 hett sik wull ophungen." "
Wullt Du ehr afscheten?
" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "De Akschoon antert nich" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Terminate" msgstr "Afbreken" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "Wiedermaken" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "Beteker lett sik nich infögen: Leeg Oort." #: utility/qpevents.cpp:42 msgid "Before Document Save" msgstr "Ehr't Sekern vun't Dokment" #: utility/qpevents.cpp:43 msgid "After Document Save" msgstr "Na't Sekern vun't Dokment" #: utility/qpevents.cpp:44 msgid "After Document Open" msgstr "Na't Opmaken vun't Dokment" #: utility/qpevents.cpp:45 msgid "Before Document Close" msgstr "Ehr't Tomaken vun't Dokment" #: utility/qpevents.cpp:46 msgid "After Document Close" msgstr "Na't Tomaken vun't Dokment" #: utility/qpevents.cpp:47 msgid "After Project Open" msgstr "Na't Opmaken vun't Projekt" #: utility/qpevents.cpp:48 msgid "Before Project Close" msgstr "Ehr't Tomaken vun't Projekt" #: utility/qpevents.cpp:49 msgid "After Project Close" msgstr "Na't Tomaken vun't Projekt" #: utility/qpevents.cpp:50 msgid "Upload Requested" msgstr "Hoochladen anfraagt" #: utility/qpevents.cpp:51 msgid "Before Document Upload" msgstr "Ehr't Hoochladen vun't Dokment" #: utility/qpevents.cpp:52 msgid "After Document Upload" msgstr "Na't Hoochladen vun't Dokment" #: utility/qpevents.cpp:53 msgid "After Addition to Project" msgstr "Na't Tofögen to't Projekt" #: utility/qpevents.cpp:54 msgid "After Removal From Project" msgstr "Na't Wegdoon ut dat Projekt" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "Na't Inspelen na CVS" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "Na't Opfrischen vun CVS" #: utility/qpevents.cpp:57 msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Na't Verschuven vun en Datei binnen dat Projekt" #: utility/qpevents.cpp:58 msgid "Quanta Start" msgstr "Quanta starten" #: utility/qpevents.cpp:59 msgid "Quanta Exit" msgstr "Quanta beennen" #: utility/qpevents.cpp:62 msgid "Send Email" msgstr "Nettbreef sennen" #: utility/qpevents.cpp:63 msgid "Log Event" msgstr "Logbook-Begeefnis" #: utility/qpevents.cpp:64 msgid "Script Action" msgstr "Skript-Akschoon" #: utility/qpevents.cpp:65 msgid "Non-Script Action" msgstr "Keen Skript-Akschoon" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "En intern Akschoon (%1), de en Begeefnis (%2" ") tohöört, schall utföhrt warrn. Wullt Du dat Utföhren vun disse Akschoon " "tolaten?" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "Begeefnis utlööst" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Execute" msgstr "Utföhren" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "En extern Akschoon (%1), de en Begeefnis (%2" ") tohöört, schall utföhrt warrn. Wullt Du dat Utföhren vun disse Akschoon " "tolaten?" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "Hoochladen wöör torechtmaakt" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "Dokment warrt neegst hoochlaadt" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "Dokment hoochlaadt" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "Dokment verschaven" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "Dokment sekert" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "Dokment warrt neegst sekert" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "Dokment opmaakt" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "Dokment tomaakt" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "Dokment warrt neegst tomaakt" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "Projekt opmaakt" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "Projekt tomaakt" #: utility/qpevents.cpp:179 msgid "About to close the project" msgstr "Projekt warrt neegst tomaakt" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "Dokment na't Projekt toföögt" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "Dokment ut Projekt wegdaan" #: utility/qpevents.cpp:199 msgid "Document committed" msgstr "Dokment inspeelt" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "Dokment opfrischt" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta wöör start" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta warrt beendt" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Unsupported event %1." msgstr "Nich ünnerstütt Begeefnis %1." #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "Fehler bi't Begeefnishanteren" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "Logbookindrääg na feerne Dateien warrt nich ünnerstütt." #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "" "Logbookindrääg na Dateien binnen en feern Projekt warrt nich ünnerstütt." #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" "Logbook lett sik nich sekern. Bitte kiek, wat Du Schriefverlöven na " "%1 hest." #: utility/qpevents.cpp:316 msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "Nich ünnerstütt intern Begeefnisakschoon: %1." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "De Skriptakschoon %1 lett sik nich finnen." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "Fehler bi't Utföhren vun de Akschoon" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "Nich ünnerstütt extern Begeefnisakschoon." #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "Nich bekannt Begeefnistyp." #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Warktüüchbalken-Menü" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 msgid "New Action..." msgstr "Nieg Akschoon..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 msgid "New Toolbar..." msgstr "Nieg Warktüüchbalken..." #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken wegdoon" #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Warktüüchbalken ümnömen..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Warktüüchbalkens instellen..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "Bloots Lüttbiller" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 msgid "Text Only" msgstr "Bloots Text" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Text blang dat Lüttbild" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "Text nerrn dat Lüttbild" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "Akschoon %1 wegdoon" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "Akschoon %1 bewerken" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 msgid "Text Position" msgstr "Textpositschoon" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "Wullt Du de Akschoon %1 redig wegdoon?" #: utility/quantacommon.cpp:384 msgid "" "Cannot create folder" "
%1." "
Check that you have write permission in the parent folder or that the " "connection to" "
%2" "
is valid.
" msgstr "" "De Orner" "
%1 lett sik nich opstellen." "
Bitte prööv, wat Du binnen den överornt Orner Schriefverlöven hest, un dat " "de Verbinnen na" "
%2" "
gellt.
" #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" "De Dateityp is nich bekannt. Dat Opmaken vun Bineerdateien kann Quanta\n" "dörenannerbringen. Wullt Du disse Datei liekers opmaken?" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "Nich bekannt Typ" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Do Not Open" msgstr "Nich opmaken" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "De Datei %1 gifft dat al." "
Wullt Du ehr överschrieven?
" #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Dat gifft en Problem mit de daallaadt DTEP-Datei (komprimeert tar-Datei). " "Möögliche Oorsaken sünd en schaadhaftige Datei oder en nich gellen Ornerboom " "binnen dat Archiv." #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "DTEP-Installatschoonfehler" #: utility/newstuff.cpp:73 msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "Wullt Du den niegst daallaadt Warktüüchbalken laden?" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken laden" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load" msgstr "Laden" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Dat gifft en Problem mit den daallaadt Warktüüchbalken (komprimeert tar-Datei). " "Möögliche Oorsaken sünd en schaadhaftige Datei oder en nich gellen Ornerboom " "binnen dat Archiv." #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "Warktüüchbalken-Installatschoonfehler" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "Wullt Du de niegst daallaadt Vörlaag opmaken?" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "Vörlaag opmaken" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "Dat gifft en Problem mit de daallaadt Vörlagendatei." #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "Vörlaag-Installatschoonfehler" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Dat gifft en Problem mit dat daallaadt Skript (komprimeert tar-Datei). " "Möögliche Oorsaken sünd en schaadhaftige Datei oder en nich gellen Ornerboom " "binnen dat Archiv." #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "Skript-Installatschoonfehler" #: utility/newstuff.cpp:141 msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Dokmentatschoon-Installatschoonfehler" #: utility/tagactionset.cpp:104 msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Born-Inrücken anwennen" #: utility/tagactionset.cpp:109 msgid "Copy DIV Area" msgstr "DIV-Rebeet koperen" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "DIV-Rebeet knippen" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 msgid "Table..." msgstr "Tabell..." #: utility/tagactionset.cpp:285 msgid "Insert..." msgstr "Infögen..." #: utility/tagactionset.cpp:286 msgid "Remove..." msgstr "Wegdoon..." #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "Reeg baven" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "Reeg nerrn" #: utility/tagactionset.cpp:319 msgid "Column Left" msgstr "Striep links" #: utility/tagactionset.cpp:325 msgid "Column Right" msgstr "Striep rechts" #: utility/tagactionset.cpp:339 msgid "Row(s)" msgstr "Regen" #: utility/tagactionset.cpp:345 msgid "Column(s)" msgstr "Striepen" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "Zellen" #: utility/tagactionset.cpp:357 msgid "Cell(s) Content" msgstr "Zelleninholt" #: utility/tagactionset.cpp:365 msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Utsöchte Zellen tosamenföhren" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "Wullt Du
%1
na't Projekt tofögen?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "Na't Projekt tofögen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do Not Add" msgstr "Nich tofögen" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "" "Do you really want to remove " "
%1" "
from the project?
" msgstr "Wullt Du
%1
redig ut dat Projekt wegdoon?
" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "Ut dat Projekt wegdoon" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "" "Do you really want to delete " "
%1" "
and remove it from the project?
" msgstr "" "Wullt Du" "
%1" "
redig wegmaken un ut dat Projekt wegdoon?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Wegmaken un ut dat Projekt wegdoon" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "Wullt Du
%1redig wegdoon ?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "Datei oder Orner wegdoon" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "&Leesteken setten" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Wenn en Reeg al en Leesteken hett, warrt dat wegdaan, anners warrt en sett." #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "&Leesteken wegdoon" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "&All Leestekens wegdoon" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "All Leestekens vun dat aktive Dokment wegdoon." #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "Nakamen Leesteken" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Gah na dat nakamen Leesteken." #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Verleden Leesteken" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Gah na dat verleden Leesteken." #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Nakamen: %1 - \"%2\"" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Verleden: %1 - \"%2\"" #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "&Sekern as..." #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Logbookdateien (*.log)\n" "*|All Dateien" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Logbookdatei sekern" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "" "De Datei" "
%1" "
gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?
" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Logbookdatei
%1lett sik nich sekern
" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "För Di" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "All Dateien" #: messages/annotationoutput.cpp:87 msgid "Line %1: %2" msgstr "Reeg %1: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "För Di: %1" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you." "
To view them select the For You tab in the Annotations " "toolview.
" msgstr "" "Du hest niege Anmarken kregen." "
Söök den Paneel För Di binnen de Warktüüchansicht Anmarken " "ut, wenn Du ehr ankieken wullt.
" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "New Annotations" msgstr "Niege Anmarken" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr ", " #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Red" msgstr "Root" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Green" msgstr "Gröön" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Blue" msgstr "Blaag" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-Dateien" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XHTML Files" msgstr "XHTML-Dateien" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XML Files" msgstr "XML-Dateien" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Klörendialoog opmaken" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "Hier lett sik de Ressource ingeven, de anstüert warrn schall" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "URI-Utwahl opmaken" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 msgid "Image Files" msgstr "Bilddateien" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 msgid "Audio Files" msgstr "Klangdateien" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" "Hier lett sik de Naam vun de Schriftoort ingeven, de bruukt warrn schall" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 msgid "Font family:" msgstr "Schriftoortstamm:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "Schriftoortstamm-Utwahl opmaken" #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "CSS-Dialoog opmaken" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "Dit sünd de verföögbor Schriftoorden ehr Naams" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "Dit sünd de allgemeen Schriftoorden ehr Naams " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "Dit sünd de utsöcht Schriftoorden ehr Naams " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "Hier klicken, wenn Du de Schriftoort na Dien Stilvörlaag tofögen wullt" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "Hier klicken, wenn Du de Schriftoort ut Dien Stilvörlaag wegdoon wullt" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "Hier klicken, wenn de Schriftoort de vörutgahn vörtrocken warrn schall" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "Hier klicken, wenn de nakamen Schriftoort vörtrocken warrn schall" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "wöör nich afslaten" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "bruukt en opmaken Klemm " #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 msgid "The comment" msgstr "De Kommentar" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 msgid "The selector" msgstr "De Utwahl" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "Zellegenschapen &bewerken" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "&Reeg-Egenschappen bewerken" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "Zellen tosamenföhren" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "Tosamenföhren opheven" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "Reeg &infögen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "&Striep infögen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "Reeg wegdoon" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "Striep wegdoon" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "&Tabellenegenschappen bewerken" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "Ünnertabell bewerken" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Striep bewerken: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "Tosamenföögt mit ( %1, %2)." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" "De Ünnertabell lett sik nich bewerken. Wohrschienlich hest Du de Zell, de de " "Tabell bargt, vun Hand bewerkt." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671 msgid "Cannot Read Table" msgstr "Tabell lett sik nich lesen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" "De Afsluttbeteker vun de Ünnertabell lett sik nich finnen. Wohrschienlich bargt " "de Tabell nich afslaten Betekers, de ehr Struktuur tobraken hebbt." #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|HTML-Dateien" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|PHP-Dateien" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|XML-Dateien" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML-Dateien" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|All Dateien" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "Du muttst en Rebeet utsöken." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "Ehr sik en Frame bewerken lett, mutt de Datei sekert wesen." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Regentall ingeven:" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Striepentall ingeven:" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "Keen skalarsch Weert" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "Feld" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Nakieksel" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "Tekenkeed" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Heeltall" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "Fleetkomma" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "Boolsch" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "Nich defineert" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 msgid "Unknown" msgstr "Nich bekannt" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2" "." msgstr "" "Dat Fehlersöökmoduul lett sik nich laden, Fehlerkode %1 wöör torüchgeven: " "%2." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "Fehlersöker-Fehler" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "&Hollpunkt an-/utmaken" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "Maakt en Hollpunkt bi den Blinker an/ut" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "Hollpünkt &wegdoon" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Deit all Hollpünkt weg" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "Anhollen, wenn..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Föögt en niegen bedingt Hollpunkt to" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "HTTP-&Anfraag sennen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "HTTP-Anfraag to Server mit anmaakt Fehlersöök torechtmaken" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 msgid "&Trace" msgstr "&Nagahn" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will " "start in trace mode when started" msgstr "" "Geiht den Skriptafloop na. Wenn en Skript jüst nich in'n Fehlersöök-Bedrief " "löppt, warrt dat dat tokamen Maal in Nagahn-Bedrief start" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "&Utföhren" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in " "run mode when started" msgstr "" "Föhrt dat Skript ut. Wenn en Skript jüst nich in'n Fehlersöök-Bedrief löppt, " "warrt dat dat tokamen Maal in Utföhren-Bedrief start" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 msgid "&Step" msgstr "&Schritt" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" "Föhrt de nakamen Reeg ut, man geiht nich in Enkelschreed dör Funkschonen oder " "Includes" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 msgid "Step &Into" msgstr "&Ringahn" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call " "or inclusion of a file" msgstr "" "Föhrt de nakamen Reeg ut, un geiht in Enkelschreed dör Funkschonen oder " "Includes vun en Datei" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "Ö&vergahn" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current one" msgstr "" "Övergeiht den nakamen Befehl un maakt den nakamen Befehl to den Aktuellen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "&Rutgahn" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when " "it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" "Föhrt de anner Befehlen in de aktuell Funkschoon/Datei ut un höllt an, wenn " "fardig (wenn binnen de Fehlersöök bi en höger Stoop anlangt)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "&Paus" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" "Höllt dat Skript wielt dat Utföhren oder de Fehlersöök an. Wenn en Skript jüst " "nich in'n Fehlersöök-Bedrief löppt, warrt dat dat tokamen Maal in " "Anhollen-Bedrief start" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Afscheten" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "Schütt dat opstunns utföhrt Skript af" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "Törn starten" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "Start den Fehlersöker intern (Fehlersöök mööglich)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "Törn beennen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "Höllt den Fehlersöker intern an (keen Fehlersöök mehr mööglich)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "Variable beluern" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "Föögt en Variable na de Luurlist to" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Ännert en Variable ehr Weert" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 msgid "Open Profiler Output" msgstr "Profilerutgaav opmaken" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "Maakt den Profiler sien Utgaavdatei op" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "\"Beluern\" tofögen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "Variable för't Beluern angeven:" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "Datei %1 lett sik nich opmaken, prööv Dien Wörtelornern un Towiesen." #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "Nich bekannt Paket: \"%1%2\"" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "" "De Fehlersöker för %1 bruukt en nich ünnerstütt Protokollverschoon (%2)" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "Profilerutgaav (%1) lett sik nich opmaken" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 msgid "Profiler File Error" msgstr "Profilerdateifehler" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 msgid "Unable to set value of variable." msgstr "De Variable ehr Weert lett sik nich fastleggen." #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "An't Luustern op Port %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "Op Port %1 lett sik nich luern" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "Vun feern Reekner afkoppelt" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Reeg" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 msgid "Eval" msgstr "Eval" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "De aktuell Fehlersöker %1 ünnerstütt keen Anwiesen \"%2\"." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Nich ünnerstütt Fehlersöker-Funkschoon" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "HTTP-Anfraag sennen" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "Utföhren" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Rutgahn" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Övergahn" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Ringahn" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Hollpunkt fastleggen" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Hollpunkt wegdoon" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 hett keen besünner Instellen." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Instellen" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 ünnerstütt keen Beluern." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 ünnerstütt keen Fastleggen vun de Variabeln ehr Weerten." #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Weert" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Grött" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "Weert &fastleggen" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "Na Mellen-Logbook &utgeven" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Na Twischenaflaag &koperen" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Variable fastleggen" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" "Inholt vun de Variable %1:\n" ">>>\n" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "Syntax- oder Inleesfehler in %1)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Dat hett en Fehler geven: Reeg %1, Kode %2 (%3) in %4" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 msgid "Breakpoint reached" msgstr "Bi den Hollpunkt anlangt" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "Hollpunkt-Bedingen vullfüllt" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "Na %1 tokoppelt" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" "Dat Skript, dat de Fehlersöker in de Maak hett, kommunizeert nich mit de " "richtige Protokollverschoon" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Falsch" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Wohr" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "Utdruck" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Klass" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "Variabeln" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "Hollpünkt" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "Fehlerspoor" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 msgid "Debug Output" msgstr "Fehlersöök-Utgaav" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "&Fehlersöök" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 msgid "Debugger Inactive" msgstr "Fehlersöker utmaakt" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 msgid "No session" msgstr "Keen Törn" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 msgid "Waiting" msgstr "An't Töven" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 msgid "Connected" msgstr "Tokoppelt" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 msgid "Paused" msgstr "Anhollen" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 msgid "Running" msgstr "Löppt" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 msgid "Tracing" msgstr "Beluern" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 msgid "On error" msgstr "Bi Fehler" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 msgid "On breakpoint" msgstr "Bi Hollpunkt" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 msgid "&Commit..." msgstr "&Inspelen..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 msgid "Update &To" msgstr "Opfrischen &op" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 msgid "&Tag/Date..." msgstr "&Dag/Datum..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "&HEAD" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 msgid "Re&vert" msgstr "&Torüchdreihen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Na't Archiv &tofögen..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Ut Archiv &wegdoon..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "Bi CVS-Akschonen ö&vergahn" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Bi CVS-Akschonen &nich övergahn" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 msgid "Show &Log Messages" msgstr "&Logbookmellen wiesen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "CVS - Opfrischen löppt..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "An't Opfrischen op Revischoon %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "An't Opfrischen op de Verschoon vun %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "An't Opfrischen op HEAD..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "CVS - Inspelen löppt..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "An't Torüchsetten op Archiv-Verschoon..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "Add the following files to repository?" msgstr "De nakamen Dateien na't Archiv tofögen?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "CVS Add" msgstr "CVS - Na't Archiv tofögen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Datei warrt na't Archiv toföögt..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?" "
This will remove your working copy as well.
