# translation of drkonqi.po to Dutch # translation of drkonqi.po to # translation of drkonqi.po to # translation of drkonqi.po to # translation of drkonqi.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van drkonqi.po # Copyright (C) 2000-2002 TDE-Nederlands team # Rinse de Vries 2000-2002 # gelezen, Rinse # proefgezlezen 20 Feb 2002 Douwe van der Schaaf , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf,Heimen Stoffels" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com" #: backtrace.cpp:99 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Er kan geen backtrace worden aangemaakt: de foutopsporing, %1, is niet " "aangetroffen." #: backtrace.cpp:148 msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" msgstr "Er is adminstratieve toegang nodig om een backtrace aan te maken" #: bugdescription.cpp:59 msgid "Crash Report" msgstr "Crashrapport" #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 msgid "Bug Description" msgstr "Bugomschrijving" #: bugdescriptiondialog.cpp:83 msgid "Contact Email: " msgstr "E-mailadres: " #: bugdescriptiondialog.cpp:90 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "crash report.\n" msgstr "Voer eventuele opmerkingen in (bij voorkeur in het Engels)\n" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "K&opiëren" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Voltooid." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "De backtrace is opgeslagen naar '%1'" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "De backtrace kan niet worden opgeslagen" #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" msgstr "Bestandsnaam kiezen" #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Er bestaal al een bestand met de naam '%1'. Wilt u dit overschrijven?" #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 msgid "Overwrite File?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Het bestand, %1, kan niet worden geopend" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Er kan geen bruikbare backtrace worden aangemaakt." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Deze backtrace is onbruikbaar.\n" "Mogelijk zijn uw TDE-pakketten gemaakt op een wijze die verhindert dat er " "goede backtraces kunnen worden aangemaakt, of het stackframe was flink " "beschadigd tijdens het vastlopen van het programma.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Bezig met laden van backtrace..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "De volgende opties zijn ingeschakeld:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "to get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Omdat het gebruik van deze opties wordt afgeraden - vanwege het feit dat ze " "in zeldzame gevallen problemen veroorzaken in TDE - kan er geen backtrace " "worden aangemaakt.\n" "U dient deze opties uit te schakelen en het probleem te reproduceren om een " "backtrace te kunnen aanmaken.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "De backtrace wordt niet aangemaakt." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Bezig met laden van symbolen..." #: debugger.cpp:216 msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "Systeemconfiguratie-opstartcontrole uitgeschakeld.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Pas de omschrijving aan voordat u het rapport verstuurt." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: main.cpp:43 msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "TDE's crashafhandeling voorziet de gebruiker van informatie als een " "programma onverwacht beëindigd wordt" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Het signaalnummer dat we opvingen" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Naam van het programma" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Pad naar uitvoerbaar bestand" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Versie van het programma" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Het te gebruiken bugadres" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "De Nederlandse naam van het programma" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "De proces-id van het programma." #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "De opstart-id van het programma" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Het programma werd gestart door tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Willekeurige schijftoegang niet toestaan" #: main.cpp:72 msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "TDE-crashafhandeling" #: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" msgstr "&Bugrapport" #: toplevel.cpp:64 msgid "&Debugger" msgstr "&Foutopsporing" #: toplevel.cpp:65 msgid "&Report Crash" msgstr "C&rashrapport versturen" #: toplevel.cpp:69 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" #: toplevel.cpp:84 msgid "&Backtrace" msgstr "&Backtrace" #: toplevel.cpp:108 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Korte omschrijving

%1

" #: toplevel.cpp:112 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Wat is dit?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Wat kan ik doen?

%1

" #: toplevel.cpp:121 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "" "

Programma onverwacht beëindigd

Het programma, %appname, in " "onverwacht afgesloten.

" #: toplevel.cpp:140 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " "figure out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

Note: A " "backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and " "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Wilt u een backtrace aanmaken? Dit helpt de ontwikkelaars te achterhalen " "wat er misging.

\n" "

Helaas neemt deze handeling op langzame computers enige tijd in " "beslag.

Opmerking: een backtrace is geen vervanging van een goede " "omschrijving van de bug en voor informatie over hoe deze opnieuw is te " "produceren. Het is niet mogelijk de bug te repareren zonder een goede " "omschrijving.

" #: toplevel.cpp:152 msgid "Include Backtrace" msgstr "Backtrace bijvoegen" #: toplevel.cpp:152 msgid "Generate" msgstr "Aanmaken" #: toplevel.cpp:152 msgid "Do Not Generate" msgstr "Niet aanmaken" #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Er kan geen backtrace worden aangemaakt." #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Geen backtrace mogelijk" #: toplevel.cpp:255 msgid "" "

Do you want to include a description of what you were doing when this " "application crashed? This would help the developers to figure out what went " "wrong.

\n" msgstr "" "

Wilt u opschrijven wat u aan het doen was toen het programma crashte? Dit " "helpt de ontwikkelaars te achterhalen wat er misging.\n" #: toplevel.cpp:261 msgid "Include Description" msgstr "Omschrijving toevoegen" #: toplevel.cpp:261 msgid "Add Description" msgstr "Omschrijving toevoegen" #: toplevel.cpp:261 msgid "Just Report the Crash" msgstr "Rapporteren zonder omschrijving" #: toplevel.cpp:353 msgid "

The crash report is ready. Do you want to send it now?

\n" msgstr "

Het crashrapport is samengesteld. Wilt u het versturen?

\n" #: toplevel.cpp:354 msgid "Ready to Send" msgstr "Klaar voor versturen" #: toplevel.cpp:354 msgid "View Report" msgstr "Rapport bekijken" #: toplevel.cpp:354 msgid "Send Report" msgstr "Rapport versturen" #: toplevel.cpp:435 msgid "" "

Your crash report has been uploaded!

You may reference it if " "desired by its unique ID:
%1

" msgstr "" "

Uw crashrapport is verstuurd!

Het rapport is op te vragen met het " "volgende id-nummer:
%1

" #: toplevel.cpp:436 msgid "Report uploaded" msgstr "Rapport is verstuurd" #: toplevel.cpp:448 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

The server responded:
%1

" msgstr "" "

Uw crashrapport kan niet worden verstuurd!

Controleer uw " "internetverbinding en probeer het opnieuw.

De server meldde:
%1

" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Upload failure" msgstr "Rapport is niet verstuurd" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Save Report" msgstr "Rapport opslaan" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Retry Upload" msgstr "Opnieuw versturen" #: toplevel.cpp:465 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

" msgstr "" "

Uw crashrapport kan niet worden verstuurd!

Controleer uw " "internetverbinding en probeer het opnieuw.

"