# translation of twin_art_clients.po to # translation of twin_art_clients.po to # Rinse de Vries , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-10 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 11:57+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE-voorbeeld
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "T&ekstuitlijning" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Gebruik deze knoppen om de uitlijning van de titelbalktekst in te stellen." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Als u dit selecteert, dan worden de vensterranden getekend in de kleuren van " "de titelbalk. Anders worden ze getekend in de standaardkleuren voor " "vensterranden." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Tip: als u gewoon het uiterlijk van de originele Motif(tm) Window Manager " "wilt,\n" "klik dan op het tabblad \"Knoppen\" hierboven, en verwijder de knoppen \"help" "\"\n" "en \"sluiten\" uit de titelbalk." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Knopgrootte" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Gloeikleuren voor knoppen" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Kleurverloop voor titelbalk:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Handvat voor wijzigen venstergrootte tonen" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Gloei-voorbeeld
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Maak uw IceWM-selectie door hier op een thema te klikken. " #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Themakleuren voor &titelbalktekst gebruiken" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Als u dit selecteert, dan worden de titelbalkkleuren van het IceWM-thema " "gebruikt. Anders worden de huidige TDE-kleuren van de titelbalk gebruikt." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Titelbalk bovenlang&s vensters tonen" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Als u dit selecteert, dan worden alle venstertitelbalken weergegeven aan de " "bovenkant van elk venster. Anders worden ze aan de onderkant weergegeven." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Menuknop toont altijd een minipictogram van de toepassing" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Als u dit selecteert, zullen alle titelbalkmenuknoppen het pictogram van de " "toepassing weergeven. Anders wordt het standaardpictogram van het thema " "gebruikt." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "TDE's IceWM-themamap openen" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" msgstr "" "Als u op deze koppeling klikt, dan zal er een venster worden geopend met " "TDE's IceWM-themamap. U kunt dan IceWM-thema's toevoegen door themabestanden " "van www.icewm.org uit te pakken naar deze map, of door symbolische " "koppelingen aan te leggen naar mappen met de IceWM-thema's die op uw systeem " "aanwezig zijn." #: icewm/config/config.cpp:108 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "" #: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213 #: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (standaard)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM-voorbeeld
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Oprollen" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Afrollen" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
KDE 1-voorbeeld
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Niet op alle bureaubladen" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "Op alle bureaubladen" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
KDE 1-decoratie
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep-voorbeeld
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Niet altijd op voorgrond" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Altijd op voorgrond" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Niet altijd op achtergrond" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Altijd op achtergrond" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLook-voorbeeld
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS-voorbeeld
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Gloei-voorbeeld
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
System++-voorbeeld
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Knopgrootte" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Knopgrootte" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "T&ekstuitlijning" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "" "Gebruik deze knoppen om de uitlijning van de titelbalktekst in te stellen." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimaliseren" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximaliseren" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Vensterranden tekenen met &titelbalkkleuren" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Niet op alle bureaubladen" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Op alle bureaubladen" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Oprollen" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Grootte wijzigen" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Afrollen" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Altijd op voorgrond" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Altijd op achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Gecentreerd" #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "Titelbalk reageert als een drukkno&p als erop wordt geklikt" #~ msgid "" #~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it " #~ "was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "" #~ "Als dit is geselecteerd, dan gedraagt de titelbalk van het venster zich " #~ "als een drukknop als u er op klikt om een venster te verplaatsen."