" msgstr "" "De nakamen Dateien ut dat Archiv wegdoon?" "
Dien Arbeitkopie warrt denn ok wegdaan.
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS - Wegdoon" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Dateien warrt ut dat Archiv wegdaan..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "CVS-Logbook warrt wiest..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" is al op de CVS-Ignoreerlist." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" wöör na de CVS-Ignoreerlist toföögt." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" is nich in de CVS-Ignoreerlist." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" wöör ut de CVS-Ignoreerlist wegdaan." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "" "De CVS-Befehl%1 is fehlslaan. De Fehlercode wöör %2." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Befehl fehlslaan" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 msgid "CVS command finished." msgstr "CVS-Befehl afslaten." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Fehler: \"%1\" is keen Deel vun\n" "Archiv \"%2\"." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 msgid "View &Document Source" msgstr "&Dokmentborn ankieken" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Weert (op 20 Tekens ingrenzt]" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Längde" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "Fehlersöök binnen DOM-Boom vun KafkaWidget " #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "Inholt" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "Leider ünnerstütt VPL disse Funkschoon noch nich." #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Pseudo-Klass" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "CSS-Regeln" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "Allgemeen Utwahl" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Verknütt Stilvörlagen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Inbett Stilvörlagen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "\"Inline Style\"-Attribut" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "Nettkiekerünnerstütten" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Pseudo-Element" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Importeert" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Verarven" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Arvt" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Vörgeschicht torüchdreihen/wedderhalen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "CSS-Stilen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Zellen tosamenföhren" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Zellen opdelen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "CSS-Stil vun dissen Beteker bewerken" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "Allens inrücken" #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "%1 Block" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "DTD vun %1 lett sik nich daalladen." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 msgid "" "Error while parsing the DTD." "
The error message is:" "
%1
" msgstr "" "Fehler bi't Inlesen vun de DTD." "
De Fehlermellen is:" "
%1
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 msgid "" "Cannot create the " "
%1 file." "
Check that you have write permission in the parent folder.
" msgstr "" "De Datei " "
%1 lett sik nich opstellen." "
Bitte prööv, wat Du Schriefverlöven binnen den överornt Orner hest.
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "Binnen DTD laat sik keen Elementen finnen." #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 msgid "Document Base Folder" msgstr "Dokment-Basisorner" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 msgid "Project Files" msgstr "Projektdateien" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 msgid "&When Modified" msgstr "&Wenn ännert" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 msgid "&Never" msgstr "&Nienich" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 msgid "&Confirm" msgstr "&Beglöven" #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Opmaken" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 msgid "Insert &Tag" msgstr "&Beteker infögen" #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "&Tomaken" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 msgid "&Upload File..." msgstr "Datei &hoochladen..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "&Quick File Upload" msgstr "&Gau Datei-Hoochladen" #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "Ü&mnömen" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 msgid "&Remove From Project" msgstr "Ut Projekt &wegmaken" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Upload &Status" msgstr "Hoochlaad-&Status" #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "&Egenschappen" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 msgid "F&older..." msgstr "&Orner..." #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 msgid "&File..." msgstr "&Datei..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 msgid "&Create New" msgstr "Nieg &opstellen" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 msgid "&Upload Folder..." msgstr "Orner &hoochladen..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "Orner &gau hoochladen" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 msgid "Create Site &Template..." msgstr "Nieg Siet&vörlaag opstellen..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 msgid "Document-&Base Folder" msgstr "Dokment-&Basisorner" #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 msgid "&Upload Project..." msgstr "Projekt &hoochladen..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "Projektorner nieg &inlesen..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 msgid "Project &Properties" msgstr "Projekt-&Egenschappen" #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 msgid "[local disk]" msgstr "[lokaal Fastplaat]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 msgid "No Project" msgstr "Keen Projekt" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Create New Folder" msgstr "Niegen Orner opstellen" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Folder name:" msgstr "Ornernaam:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 msgid "Create New File" msgstr "Nieg Datei opstellen" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "" "Datei lett sik nich opstellen, wiel dat al en Datei mit den Naam %1 " "gifft." #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "Error Creating File" msgstr "Fehler bi't Opstellen vun Datei" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 msgid "C&VS" msgstr "&CVS" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributnaam" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "Överornt Betekers" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "Naamruum" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "Prefix" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "Knüttnaam" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "Slötelwoort wegdoon" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "Bloots aktuell Beteker wegdoon." #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "Aktuell Beteker un all em ünnerornt wegdoon." #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: %1" msgstr "Aktuell Beteker: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: text" msgstr "Aktuell Beteker: Text" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: comment" msgstr "Aktuell Beteker: Kommentar" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "Aktuell Beteker:" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Quanta-Dateiinfo" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Tall vun Regen: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "Tall vun inslaten Biller: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "Grött vun de inslaten Biller: %1 Byte" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Grött mit Biller tosamen: %1 Byte" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Bildgrött %1 x %2" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 msgid "&Other..." msgstr "&Anner..." #: treeviews/basetreeview.cpp:628 msgid "Open &With" msgstr "Opmaken &mit" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "Opmaken &mit..." #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "Hierhen &verschuven" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "Hierhen &koperen" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "Hierhen en &Link maken" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "&Afbreken" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 msgid "Create Site Template File" msgstr "Nieg Sietvörlaagdatei opstellen" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" "Vörlagen schullen binnen den lokalen oder den Projektvörlagenorner sekert " "warrn." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "Opstunns laat sik Sietvörlagen bloots vun lokaal Ornern opstellen." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "Nich ünnerstütt Funkschoon" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball." "
Check that you can read the files from %1" ", you have write access to %2 and that you have enough free space in " "your temporary folder.
" msgstr "" "Bi't Opstellen vun en komprimeert tar-Datei vun de Sietvörlaag hett dat en " "Fehler geven." "
Bitte kiek, wat Du Dateien vun %1 lesen kannst, Schriefverlöven na " "%2 hest un binnen Dien Temporeerorner noog Spiekerplatz verföögbor " "is.
" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "Fehler bi't Opstellen vun de Vörlaag" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Hoochladen" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Datum" #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "All verföögbor DTEP" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "Koppeln wiesen för" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "&Nieg inlesen" #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Datei opmaken" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "Ünnerbööm opmaken" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "Ünnerbööm tomaken" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "Den Blinker nagahn" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Dokmentstruktuur" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Beteker söken" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Beteker söken un Boom opmaken" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "nix" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "" "De Datei %1 gifft dat nich, oder de MIME-Typ is nich bekannt." #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 msgid "&Insert in Project..." msgstr "Na Projekt &infögen..." #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 msgid "New Top &Folder..." msgstr "Nieg böverst &Orner..." #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 msgid "&Add Folder to Top" msgstr "Orner baven &tofögen" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 msgid "&Change Alias..." msgstr "Alias ä&nnern..." #: treeviews/filestreeview.cpp:123 msgid "Files Tree" msgstr "Dateiboom" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 msgid "Root Folder" msgstr "Wörtelorner" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 msgid "Home Folder" msgstr "Tohuusorner" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 msgid "Remove From &Top" msgstr "Vun &baven wegdoon" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 msgid "Set Alias" msgstr "Alias fastleggen" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Alternative folder name:" msgstr "Anner Ornernaam:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "%1 is al en Indrag binnen de böverst Stoop." #: treeviews/filestreeview.cpp:277 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "Lokaal oder feern Orner utsöken" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Change Alias" msgstr "Alias ännern" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 msgid "Insert as &Text" msgstr "As &Text infögen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 msgid "Insert &Link to File" msgstr "Datei&link infögen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 msgid "&New Document Based on This" msgstr "&Nieg Dokment, op dissen opbuut" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "Sietvörlaag &ruttrecken na..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 msgid "Text Snippet" msgstr "Textsnippel" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "Bineerdatei" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "Dokmentvörlaag" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 msgid "Site Template" msgstr "Sietvörlaag" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "Per &Nettbreef sennen..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 msgid "&Upload Template..." msgstr "Vörlaag &hoochladen..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nieg Orner..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 msgid "&Download Template..." msgstr "Vörlaag &daalladen..." #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Vörlagen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "Koppel" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Globaal Vörlagen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Lokaal Vörlagen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Projektvörlagen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "Niegen Vörlagenorner opstellen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "Överornt Attribut &arven (nix)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "Överornt Attribut &arven (%1)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 folder." msgstr "" "Fehler bi't Opstellen vun den niegen Orner.\n" " Villicht hest Du keen Schriefverlöven för Orner %1." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "Utwahl as Vörlagendatei sekern:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 msgid "" "Could not write to file %1." "
Check if you have rights to write there or that your connection is " "working.
