# translation of kdesu.po to # Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2005. # Bram Schoenmakers , 2006. # translation of kdesu.po to Dutch # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kdesu # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. # Rinse de Vries # KDE-vertaalgroep Nederlands. # Gelezen, Rinse msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 18:52+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Specificeert het uit te voeren commando" #: kdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Commando uitvoeren onder target uid als niet schrijfbaar is" #: kdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Specificeert de 'target uid'" #: kdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Wachtwoord niet onthouden" #: kdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "De daemon stoppen (alle wachtwoorden worden vergeten)" #: kdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Terminaluitvoer inschakelen (wachtwoorden worden niet vastgelegd)." #: kdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Prioriteitswaarde instellen: 0 <= prio <= 100, 0 is het laagst" #: kdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Realtime scheduling gebruiken" #: kdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Laat commando bestaande DCOP-server gebruiken" #: kdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Knop 'Negeren' verbergen" #: kdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Pictogram opgeven om te gebruiken in de wachtwoorddialoog" #: kdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Het commando dat wordt uitgevoerd niet in de dialoog tonen" #: kdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Voert een programma uit met verhoogde toegangsrechten." #: kdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: kdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: kdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Commando '%1' is niet gevonden." #: kdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Illegale prioriteit: %1" #: kdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Er is geen commando opgegeven." #: kdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su antwoordde met een foutmelding.\n" #: kdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: kdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "realtime: " #: kdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Uitvoeren als %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Voer uw wachtwoord in." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Voor de handeling die u wilt verrichten hebt u root-privileges nodig. Voer " "hieronder het root-wachtwoord in of klik op \"Negeren\" om onder uw huidige " "privileges verder te gaan." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Voor de handeling die u wilt uitvoeren hebt u extra privileges nodig. Voer " "hieronder het wachtwoord van \"%1\" in of klik op \"Negeren\" om verder te gaan " "onder uw huidige privileges." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Negeren" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "De conversatie met su is mislukt." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Het programma 'su' is niet gevonden.\n" "Zorg ervoor dat uw zoekpad ($PATH) correct is ingesteld." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "U hebt niet de nodige toegangsrechten om 'su' uit te voeren.\n" "Op sommige systemen dient u lid te zijn van een speciale groep (vaak is dat " "wheel) om dit programma te kunnen uitvoeren." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Wachtwoord onjuist. Probeer het nogmaals." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Interne fout: illegaal antwoord van SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,"