# translation of klock.po to Dutch # Rinse de Vries , 2003. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. # Nederlandse vertaling van # Copyright (C) 2002 TDE e.v.. # Rinse de Vries 2002 # TDE-vertaalgroep Nederlands # Proefgelezen op 31-10-02 door Fabrice Mous msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-12 00:00+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries,Tom Albers" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl,tomalbers@kde.nl" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Standaard" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Wiskundig slecht" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-Theorie" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nergens" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscoop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Willekeurig)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Euphoria\" instellen" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Overgezet naar TDE door Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotisch" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Krankzinnig" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Sterretjes" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galactisch" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Flux\" instellen" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Overgezet naar TDE door Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Zonnewind" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Cosmic Strings" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Koude stekels" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Ruimte vacht" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Schommelig" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Onderstroom" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Zonnewind instellen" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Zonnewind 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Overgezet naar TDE door Karl Robillard<" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Banner\" instellen" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Cyclische kleur:" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Melding:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Huidige tijd tonen" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner Versie 2.2.1\n" "\n" "Geschreven door Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Uitgebreid door Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Willekeurig lineair" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Horizontale sinus" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Cirkelvormig stuiteren" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polaire coƶrdinaten" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Deze schermbeveiliging werkt alleen met kleurenmonitor." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Blob\" instellen" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Frameduur:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritme" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver Versie 0.1\n" "\n" "Geschreven door Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging instellen" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fireworks 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "Mijn TDE alstublieft!" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "VeRovEr De WereLd" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Geef me je ogen..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Bedankt voor het gebruiken van TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "Vannacht ga ik uit mijn dak" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Welkom bij kde %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Deeltjes Fontein\"instellen" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Deeltjes Fontein

\n" "

Deeltjes Fontein Schermbeveiliging voor TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code en KScreenSaver \"Instellingen...\" verbeteringen door " "Nick Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Zwaartekrachtdeeltjes\"instellen" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Zwaartekracht

\n" "

Schermbeveiliging Zwaartekrachtdeeltjes voor TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code en KScreenSaver \"Setup...\" verbeteringen door Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Klok\" instellen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Uurwijzer:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minutenwijzer:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Secondenwijzer:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Schaa&l:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Achtergrond:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Grootte:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Klein" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Groot" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Klok in het midden houden" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Klok-schermbeveiliging
Versie 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuele Machine" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Virtuele Machine instellen" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Snelheid van Virtuele Machine:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Snelheid van beeldverversing:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtuele Machine Versie 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Info over Virtuele Machine" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLines" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Lijnen\" instellen" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Begin:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Midden:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Einde:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Lijnen Versie 2.2.0\n" "\n" "Geschreven door Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Lorenz Attractor instellen" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoch:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Kleurverloopsnelheid:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Z-rotatie:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Y-rotatie:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "X-rotatie:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Schermbeveiliging Lorenz Attractor voor TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulatie van een twee-delige pendule" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Verhouding van de tweede massa tot de som van beide massa's.\n" "Geldige waarden van %1 tot %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Verhouding van de lengte van de tweede pendule tot de som van lengte van de " "twee.\n" "Geldige waarden van %1 tot %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Gravitatieconstante in willekeurige eenheden.\n" "Geldige waarden van %1 tot %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energie in eenheden van de maximale potentiƫle energie van de gegeven " "configuratie.\n" "Geldige waarden van %1 tot %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tijd in seconden waarna een willekeurige perspectiefverandering " "plaatsvindt.\n" "Geldige waarden van %1 tot %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

KPendulum schermbeveiliging voor TDE

Simulatie van een twee-" "delige pendule

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-" "d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Polygon\" instellen" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Kanten:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon Versie 2.2.0\n" "\n" "Geschreven door Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulatie van een vrij draaiend asymmetrisch lichaam" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Lengte van sporen in seconden zichtbaarheid.\n" "Geldige waarden liggen tussen %1 en %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Hoekmoment in z-richting in willekeurige eenheden.\n" "Geldige waarden liggen tussen %1 en %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KRotation schermbeveiliging voor TDE