" msgstr "" "Datei %1 lett sik nich schrieven." "
Bitte prööv, wat Du dor Schriefverlöven för hest un Dien Verbinnen " "löppt.
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "Quanta-Vörlaag" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Wullt Du Orner \"%1\"\n" "redig wegdoon?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Wullt Du Datei \"%1\"\n" "redig wegdoon?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "Vörlaag per Nettbreef sennen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Moin,\n" " dit is en Vörlaag för Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] as komprimeert " "tar-Datei.\n" "\n" "Veel Pläseer.\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "Inholt:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "\"Quanta Plus\"-Vörlaag" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Keen Teeladress angeven.\n" " Sennen wöör afbraken." #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Fehler bi't Sennen vun'n Nettbreef" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "Teelorner" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your main " "project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" "Du hest den Vörlagenorner binnen en Orner ruttrocken, de nich binnen Dien " "Hööftprojektorner liggt.\n" "Wullt Du den Orner na den Hööftprojektorner koperen?" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Copy Folder" msgstr "Orner koperen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Do Not Copy" msgstr "Nich koperen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 " "and that there is enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "Bi't Ruttrecken vun den Vörlagenorner %1 hett dat en Fehler geven." "
Bitte kiek, wat Du Schriefverlöven na %2 hest un binnen Dien " "Temporeerorner noog Spiekerplatz verföögbor is.
" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "" "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "" "Reeg %1: %2 is keen mööglich Ünnerelement vun %3.\n" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "Reeg %1, Striep %2: Afsluttbeteker för %3 fehlt." #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "Reeg %1, Striep %2: %3 is keen Deel vun %4." #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "Leddig Beteker" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "Reeg %1, Striep %2: Anfangbeteker för %3 fehlt." #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "Boom hoochladen" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65 msgid "Scripts" msgstr "Skripten" #: treeviews/scripttreeview.cpp:72 msgid "Global Scripts" msgstr "Globaal Skripten" #: treeviews/scripttreeview.cpp:78 msgid "Local Scripts" msgstr "Lokaal Skripten" #: treeviews/scripttreeview.cpp:87 msgid "&Description" msgstr "&Beschrieven" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 msgid "&Run Script" msgstr "Skript &utföhren" #: treeviews/scripttreeview.cpp:90 msgid "&Edit Script" msgstr "Skript &bewerken" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Mit &Quanta bewerken" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 msgid "Edi&t Description" msgstr "Beschrieven &bewerken" #: treeviews/scripttreeview.cpp:94 msgid "&Assign Action" msgstr "Akschoon &towiesen" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 msgid "&Send in Email..." msgstr "Per Nettbreef &sennen..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 msgid "&Upload Script..." msgstr "Skript &hoochladen..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:99 msgid "&Download Script..." msgstr "Skript &daalladen..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:272 msgid "Send script in email" msgstr "Skript per Nettbreef sennen" #: treeviews/scripttreeview.cpp:274 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Moin,\n" " dit is en Skript för Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] as komprimeert " "tar-Datei.\n" "\n" "Veel Pläseer.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:287 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "\"Quanta Plus\"-Skript" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "Projekt-Dokmentatschoon" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 msgid "&Download Documentation..." msgstr "Dokmentatschoon &daalladen..." #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Bilddateien\n" "*|All Dateien" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Nich bekannt Beteker" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "Betekeregenschappen: " #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Bildborn:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Breed:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Hööchde:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "Waagrecht Afstand:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "Pielliek Afstand:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Optschonaal Text:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Rahmen:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Utrichten:" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Egen..." #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Regen:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "Ornt" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Nich ornt" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 msgid "Select Address" msgstr "Adress utsöken" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Keen Adressen funnen." #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 msgid "&Pages" msgstr "&Sieden" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "" "The file %1 is not writable." "
Do you want to save the configuration to a different file?
" msgstr "" "De Datei %1 lett sik nich schrieven." "
Wullt Du de Instellen na en anner Datei sekern?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Save to Different File" msgstr "Na anner Datei sekern" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Do Not Save" msgstr "Nich sekern" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|DTEP-Beschrieven" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "Save Description As" msgstr "Beschrieven sekern as" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 msgid "Edit Structure Group" msgstr "Struktuurkoppel bewerken" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 msgid "Add Structure Group" msgstr "Struktuurkoppel tofögen" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "Wullt Du Koppel %1redig wegdoon?" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Delete Group" msgstr "Koppel wegdoon" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "Nieg Warktüüchbalken &tofögen" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken &wegdoon" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken &bewerken" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "Wullt Du den Warktüüchbalken \"%1\" redig wegdoon?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Wullt Du de Ännern för disse Akschoon sekern?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "De Tastkombinatschoon \"%1\" is al de Akschoon \"%2\" toornt.\n" "Bitte söök en Tastkombinatschoon ut, de noch nich bruukt warrt." #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Tastkombinatschonen-Konflikten" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "Dat Wegdoon vun de Akschoon deit all Betöög na ehr weg.\n" "Wullt Du redig de Akschoon %1 wegdoon?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Den Warktüüchbalken en Akschoon tofögen" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Bitte en Warktüüchbalken utsöken:" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "De Datei %1 wöör buten den Quanta-Editor ännert." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Nieg Afkörtenkoppel" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Koppelnaam:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1" ". Choose an unique name for the new group." msgstr "" "Dat gifft al en Afkörtenkoppel mit den Naam %1" ". Söök en eensoortet Naam för den Koppel ut." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Koppel gifft dat al" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "DTEP tofögen" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "DTEP utsöken:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "Söök en DTEP ut de List ut, ehr Du Wegdoon bruukst." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "Keen DTEP utsöcht" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "Wullt Du de Vörlaag %1 redig wegdoon?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "Kodevörlaag bewerken" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "De Datei %1 lett sik nich schrieven..\n" "Ännerte Afkörten sünd bi't Beennen vun Quanta dorhen." #: src/quanta.cpp:226 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "De Quanta-Datendateien laat sik nich finnen." #: src/quanta.cpp:227 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or PATH " "are not set correctly." msgstr "" "Villicht hest Du \"make install\" nich utföhrt, oder Dien Ümgevenvariabeln " "TDEDIR, TDEDIRS oder PATH sünd nich propper fastleggt." #: src/quanta.cpp:415 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "De Datei \"%1\" gifft dat nich.\n" " Wullt Du ehr ut de List wegdoon?" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 msgid "Keep" msgstr "Wohren" #: src/quanta.cpp:520 msgid "Save File" msgstr "Datei sekern" #: src/quanta.cpp:526 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "Wullt Du de Datei
%1
na't Projekt tofögen?
" #: src/quanta.cpp:587 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "De Vörlagen mööt na dissen Orner seker warrn: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 msgid "" "There was an error while creating the template file." "
Check that you have write access to %1.
" msgstr "" "Bi't Opstellen vun de Vörlagendatei hett dat en Fehler geven." "
Bitte prööv, wat Du Schriefverlöven för %1 hest.
" #: src/quanta.cpp:785 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Aktuell Dokment is leddig...

" #: src/quanta.cpp:933 msgid " OVR " msgstr " Övr " #: src/quanta.cpp:933 msgid " INS " msgstr " Inf " #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 msgid " R/O " msgstr " b.l. " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 msgid "&Window" msgstr "&Finster" #: src/quanta.cpp:1152 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on " "every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" "Ännern binnen den Vöransicht-Instellendialoog sünd systeemwiet un hebbt " "Utwarken op elk Programm, dat de TDEHTML-Komponent för't Dorstellen vun " "Nettsieden bruukt, ok Konqueror." #: src/quanta.cpp:1159 msgid "Configure Quanta" msgstr "Quanta instellen" #: src/quanta.cpp:1164 msgid "Tag Style" msgstr "Beteker-Stil" #: src/quanta.cpp:1178 msgid "Environment" msgstr "Ümgeven" #: src/quanta.cpp:1218 msgid "User Interface" msgstr "Böversiet" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 msgid "VPL View" msgstr "VPL-Ansicht" #: src/quanta.cpp:1244 msgid "Parser" msgstr "Inleser" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Reeg: %1 Striep: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Datei opmaken: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926 msgid "Open File: none" msgstr "Datei opmaken: keen" #: src/quanta.cpp:2030 msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Beluern tofögen: \"%1\"" #: src/quanta.cpp:2041 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Den Weert vun \"%1\" setten" #: src/quanta.cpp:2052 msgid "Break When '%1'..." msgstr "Afbreken, wenn \"%1\"..." #: src/quanta.cpp:2140 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "De Warktüüchbalkens laat sik nich ut dat Archiv laden.\n" "Bitte prööv, wat de Dateinaams binnen dat Archiv mit den Archivnaam anfangt." #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar." "
Check that you have write permissions for" "
%2." "
" "
This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple " "user. Use Save As or Toolbars->Save Toolbars->" "Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" "Bi't Sekern vun den Warktüüchbalken %1 hett dat en Fehler geven." "
Prööv, wat Du för" "
%2 Schriefverlöven hest." "
" "
Dit kann passeren, wenn Du as normaal Bruker en systeemwiet Warktüüchbalken " "sekern wullt. Bruuk dor in dissen Fall Sekern as oder " "Warktüüchbalken -> Warktüüchbalkens sekern -> As lokaal Warktüüchbalken " "sekern för.
