# translation of kcmkurifilt.po to # translation of kcmkurifilt.po to Dutch # translation of kcmkurifilt.po to # translation of kcmkurifilt.po to # translation of kcmkurifilt.po to # Nederlandse vertaling van kcmkurifilt.. # Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries 2000-2002 # Gelezen, Rinse # # Nagelezen door Peter Bosch , 2002. # TDE-vertaalgroep Nederlands , 2000-2002. # Fabrice Mous , 2003. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-09 22:38+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Nog in ontwikkeling..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE.

Internet Keywords

Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.

Web " "Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "

Verbeterd Browsen

In deze module kunt u een aantal speciale " "mogelijkheden die TDE biedt instellen.

InternetzoektermenInternetzoektermen maken het u mogelijk om de naam van een merk, project, " "beroemdheid, etc in te typen waarna u vervolgens vliegensvlug naar de " "locatie met relevante informatie wordt gebracht. U kunt bijvoorbeeld gewoon " "\"TDE\" of \"K Desktop Environment\" in Konqueror typen om naar TDE's " "webpagina te gaan.

Webkoppelingen

Webkoppelingen bieden u een snelle " "manier om het web te doorzoeken met behulp van zoekmachines. Bijvoorbeeld, u " "voert \"altavista:computer\" of \"av:computer\" in en Konqueror zal een " "zoekopdracht op Altavista voor u doen, en daarna alle treffers die Altavista " "vond op het woord \"computer\" tonen. Nog makkelijker: druk gewoon op Alt-F2 " "(als u deze toetsenbinding niet gewijzigd hebt) en typ de zoekopdracht in " "het venster \"Commando uitvoeren\"." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filters" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type gg:TDE or google:TDE.

If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" "in deze module kunt u de functionaliteit van de webkoppelingen instellen. " "Webkoppelingen maken het u mogelijk om iets op te zoeken op het internet. " "Bijvoorbeeld, om informatie over het TDE-project te zoeken met behulp van de " "zoekmachine Google, typ eenvoudigweg gg:TDE of google:TDE in " "de locatiebalk.

Als u een standaardzoekmachine selecteert, dan zullen " "gewone woorden of uitdrukkingen automatisch worden opgezocht met deze " "zoekmachine wanneer u ze in het locatieveld van Konqueror typt, of een " "andere TDE-toepassing die deze functionaliteit ondersteunt." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "Zoek&filters" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54 msgid "Default" msgstr "" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Zoekmachine wijzigen" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Nieuwe zoekmachine" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "Het URI-adres bevat geen \\{...} plaatshouder voor de zoekactie.\n" "Dit betekent dat altijd dezelfde pagina wordt bezocht, ongeacht wat de " "gebruiker intypt." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Behouden" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 heeft geen persoonlijke map." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Er is geen gebruiker met de naam %1." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Het bestand of de map %1 bestaat niet." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Korte URL-adressen" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Webkoppelingen inschakelen" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a " "search of the word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "Schakelt koppelingen in waarmee u snel kunt zoeken naar informatie op het " "web. Door bijvoorbeeld in te typen gg: TDE zoekt u naar de term " "TDE met de Google(TM) zoekmachine.\n" "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Scheidingste&ken:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Kies het scheidingsteken dat het snelzoek-trefwoord scheidt van de te zoeken " "tekst." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Standaard&zoekmachine:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Kies de zoekmachine die u wilt gebruiken wanneer u willekeurige tekst intypt " "in plaats van een URL-adres. Om deze functie uit te schakelen kiest u " "Geen uit de lijst.\n" "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Wijzi&gen..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Zoekmachine wijzigen." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Ver&wijderen" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Verwijdert de geselecteerde zoekmachine." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Voeg een zoekmachine toe." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Sleutelwoorden" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "" "Lijst met zoekmachines, hun geassocieerde sleutelwoorden en of ze in menu's " "zullen worden getoond." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Dubbele punt" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Spatie" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Voer hier de naam in van de zoekmachine." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "Te&kenset:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te " "coderen." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Zoek-&URI:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.
A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Voer hier het URI-adres in dat gebruikt wordt om een zoekactie met de " "zoekmachine uit te voeren.\n" "
De gehele tekst waarnaar gezocht zal worden kan worden gespecificeerd " "als \\{@} of \\{0}.
Aanbevolen wordt \\{@}, omdat deze alle " "zoekvariabelen (naam=waarde) uit de resultaattekst verwijdert, terwijl \\{0} " "vervangen zal worden door de ongewijzigde zoektekst.
U kunt \\{1} ... " "\\{n} gebruiken om bepaalde worden uit de zoekopdracht te specificeren, en " "\\{naam} gebruiken om een waarde die opgegeven wordt door 'naam=waarde' in " "de gebruikerszoekactie te specificeren.
Daarnaast is het mogelijk om " "meerdere referenties (namen, getallen en tekenreeksen) in een keer te " "specificeren (\\{naam1,naam2,...,\"tekenreeks\"}).
De eerste " "overeenkomende waarde (vanaf links gezien) zal gebruikt worden als " "vervangingswaarde voor het resulterende URI-adres.
Een tekenreeks tussen " "aanhalingstekens kan worden gebruikt als standaardwaarde als er, vanaf links " "gezien, niets overeen komt met de referentielijst.
" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Naam van &zoekmachine:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "De sleutelwoorden die u hier invoert kunnen gebruikt worden als pseudo-URI-" "schema in TDE. Bijvoorbeeld het sleutelwoord av kan worden gebruikt " "als av:mijn zoekactie.\n" "" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "S&leutelwoorden:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te " "coderen."