Simulatie van een vrij " "draaiend asymmetrisch lichaam

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Wetenschappelijk\" instellen" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Draaikolk" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Bol" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponentieel" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Contractie" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Golf" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Afbuiging" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Wetenschappelijk\" instellen" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Omkering" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gewicht" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Achtergrond verbergen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensiteit:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Beweging:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Wetenschappelijk Versie 0.26.5\n" "\n" "Geschreven door Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KSlideshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Geen afbeeldingen gevonden" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Diavoorstelling\" instellen" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Diavoorstelling" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Schermbeveiliging \"Bitmap Golf\" instellen" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Schermbeveiliging Bitmap Vlag

\n" "

Schermbeveiliging Wapperende Vlag voor TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE Schermvergrendeling/-beveiliging" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Schermbeveiliging instellen" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Uitvoeren in de opgegeven X Window" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Uitvoeren in de root-X Window" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Start schermbeveiliging in demomodus" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL kan niet onder Root Visual werken\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "schermbeveiliging \"Ruimte\" instellen" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp-interval:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "schermbeveiliging \"Zwermen\" instellen" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Aantal bijen:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Swarm.\n" "\n" "Copyright (c) 1991 door Patrick J. Naughton.\n" "\n" "Overgezet naar KScreensaver door Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Info over Swarm" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "KFireSaver instellen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Laden" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (standaard)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegant wit" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Snel en eenvoudig" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Uitgebreide realiteit" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hypnotische illusies" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "voorbeeldvenster" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Hier is een voorbeeld (indien niet afkoppeld)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "V O O R B E E L D" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "In apart ven&ster tonen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "Toepassen en &actualiseren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Tonen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Type tonen:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Eenvoudige voorstelling" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Volledig willekeurig" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Alleen kleur veranderen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Alleen vuurwerk veranderen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Aantal soorten vuurwerk:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "enkele" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "meer" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Grootte van deeltjes:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "klein" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "Groot" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Bodemvuur gebruiken" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Kleur selecteren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Geluid activeren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Overbelasting beperken (aanbevolen)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Realtime fps-bijstelling (aanbevolen)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Vuurwerk" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Verblindend wit" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Satijnpurpur" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Diepzee-groen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Dieprood" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Meerdere kleuren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Tweekleurig vuurwerk proberen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Dat staat een willekeurig aangemaakt vuurwerk toe dat explodeert met 2 " "kleuren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Saaiblauw" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Heetoranje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Puurgroen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Flammenring" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "probeer me" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atoomsplitsing" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Sprankelende waterval" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Alleen explosie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toxische spiralen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Vlammenwereld" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Speciaal" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logo's" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Exploderende afbeeldingen tonen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Afbeeldingexplosie activeren." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE-pictogrammen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "TDE-pictogrammen activeren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Activeert willekeurige pictogramexplosies." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Activeert Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Axtiveert het Tux-explosies." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Detaillering beperken" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "handig bij het verhogen van de snelheid" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Dit versnelt de logo-explosies, maar vermindert de kwaliteit." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Activeert Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Activeert willekeurige Konqui-explosies." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "soms" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "vaak" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Flikkering" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "activeert een natuurlijk flikkereffect" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Deze optie produceert een soort trilling in de helderheid van de ster." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Rood-blauw kleurverloop" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "horizonkleuring nabootsen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Geeft de laagste sterren een roodachtige tint." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Aantal:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "minder" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Sterren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Sterren tonen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Sterren in de hemel activeren." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Writings" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Scherm laten flitsen bij explosies" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hypnotisch" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Mega-vuurpijlen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimensie:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Vuurwerk laat een deeltjesspoor achter" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "nog niet overgezet" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Flitshelderheid:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Vervagingseffect" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Bolvormig licht na de explosie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "Waarschuwing, u kunt gechockeerd raken :o)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Vermeerderd de schaalfactor van de deeltjes dichtbij, met als resultaat een " "kleurrijke ervaring." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Schermbeveiliging \"Deeltjes Fontein\"instellen" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Texturen gebruiken" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Flikkeringen" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Deeltjesgrootte:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Zwaartekracht instellen" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "KPendulum instellen" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspectief
\n" "verandering [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "geef de tijdsduur in seconden op waarna een willekeurige verandering van " "perspectief optreedt" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Balken" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "KRotatie instellen" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Sporen" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "Afbeeldingen uit submappen &invoegen" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Willekeurige volgo&rde" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Afbeeldinggrootte wij&zigen" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Afbeeldingen&map:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "&Namen tonen" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "Vertra&ging:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Willekeurige &positie" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Bitmap vlag instellen"