" #: src/quanta.cpp:2464 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Fehler bi't Sekern vun den Warktüüchbalken" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308 msgid "Save Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken sekern" #: src/quanta.cpp:2556 msgid "" "You must save the toolbars to the following folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "De Warktüüchbalkens mööt na den nakamen Orner sekert warrn:" "
" "
%1
" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "New Toolbar" msgstr "Nieg Warktüüchbalken" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Warktüüchbalken-Naam ingeven:" #: src/quanta.cpp:2594 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Bruker_%1" #: src/quanta.cpp:2699 msgid "Send Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken sennen" #: src/quanta.cpp:2738 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Warktüüchbalken as Nettbreef sennen" #: src/quanta.cpp:2740 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Moin,\n" " dit is en Warktüüchbalken för Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Veel Pläseer.\n" #: src/quanta.cpp:2752 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Warktüüchbalken vun Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken ümnömen" #: src/quanta.cpp:2824 msgid "Enter the new name:" msgstr "Niegen Naam ingeven:" #: src/quanta.cpp:3076 msgid "Change the current DTD." msgstr "Aktuelle DTD ännern." #: src/quanta.cpp:3098 msgid "Edit DTD" msgstr "DTD bewerken" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Bitte en DTD utsöken:" #: src/quanta.cpp:3101 msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Nieg DTEP-Beschrieven opstellen" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "DTEP-Beschrieven vun Fastplaat laden" #: src/quanta.cpp:3302 msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Warktüüchbalken %1 is nieg un nich sekert. Wullt Du em ehr't Wegdoon " "sekern?" #: src/quanta.cpp:3307 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "De Warktüüchbalken %1 wöör ännert. Wullt Du em ehr't Wegdoon " "sekern?" #: src/quanta.cpp:3526 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "DTEP-Orner utsöken" #: src/quanta.cpp:3542 msgid "Send DTD" msgstr "DTD sennen" #: src/quanta.cpp:3593 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "DTEP as Nettbreef sennen" #: src/quanta.cpp:3595 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Moin,\n" " dit is en DTEP-Definitschoon för Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] as " "komprimeert tar-Datei.\n" "\n" "Veel Pläseer.\n" #: src/quanta.cpp:3608 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus-DTD" #: src/quanta.cpp:3704 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "Kode lett sik bloots in de Bornansicht formateren." #: src/quanta.cpp:3722 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "De Dokmentegenschappen-Dialoog is bloots för HTML un XHTML." #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Wullt Du dat Hoochladen nakieken?" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "Fixhoochladen anmaken" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Review" msgstr "Nakiek" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Do Not Review" msgstr "Nich nakieken" #: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "De Datei mutt ehr't Utföhren vun en extern Vöransicht sekert wesen.\n" "Wullt Du ehr sekern un de Vöransicht utföhren?" #: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786 msgid "Save Before Preview" msgstr "Ehr en Vöransicht sekern" #: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Nich bekannt Beteker: %1" #: src/quanta.cpp:4533 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" "De CSS-Editor lett sik hier nich opropen.\n" "Versöök, wat Du em vun en Beteker oder Stilutwahl opropen kannst." #: src/quanta.cpp:4542 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "Nettpost-Link (mailto)" #: src/quanta.cpp:4604 msgid "Generate List" msgstr "List opstellen" #: src/quanta.cpp:4671 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "De Tabellenstruktuur gellt nich. Wohrschienlich hest Du en poor Betekers nich " "afslaten." #: src/quanta.cpp:5340 msgid "Annotate Document" msgstr "Dokment kommenteren" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[ännert]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "De VPL-Bedrief ünnerstütt aktuelle DTD nich, opstunns: %1" #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "De Datei \"%1\" wöör ännert.\n" "Wullt Du ehr sekern?" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid." "
The error message is: %2 in line %3, column %4.
" msgstr "" "De DTD-Beteker %1 is leeg. " "
De Fehlermellen is: %2 in Reeg %3, Striep %4
" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Leeg Betekerdatei" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Wullt Du de vörhannen DTD %1 utwesseln?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do Not Replace" msgstr "Nich utwesseln" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "De nieg laadt DTD %1 för't aktuell Dokment bruken?" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "DTD ännern" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use" msgstr "Bruken" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Do Not Use" msgstr "Nich bruken" #: src/dtds.cpp:956 msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a valid " "DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" "DTEP vun %1 lett sik nich lesen. Bitte prööv, wat de de Orner en " "gellen DTEP bargt (\"description.rc\" un \"*.tag\"-Dateien)." #: src/dtds.cpp:956 msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Fehler bi't Laden vun den DTEP" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "De DTD %1 neegst automaatsch laden?" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Do Not Load" msgstr "Nich laden" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "DTD-Eenheiten na DTEP laden" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Nett-Entwickelnümgeven Quanta Plus" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Wi wullt bloots dat bestmööglich Warktüüch för de Arbeit\n" "mit Betekers un Skriptspraken opstellen.\n" "\n" "Quanta Plus is mit keen anner warflich Verschoon\n" "vun Quanta verbunnen.\n" "\n" "Wi haapt, dat Du veel Spaaß mit Quanta Plus hest.\n" "\n" #: src/main.cpp:52 msgid "The Quanta+ developers" msgstr "De Schrieverslüüd vun Quanta+" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Wat bloots een Programm-Utgaav start warrt" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Keen Startschirm wiesen" #: src/main.cpp:59 msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Utsehn vun de Brukerkoppelsteed op Standardweerten torüchsetten" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Projektbaas - Bekanntmaken" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Programmbaas - Fehlerrichten" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Inaktiv - gung na de warflichen Verschoon" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Verscheden Koderichten, Pleger vun den Tabelleneditor" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "Fehlersöök-Koppelsteed un Inbinnen vun den PHP-Fehlersöker \"Gubed\"" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Fehlersöök-Koppelsteed" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "Wohren vun den XML-Standard, Warktüüch un DTEPs" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "Vörlagen-Bidrääg" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "Ünnerstütten för \"ColdFusion\"" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "Grundarbeit an'n Fehlersöker - verwiedert Tests" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "" "Programmeren, Dokmentatschoon vun de Betekerdialoog-Definitschoon un mehr" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Orginaal-Moduulsysteem, verscheden Fehlerrichten" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Orginaaldokmentatschoon. vele deegte Inlees-Skripten för automaatsch " "Programmschrieven" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" "Verscheden Fehlerrichten, Grundkode för't överhaalt DTD-Inlesen \n" "un anner DTD-tohören Arbeit" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Boom-opbuut Hoochlaad-Dialoog" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "Tofögen un Pleeg vun DTDs" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "" "Sichtbor Sietutsehn-Komponent, nieg Systeem för't Totodreihen/Wedderhalen" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Frame-Hölper, CSS-Hölper" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "Wedderherstellen na Afstörten" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Verbetert Boomansicht-Kode, Kode-Nakiek un oprümen" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Orginaal CCS-Editor" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Deegt Startschirm för vele Quanta-Verschonen" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Däänsch Översetten" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Deel vun en Kode för de oolt PHP4-Fehlersöök" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "XSLT-Betekers" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Startschirm un Lüttbild för Verschoon 3.2" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "Attributen vun <%1>" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Hollpunkt" #: src/document.cpp:184 msgid "Annotation" msgstr "Anmarken" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "%1 lett sik nich daalladen." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "%1 lett sik nich lesen." #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "De Betekers un Attributen ehr Groot-/Lüttschrieven ännern" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "An't Arbeiden..." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Groot-/Lüttschrieven för Betekers un Attributen warrt ännert. Dat kann nu sien " "Tiet bruken, afhangig, wo vigeliensch dat Dokment is." #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "Nich bekannt DTD. Bitte en DTD utsöken oder nieg opstellen." #: src/document.cpp:3046 msgid "" "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "" "\"%1\" warrt för \"%2\" bruukt.