# translation of kcmsmserver.po to Dutch # translation of kcmsmserver.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van kcmsmserver # Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.. # Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002 # KDE-vertaalgroep Nederlands # Rinse de Vries , 2000-2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:46+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Sessiebeheerder

U kunt hier de sessiebeheerder instellen. Dit omvat het " "instellen van opties, zoals of het afmelden zal worden bevestigd, of de sessie " "zal worden opgeslagen bij het afmelden, en of de computer standaard zal worden " "uitgeschakeld als u de sessie beëindigt." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Sessiebeheerder" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Afmelden be&vestigen" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging " "vraagt als u zich afmeldt." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "Afsluit&opties aanbieden" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Bij het aanmelden" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on exit " "and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved at " "any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " "applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with " "an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Vorige sessie herstellen:Dit onthoudt welke toepassingen actief zijn " "als u zich afmeldt en herstelt ze bij de volgende start.
  • \n" "
  • Handmatig opgeslagen sessie herstellen: hiermee kunt u op elk " "gewenst moment een sessie opslaan via de optie \"Sessie opslaan\" in het " "K-menu. De toepassingen die op dat moment actief zijn zullen worden hersteld " "bij de volgende start van KDE.
  • \n" "
  • Starten met een lege sessie: sla niets op. Bij de volgende start " "begint u met een schone lei.
  • \n" "
" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "V&orige sessie herstellen" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Hand&matig opgeslagen sessie herstellen" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Met een lege &sessie opstarten" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Standaard afmeldactie" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Hier kunt u kiezen wat er standaard zal gebeuren als u zich afmeldt. Dit is " "alleen van toepassing als u zich hebt aangemeld via het grafische aanmeldscherm " "van TDM." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "Huidige sessie b&eëindigen" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "Computer ui&tschakelen" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "Computer he&rstarten" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Toepassingen die uit&gesloten worden van sessies:" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Hier kunt u toepassingen opgeven die niet in sessies mogen worden opgeslagen, " "en dus niet worden gestart tijdens het herstellen van een sessie. Scheidt de " "toepassingen van elkaar met behulp van komma's, zoals 'xterm,xconsole'."