# translation of twin_art_clients.po to # translation of twin_art_clients.po to # Rinse de Vries , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 11:57+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE-voorbeeld
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "T&ekstuitlijning" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Gebruik deze knoppen om de uitlijning van de titelbalktekst in te stellen." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Vensterranden tekenen met &titelbalkkleuren" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Als u dit selecteert, dan worden de vensterranden getekend in de kleuren van de " "titelbalk. Anders worden ze getekend in de standaardkleuren voor vensterranden." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Tip: als u gewoon het uiterlijk van de originele Motif(tm) Window Manager " "wilt,\n" "klik dan op het tabblad \"Knoppen\" hierboven, en verwijder de knoppen " "\"help\"\n" "en \"sluiten\" uit de titelbalk." #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Niet op alle bureaubladen" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "Op alle bureaubladen" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Gloei-voorbeeld
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Knopgrootte" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Gloeikleuren voor knoppen" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Kleurverloop voor titelbalk:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Handvat voor wijzigen venstergrootte tonen" #: kde1/kde1client.cpp:257 msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
KDE 1-voorbeeld
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Niet op alle bureaubladen" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "Op alle bureaubladen" #: kde1/kde1client.cpp:606 msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
KDE 1-decoratie
" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM-voorbeeld
" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Oprollen" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Afrollen" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Maak uw IceWM-selectie door hier op een thema te klikken. " #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Themakleuren voor &titelbalktekst gebruiken" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Als u dit selecteert, dan worden de titelbalkkleuren van het IceWM-thema " "gebruikt. Anders worden de huidige KDE-kleuren van de titelbalk gebruikt." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Titelbalk bovenlang&s vensters tonen" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Als u dit selecteert, dan worden alle venstertitelbalken weergegeven aan de " "bovenkant van elk venster. Anders worden ze aan de onderkant weergegeven." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Menuknop toont altijd een minipictogram van de toepassing" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Als u dit selecteert, zullen alle titelbalkmenuknoppen het pictogram van de " "toepassing weergeven. Anders wordt het standaardpictogram van het thema " "gebruikt." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open KDE's IceWM theme folder" msgstr "KDE's IceWM-themamap openen" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Als u op deze koppeling klikt, dan zal er een venster worden geopend met KDE's " "IceWM-themamap. U kunt dan IceWM-thema's toevoegen door themabestanden van " "www.icewm.org uit te pakken naar deze map, of door symbolische koppelingen " "aan te leggen naar mappen met de IceWM-thema's die op uw systeem aanwezig zijn." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (standaard)" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep-voorbeeld
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Oprollen" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Afrollen" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Niet altijd op voorgrond" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Altijd op voorgrond" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Niet altijd op achtergrond" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Altijd op achtergrond" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS-voorbeeld
" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
System++-voorbeeld
" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLook-voorbeeld
" #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "Titelbalk reageert als een drukkno&p als erop wordt geklikt" #~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "Als dit is geselecteerd, dan gedraagt de titelbalk van het venster zich als een drukknop als u er op klikt om een venster te verplaatsen."