\n" #: src/quanta_init.cpp:185 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribut-Editor" #: src/quanta_init.cpp:186 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Messages" msgstr "Mellen" #: src/quanta_init.cpp:191 msgid "Problems" msgstr "Problemen" #: src/quanta_init.cpp:192 msgid "Annotations" msgstr "Anmarken" #: src/quanta_init.cpp:347 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Reeg: 00000 Striep: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 msgid "Message Window..." msgstr "Narichtenfinster..." #: src/quanta_init.cpp:709 msgid "Annotate..." msgstr "Anmarken..." #: src/quanta_init.cpp:710 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "Aktuell Beteker &bewerken..." #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "Aktuell Betekerrebeet &utsöken" #: src/quanta_init.cpp:716 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "Afkörten &utfoolden" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Fehler berichten..." #: src/quanta_init.cpp:732 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "&Tipp för Vundaag" #: src/quanta_init.cpp:739 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Anner Paneels tomaken" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Open / Open Recent" msgstr "Opmaken / Verleden opmaken" #: src/quanta_init.cpp:746 msgid "Close All" msgstr "All tomaken" #: src/quanta_init.cpp:754 msgid "Save All..." msgstr "All sekern..." #: src/quanta_init.cpp:757 msgid "Reloa&d" msgstr "&Nieg laden" #: src/quanta_init.cpp:762 msgid "Save as Local Template..." msgstr "As lokaal Vörlaag sekern..." #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Utwahl na lokale Vörlagendatei sekern..." #: src/quanta_init.cpp:774 msgid "Find in Files..." msgstr "In Dateien söken..." #: src/quanta_init.cpp:785 msgid "&Context Help..." msgstr "&Kontexthölp..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "Beteker-&Attributen..." #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "&Change the DTD..." msgstr "DTD ä&nnern..." #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "DTD-Instellen &bewerken..." #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "DTD &laden un ümwanneln..." #: src/quanta_init.cpp:804 msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "DTD-Ee&nheiten laden..." #: src/quanta_init.cpp:808 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "DTD-&Paket (DTEP) laden..." #: src/quanta_init.cpp:812 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "DTD-Paket (DTEP) per &Nettbreef sennen..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "DTD-Paket (DTEP) &daalladen..." #: src/quanta_init.cpp:819 msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "DTD-Paket (DTEP) &hoochladen..." #: src/quanta_init.cpp:827 msgid "&Document Properties" msgstr "&Dokmentegenschappen" #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "XML-Code f&ormateren" #: src/quanta_init.cpp:835 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "Groot-/Lüttschrieven för Betekers un Attributen ü&mwanneln..." #: src/quanta_init.cpp:843 msgid "&Source Editor" msgstr "&Bornkode-Editor" #: src/quanta_init.cpp:849 msgid "&VPL Editor" msgstr "&VPL-Editor" #: src/quanta_init.cpp:855 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "VPL- un &Bornkode-Editoren" #: src/quanta_init.cpp:868 msgid "&Reload Preview" msgstr "Vöransicht &nieg laden" #: src/quanta_init.cpp:873 msgid "&Previous File" msgstr "&Verleden Datei" #: src/quanta_init.cpp:877 msgid "&Next File" msgstr "&Nakamen Datei" #: src/quanta_init.cpp:884 msgid "Configure &Actions..." msgstr "&Akschonen instellen..." #: src/quanta_init.cpp:892 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "&Vöransicht instellen..." #: src/quanta_init.cpp:895 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "&Projekt-Warktüüchbalken laden" #: src/quanta_init.cpp:899 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "&Globaal Warktüüchbalken laden..." #: src/quanta_init.cpp:900 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "&Lokaal Warktüüchbalken laden..." #: src/quanta_init.cpp:901 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "As &lokaal Warktüüchbalken sekern..." #: src/quanta_init.cpp:902 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "As &Projekt-Warktüüchbalken sekern..." #: src/quanta_init.cpp:903 msgid "&New User Toolbar..." msgstr "&Nieg egen Warktüüchbalken..." #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "Egen Warktüüchbalken &wegdoon..." #: src/quanta_init.cpp:905 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "Egen Warktüüchbalken ü&mnömen..." #: src/quanta_init.cpp:906 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Warktüüchbalken per &Nettbreef sennen..." #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "Warktüüchbalken &hoochladen..." #: src/quanta_init.cpp:908 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Warktüüchbalken &daalladen..." #: src/quanta_init.cpp:910 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Plietsch Beteker-Infögen" #: src/quanta_init.cpp:913 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "DTD-Warktüüchbalken wiesen" #: src/quanta_init.cpp:916 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "DTD-Warktüüchbalken versteken" #: src/quanta_init.cpp:918 msgid "Complete Text" msgstr "Textkompletteren" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "Completion Hints" msgstr "Kompletterentipps" #: src/quanta_init.cpp:927 msgid "Upload..." msgstr "Hoochladen..." #: src/quanta_init.cpp:928 msgid "Delete File" msgstr "Datei wegdoon" #: src/quanta_init.cpp:930 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Opmaakte Projektdateien hoochladen..." #: src/quanta_init.cpp:991 msgid "&Preview" msgstr "&Vöransicht" #: src/quanta_init.cpp:995 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Vöransicht ahn Frames" #: src/quanta_init.cpp:1000 msgid "View with &Konqueror" msgstr "Mit &Konqueror ankieken" #: src/quanta_init.cpp:1022 msgid "View with L&ynx" msgstr "Mit &Lynx ankieken" #: src/quanta_init.cpp:1028 msgid "Table Editor..." msgstr "Tabellen-Hölper..." #: src/quanta_init.cpp:1032 msgid "Quick List..." msgstr "Listen-Hölper..." #: src/quanta_init.cpp:1036 msgid "Color..." msgstr "Klöör..." #: src/quanta_init.cpp:1041 msgid "Email..." msgstr "Nettbreef..." #: src/quanta_init.cpp:1045 msgid "Misc. Tag..." msgstr "Anner Betekers..." #: src/quanta_init.cpp:1049 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Frame-Hölper..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "\"&HTML Quoted\" infögen" #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "\"&URL Encoded\" infögen" #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Insert CSS..." msgstr "CSS infögen..." #: src/quanta_init.cpp:1162 msgid "Restore File" msgstr "Datei wedderherstellen" #: src/quanta_init.cpp:1164 msgid "" "A backup copy of a file was found:" "
" "
Original file: %1" "
Original file size: %2" "
Original file last modified on: %3" "
" "
Backup file size: %4" "
Backup created on: %5" "
" "
" msgstr "" "De Sekerheitskopie vun en Datei wöör funnen:" "
" "
Orginaaldatei: %1" "
Grött vun de Orginaaldatei: %2" "
Orginaaldatei tolest bewerkt: %3" "
" "
Grött vun de Sekerheitskopie: %4" "
Sekert an'n: %5" "
" "
" #: src/quanta_init.cpp:1174 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "Datei ut Sekerheitskopie &wedderherstellen" #: src/quanta_init.cpp:1175 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "Datei &nich vun Sekerheitskopie wedderherstellen" #: src/quanta_init.cpp:1284 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "Söök na al utföhrt Verschonen vun Quanta fehlslaan." #: src/quanta_init.cpp:1394 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "" "Verscheden Dialogen, de op Skripten opbuut, den Fixstart-Dialoog inslaten" #: src/quanta_init.cpp:1400 msgid "HTML syntax checking" msgstr "HTML-Syntaxprööv" #: src/quanta_init.cpp:1406 msgid "comparing of files by content" msgstr "Dateivergliek per Inholt" #: src/quanta_init.cpp:1411 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "Kuntrullzentrum (tdebase)" #: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419 msgid "preview browser configuration" msgstr "Instellen vun de Kieker-Vöransicht" #: src/quanta_init.cpp:1425 msgid "search and replace in files" msgstr "Söken un Utwesseln in Dateien" #: src/quanta_init.cpp:1431 msgid "XSLT debugging" msgstr "XSLT-Fehlersöök" #: src/quanta_init.cpp:1438 msgid "editing HTML image maps" msgstr "HTML-Bildkoorten bewerken" #: src/quanta_init.cpp:1445 msgid "link validity checking" msgstr "Link-Gellen warrt pröövt" #: src/quanta_init.cpp:1451 msgid "CVS management plugin" msgstr "Moduul för de CVS-Pleeg" #: src/quanta_init.cpp:1456 #, fuzzy msgid "
- %1 [%2] will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] - %3 warrt nich verföögbor wesen;" #: src/quanta_init.cpp:1481 msgid "integrated CVS management" msgstr "inbuut CVS-Pleeg" #: src/quanta_init.cpp:1498 #, fuzzy msgid "" "Some applications required for full functionality are missing or installed " "incorrectly:" "
" msgstr "Dormit allens funkscheneert, doot noch en poor Programmen noot:
" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "

Please verify the package contents.
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "Missing Applications" msgstr "Fehlen Programmen" #: src/viewmanager.cpp:71 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "&Anner Paneels tomaken" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 msgid "Close &All" msgstr "&All tomaken" #: src/viewmanager.cpp:74 msgid "&Upload File" msgstr "Datei &hoochladen" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "&Delete File" msgstr "Datei &wegdoon" #: src/viewmanager.cpp:85 msgid "&Switch To" msgstr "&Wesseln na" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "\"%1\" ahn Titel" #: src/viewmanager.cpp:648 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded." "
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;" "
- the file %3 is not installed or it is not reachable." msgstr "" "Dat Moduul %1 lett sik nich laden." "
Möögliche Oorsaken sünd:" "
- %2 is nich installeert;" "
- De Datei %3 is nich installeert oder lett sik nich " "faatkriegen." #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "Aftrennt Warktüüchansicht" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 msgid "Message Area Tab" msgstr "Mellenrebeet-Paneel" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 msgid "Editor Tab" msgstr "Editorpaneel" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want " "to apply these settings?" msgstr "" "As dat lett is Dien ingeven Moduulinformatschoon leeg. Wullt Du disse Instellen " "redig anwennen?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "Leeg Moduul" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "Nich anwennen" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Moduulorner utsöken" #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 msgid "Select Folder" msgstr "Orner utsöken" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "&Modulen instellen..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for " "command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script " "actions can still be used to run command-line tools. " msgstr "" "%1 is en Befehlsreegmoduul. Wi hebbt de Ünnerstütten för " "Befehlsreegmodulen opgeven. Skriptakschonen laat sik man jümmers noch as " "Befehlsreegwarktüüch bruken.." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "Nich ünnerstütt Moduultyp" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1." "
" "
Do you want to edit the plugins?
" msgstr "" "As dat lett sünd de nakamen Modulen leeg: %1." "
" "
Wullt Du se bewerken?
" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "Leeg Modulen" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Do Not Edit" msgstr "Nich bewerken" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "All Modulen pröövt." #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "Nieg Liddmaat" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "Den Liddmaat sien Naam mutt nich leddig wesen." #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" "De Ökelnaam mutt nich leddig wesen, wiel dat as eensoortet Beteker bruukt " "warrt." #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "Liddmaat bewerken" #: project/teammembersdlg.cpp:189 msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1" ") from the project team?" "
If you do so, you should select another member as yourself.
" msgstr "" "Wullt Du Di sülvst (%1) ut den Projektkoppel wegdoon?" "
Wenn Du dat wullt, muttst Du vördem en anner Maat as Di sülvst " "fastleggen.
" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "Liddmaat wegdoon" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "Wullt Du %1 redig ut de Projektkoppel wegdoon?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "" "The %1 role is already assigned to %2" ". Do you want to reassign it to the current member?" msgstr "" "De Rull %1 is al %2 towiest. Wullt Du de Rull den aktuellen " "Maat toornen?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Reassign" msgstr "Nieg toornen" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Do Not Reassign" msgstr "Nich nieg toornen" #: project/teammembersdlg.cpp:226 msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "De Ökelnaam %1 is al %2 <%3> toornt." #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Dateien na't Projekt infögen" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "&Nieg Projekt..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt &opmaken..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "Tolest opmaakt Projekt opmaken" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "Opmaken / Tolest opmaakt Projekt opmaken" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "Projekt &tomaken" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "Projektansicht &opmaken..." #: project/projectprivate.cpp:109 msgid "Open project view" msgstr "Projektansicht opmaken" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "Projektansicht &sekern" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "Projektansicht sekern &as..." #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "Projektansicht &wegdoon" #: project/projectprivate.cpp:121 msgid "Close project view" msgstr "Projektansicht tomaken" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "Dateien &infögen..." #: project/projectprivate.cpp:129 msgid "Inser&t Folder..." msgstr "&Orner infögen..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "Projektorner &nieg inlesen..." #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "&Projekt-Egenschappen" #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "As Projektvörlaag sekern..." #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Utwahl as Projektvörlaagdatei sekern..." #: project/projectprivate.cpp:302 msgid "Adding files to the project..." msgstr "Dateien warrt na't Projekt toföögt..." #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "Projektdatei warrt leest..." #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Leeg Projektdatei." #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "Projektansicht sekern as" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Giff den Naam för de Ansicht in:" #: project/projectprivate.cpp:919 msgid "" "A project view named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Dat gifft al en Projektansicht mit den Naam%1." "
Wullt Du ehr överschrieven?
" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Datei %1 lett sik nich schrieven." #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "Projekt-Hölper" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "General Project Settings" msgstr "Allgemeen Projektinstellen" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "More Project Settings" msgstr "Anner Projektinstellen" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Dat Sekern vun dat Projekt is fehlslaan. Wullt Du mit dat Tomaken wiedermaken " "(kann villicht to Datenverlust föhren)?" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "Fehler bi't Sekern vun dat Projekt" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Projektdateien\n" "*|All Dateien" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "Projekt opmaken" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "Projekt \"%1\" wöör sekert" #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "De Datei %1 lett sik nich schrieven." #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "De Datei %1 lett sik nich lesen." #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Leeg URL: %1" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project" "
%1" "
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both." "
" "
Do you want to proceed with open?
" msgstr "" "As dat lett warrt dat Projekt" "
%1" "
vun en anner Utgaav vun Quanta bruukt." "
Dat kann villicht to Datenverlust föhren, wenn dat sülve Projekt binnen " "twee Utgaven opmaakt, ännert un sekert warrt." "
" "
Wullt Du mit dat Opmaken wiedermaken?
" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "Keen Togriep op Projektdatei %1." #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Dateien na't Projekt infögen" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Dateien: Na Projekt koperen" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Orner na't Projekt infögen" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "Projektdatei \"%1\" hoochlaadt" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "Eenfach Liddmaat" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "Opgavenbaas" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "Baas" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "Ünnerprojektbaas" #: project/membereditdlg.cpp:85 msgid "Edit Subprojects" msgstr "Ünnerprojekten bewerken" #: project/membereditdlg.cpp:169 msgid "Select Member" msgstr "Liddmaat utsöken" #: project/membereditdlg.cpp:179 msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "Binnen dat Adressbook laat sik keen Indrääg finnen." #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "Projektorner utsöken" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Orner för Projektvörlagen utsöken" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "De Projektvörlagen mööt binnen den Hööftprojektorner sekert wesen: " "
" "
%1
" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Projekt-Warktüüchbalken un Akschoon-Orner utsöken" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "De Projekt-Warktüüchbalkens mööt binnen den Hööftprojektorner sekert wesen: " "
" "
%1
" #: project/projectupload.cpp:81 msgid "Upload Profiles" msgstr "Profilen hoochladen" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Projektdateien warrt inleest..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "Boom warrt opstellt..." #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "Hoochladen beglöven" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do " "not want to upload):" msgstr "" "Dat Hoochladen vun de nakamen Dateien beglöven (Markeren för de Dateien " "wegmaken, de nich hoochlaadt warrn schöölt):" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible." "
Do you want to proceed with upload?
" msgstr "" "As dat lett is op %1 keen Togriep mööglich." "
Wullt Du mit dat Hoochladen wiedermaken?
" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Aktuell: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "Dat leste Profillett sik nich wegdoon." #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun't Profil" #: project/projectupload.cpp:642 msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "Wullt Du dat Hoochlaad-Profil %1 redig wegdoon?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "Profil wegdoon" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile." "
The new default profile will be %1.
" msgstr "" "Du hest Dien Standardprofil wegdaan." "
Dat niege Profil is %1.
" #: project/projectupload.cpp:761 msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Wullt Du dat Hoochladen redig afbreken?" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "Abort Upload" msgstr "Hoochladen afbreken" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "Afbreken" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "Nieg Begeefnis" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "Begeefnis bewerken" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "" "Wullt Du de Instellen för dat Begeefnis %1 redig wegdoon?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Begeefnis-Instellen wegmaken" #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "Bi't Starten vun dat Programm \"wget\" hett dat en Fehler geven. Kiek " "toeerst, wat dat installeert is un sik över Dien PATH-Variable finnen lett." #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "" "Disse Funkschoon is bloots verföögbor, wenn dat Projekt op en lokaal Fastplaat " "liggt." #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "" "wget finished...\n" msgstr "" "wget is fardig...\n" #: project/rescanprj.cpp:55 msgid "Reading folder:" msgstr "Orner warrt leest:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "Boom warrt opstellt:" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "Dateien vun %1 infögen." #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: Na't Projekt koperen" #: project/eventeditordlg.cpp:301 msgid "Argument:" msgstr "Argument:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "Adressaat:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "Logbookdatei:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project folder " "in which case the full path must be specified." msgstr "" "En Datei binnen den Projektorner, oder en Datei buten den Projektorner (denn " "mutt en afsoluut Padd angeven warrn)." #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "Enkelheiten:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "Vull" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "Minimaal" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "Bedregen:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 msgid "Create New Log" msgstr "Nieg Logbook opstellen" #: project/eventeditordlg.cpp:351 msgid "Append to Existing Log" msgstr "Na vörhannen Logbook anhangen" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 msgid "Action name:" msgstr "Akschoonnaam:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "Blockeren:" #: project/project.cpp:216 msgid "" "Found a backup for project %1." "
Do you want to open it?
" msgstr "" "För Projekt %1 wöör en Sekerheitskopie funnen." "
Wullt Du ehr opmaken?
" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "Sekerheitskopie vun't Projekt opmaken" #: project/project.cpp:265 msgid "" "The file %1 does not exist." "
Do you want to remove it from the list?
" msgstr "" "De Datei %1 gifft dat nich." "
Wullt Du ehr ut de List wegdoon?
" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "Dateien warrt ümnöömt..." #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "Dateien warrt wegdaan..." #: project/project.cpp:430 msgid "" "Do you want to remove " "
%1" "
from the server(s) as well?
" msgstr "Wullt Du
%1
ok vun de(n) Server(s) wegdoon?
" #: project/project.cpp:430 msgid "Remove From Server" msgstr "Vun Server wegdoon" #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "Projektinstellen" #: project/project.cpp:490 msgid "No Debugger" msgstr "Keen Fehlersöker" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "Betherto wöör noch keen Ansicht sekert." #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "Profilen &hoochladen" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "Koppelinstellen" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "Begeefnisinstellen" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "Projektelementen hoochladen..." #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Niege Dateien binnen Projektorner" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data " "loss)?" msgstr "" "Dat Sekern vun dat Projekt is fehlslaan. Wullt Du mit dat Beennen wiedermaken " "(kann villicht to Datenverlust föhren)?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Ännerte Dateien sekern?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "De nakamen Dateien wöörn ännert. Wullt Du se sekern?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "&Utsöchte sekern" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Sekert all utsöchte Dateien" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&Nix sekern" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "All Ännern wegsmieten" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Akschoon afbreken" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "&All sekern" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Sekert all ännerte Dateien" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "Dit Paneel tomaken" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "&Wedderherstellen" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "&Verschuven" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "&Grött ännern" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "Mi&nimeren" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "M&aximeren" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Maximeren" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimeren" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Verschuven" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "&Grött ännern" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "&Afdocken" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983 msgid "Window" msgstr "Finster" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996 msgid "Undock" msgstr "Afdocken" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001 msgid "Maximize" msgstr "Maximeren" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 msgid "Minimize" msgstr "Minimeren" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006 msgid "Dock" msgstr "Andocken" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011 msgid "Operations" msgstr "Akschonen" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590 msgid "&Minimize All" msgstr "All &Minimeren" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "&MDI Mode" msgstr "&Mehrdokmenten-Bedrief" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "&Schriefdischfinstern-Bedrief" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Ün&nerfinster-Bedrief" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "&Paneelbedrief" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "I&DEAl-Bedrief" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "&Tile" msgstr "&Kacheln" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Finstern treppwies &anornen" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "So groot as &mööglich treppwies anornen" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Expand &Vertically" msgstr "&Pielliek grötter maken" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "&Waagrecht grötter maken" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "&Nich överenanner kacheln" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Ö&verenanner kacheln" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 msgid "Tile V&ertically" msgstr "&Pielliek kacheln" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637 msgid "&Dock/Undock" msgstr "An-/Af&docken" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Grött fastsetten" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Andocken" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Aflösen" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 versteken" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 wiesen" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "&Warktüüchansichten" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "Mehrdokmenten-Bedrief" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "Warktüüch-&Docks" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Dock baven wesseln" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Dock links wesseln" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Dock rechts wesseln" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Dock nerrn wesseln" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Verleden Warktüüchansicht" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Nakamen Warktüüchansicht" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "Ahn Naam" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Överenanner" #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de List mit Anbeders." #~ msgid "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible." #~ msgstr "De verföögboren Slötels laat sik nich inlesen, wiel gpg sik nich starten lett. Bitte prööv, wat gpg installeert is, anners laat sik daallaadt Ressourcen nich pröven." #~ msgid "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>:
" #~ msgstr "Slötelsatz för den Slötel 0x%1 ingeven, he höört
%2<%3> to.
" #~ msgid "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible." #~ msgstr "De Datei lett sik nich pröven, wiel gpg sik nich starten lett. Bitte prööv, wat gpg installeert is, anners laat sik daallaadt Ressourcen nich pröven." #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Slötel för't Ünnerschrieven utsöken" #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "För't Ünnerschrieven bruukt Slötel:" #~ msgid "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "De Datei lett sik nich ünnerschrieven, wiel gpg sik nich starten lett. Bitte prööv, wat gpginstalleert is, anners laat sik Ressourcen nich ünnerschrieven." #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Nieg %1 daalladen" #~ msgid "Hot New Stuff Providers" #~ msgstr "Anbeders för \"Deegte niege Saken\"" #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" #~ msgstr "Bitte söök een vun de nerrn oplist Anbeders ut:" #~ msgid "No provider selected." #~ msgstr "Keen Anbeder utsöcht." #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" #~ msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat al. Wullt Du ehr övergahn?" #~ msgid "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." #~ msgstr "Dat gifft en Problem mit de daallaadt Ressource (komprimeert tar-Datei). Möögliche Oorsaken sünd en schaadhaftige Datei oder en nich gellen Ornerboom binnen dat Archiv." #~ msgid "Resource Installation Error" #~ msgstr "Fehler bi't Installeren vun de Ressource" #~ msgid "No keys were found." #~ msgstr "Keen Slötels funnen." #~ msgid "The validation failed for unknown reason." #~ msgstr "De Prööv is ut en nich bekannt Oorsaak fehlslaan." #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." #~ msgstr "De MD5SUM-Prööv is fehlslaan, mag wesen wat dat Archiv schaadhaftig is." #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." #~ msgstr "Dat Pröven vun de Ünnerschrift is fehlslaan, mag wesen wat dat Archiv schaadhaftig is oder ännert wöör." #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." #~ msgstr "De Ünnerschrift gellt, man ehr warrt nich troot." #~ msgid "The signature is unknown." #~ msgstr "De Ünnerschrift is nich bekannt." #~ msgid "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>." #~ msgstr "De Ressource wöör mit den Slötel 0x%1 ünnerschreven, he höört %2 <%3> to." #~ msgid "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors are :%1
%2

Installation of the resource is not recommended.

Do you want to proceed with the installation?
" #~ msgstr "Dat gifft en Problem mit de Ressourcedatei, de Du daallaadt hest. De Fehlers sünd: %1
%2

Dat Installeren vun de Ressource is nich anraadt.

Wullt Du mit dat Installeren wiedermaken?
" #~ msgid "Problematic Resource File" #~ msgstr "Problem mit Ressourcedatei" #~ msgid "%1

Press OK to install it.
" #~ msgstr "%1

Klick op OK, wenn Du dat installeren wullt.
" #~ msgid "Valid Resource" #~ msgstr "Ressource gellt" #~ msgid "The signing failed for unknown reason." #~ msgstr "Dat Ünnerschrieven is ut en nich bekannt Oorsaak fehlslaan." #~ msgid "" #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct passphrase.\n" #~ "Proceed without signing the resource?" #~ msgstr "" #~ "Dat gifft keen för't Ünnerschrieven bruukboren Slötel, oder Du hest nich den richtigen Slötelsatz ingeven.\n" #~ "Wiedermaken, ahn de Ressource to ünnerschrieven?" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "\"Deegte niege Saken\" delen" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verschoon:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Verschoon:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lizenz:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Spraak:" #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "Vöransicht-URL:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Tosamenfaten:" #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" #~ msgstr "Dat gifft ole Informatschonen vun't Hoochladen. Feller infögen?" #~ msgid "Fill Out Fields" #~ msgstr "Feller infögen" #~ msgid "Do Not Fill Out" #~ msgstr "Nich infögen" #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Bitte giff en Naam in." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "\"Deegte niege Saken\" halen" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Willkamen" #~ msgid "Highest Rated" #~ msgstr "Op't Hööchste beweert" #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "Tomehrst daallaadt" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Niegst" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verschoon" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Beweerten" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Daalladen" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Utgaav-Datum" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installeren" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Enkelheiten" #~ msgid "" #~ "Name: %1\n" #~ "Author: %2\n" #~ "License: %3\n" #~ "Version: %4\n" #~ "Release: %5\n" #~ "Rating: %6\n" #~ "Downloads: %7\n" #~ "Release date: %8\n" #~ "Summary: %9\n" #~ msgstr "" #~ "Naam: %1\n" #~ "Autor: %2\n" #~ "Lizenz: %3\n" #~ "Verschoon: %4\n" #~ "Utgaav: %5\n" #~ "Beweerten: %6\n" #~ "Daalladen: %7\n" #~ "Utgaav-Datum: %8\n" #~ "Tosamenfaten: %9\n" #~ msgid "" #~ "Preview: %1\n" #~ "Payload: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Vöransicht: %1\n" #~ "Inholt: %2\n" #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "Installeren hett funkscheneert." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installatschoon" #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Installeren is fehlslaan." #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." #~ msgstr "\"Deegte niege Saken\" installeert." #~ msgid "Failed to install hot new stuff." #~ msgstr "Installeren vun \"Deegte niege Saken\" is fehlslaan." #~ msgid "Unable to create file to upload." #~ msgstr "De Datei för't Hoochladen lett sik nich opstellen." #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "De Dateien för't Hoochladen wöörn opstellt in:\n" #~ msgid "Data file: %1\n" #~ msgstr "Datendatei: %1\n" #~ msgid "Preview image: %1\n" #~ msgstr "Vöransichtbild: %1\n" #~ msgid "Content information: %1\n" #~ msgstr "Inholt-Beschrieven: %1\n" #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" #~ msgstr "De Dateien laat sik nu hoochladen.\n" #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." #~ msgstr "Bitte beacht, dat jichtenswelk Lüüd to jichtenseen Tiet dor op togriepen kunnen." #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Dateien hoochladen" #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "Bitte de Dateien vun Hand hoochladen." #~ msgid "Upload Info" #~ msgstr "Informatschonen över dat Hoochladen" #~ msgid "&Upload" #~ msgstr "&Hoochladen" #~ msgid "Successfully uploaded new stuff." #~ msgstr "\"Niege Saken\" hoochlaadt." #~ msgid "&Quanta Homepage" #~ msgstr "&Quanta-Nettsiet" #~ msgid "&User Mailing List" #~ msgstr "&Bruker-Nettpostlist" #~ msgid "Make &Donation" #~ msgstr "Wat &spennen" #~ msgid "

You may download the applications from the specified locations.
" #~ msgstr "

De Programmen laat sik vun de angeven Adressen daalladen.
"