# translation of kcmstyle.po to Dutch
# TDE-vertaalgroep Nederlands Disable: do not use any combo box effects. Uitschakelen: gebruik geen effecten in uitrolmenu's. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Uitschakelen: gebruik geen effecten bij het tonen van "
"tekstballonnen. Animatie: toon een animatie.\n"
" Disable: do not use any rubberband effects. Uitschakelen: gebruik geen effectten in menu's. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Uitschakelen: gebruik geen menu-effecten. Animatie: toon een animatie. Vervagen: vervaag menu's met behulp van alfamenging. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Stijl
In deze module kunt u het uiterlijk van de verschillende "
"elementen aanpassen, zoals de knop- en keuzevakstijl en -effecten."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE-stijlmodule"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Widgetstijl"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Instellen..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Pictogram&men tonen op knoppen"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr "&Scrollen door rechtermuisknopmenu's"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr "Onderstreepte tekens op men&ubalk verbergen bij inactiviteit"
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr "Menubalk &focussen middels menubalktoets"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Hulpballonnen tone&n"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Afscheurhandvatten tonen in rechtermuisknop&menu's"
#: kcmstyle.cpp:199
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Menu openen na:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "Grafisch&e effecten gebruiken"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Animatie"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Effect voor uitrol&menu:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Vervagen"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Hulpballoneffec&t:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Make translucent"
msgstr "Doorschijnend maken"
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "&Menu-effect:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Doorschijnend maken"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Menu-effect:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Programmaniveau"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Afscheurhandvatten in me&nu's:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Menuscha&duw"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Softwaretint"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Softwaremenging"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender-menging"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Soort doorsc&hijning in menu's:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Meun-&ondoorzichtigheid:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Knoppen accentueren onder cursor"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Werkba&lken doorzichtig maken tijdens verplaatsen"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Tekstpos&itie:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Alleen pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Alleen tekst"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst onder pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Stijl"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Effecten"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "Wer&kbalk"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het bij deze stijl "
"behorende instelvenster."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Kan venster niet openen"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"
One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.
"
msgstr ""
"
Eén of meer door u gekozen effecten "
"kunnen niet worden gebruikt omdat de gekozen stijl deze niet ondersteunt - "
"ze zijn dan ook uitgeschakeld.
"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Doorschijnend menu is niet beschikbaar.
"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Menuschaduw is niet beschikbaar."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Omschrijving: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen (de wijze "
"waarop onder meer knoppen worden getekend). Deze kunt u desgewenst "
"combineren met een thema (aanvullende instellingen zoals bijv. een marmeren "
"uiterlijk of een kleurverloop)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Dit gebied toont een voorbeeld van de momenteel gekozen stijl."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Op dit scherm kunt u diverse effecten voor widgets activeren. Voor de beste "
"prestaties kunt u het beste alle effecten uitschakelen."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Als u deze optie aankruist, dan kunt u diverse effecten voor verschillende "
"widgets, zoals (uitrol)menu's en tekstballonnen, selecteren."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"
Softwaretint: alfamenging met behulp van een egale kleur.
\n" "Softwaremenging: alfamenging met behulp van een afbeelding.
\n" "XRender-menging: gebruik de XFree RENDER-extensie voor het mengen " "van afbeeldingen (indien beschikbaar). Op schermen zonder versnelling kan " "XRender-menging langzamer zijn dan de softwareroutines, maar op " "beeldschermen op afstand kan het juist de snelheid verbeteren.\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Met behulp van deze schuifregelaar kunt u de doorzichtigheid van het menu " "instellen." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only " "applications." msgstr "" "Let op: alle widgets in dit uitrolmenu zijn niet van toepassing op " "programma's die alleen TQt gebruiken." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Als u deze optie kiest, dan veranderen werkbalkknoppen van kleur als de " "cursor erboven zweeft." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Als u deze optie kiest, dan worden werkbalken doorzichtig tijdens het " "verplaatsen ervan." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Als u deze optie kiest, dan tonen TDE-programma's een hulpballon als u de " "cursor op een item van de werkbalk plaatst." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar buttons." "
Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Alleen pictogrammen: toont alleen pictogrammen op werkbalkknoppen. " "Dit is de aanbevolen optie bij lage resoluties.
Alleen tekst: " "toont alleen tekst op werkbalkknoppen.
Tekst naast pictogrammen:" "b> toont pictogrammen en tekst op werkbalkknoppen - de tekst staat naast het " "pictogram.
Tekst onder pictogrammen: toont pictogrammen en tekst " "op werkbalkknoppen - de tekst staat onder het pictogram." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Als u deze optie kiest, dan tonen TDE-programma's kleine pictogrammen naast " "enkele belangrijke knoppen." #: kcmstyle.cpp:1116 msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Als u deze optie kiest, dan dient u door menu's te scrollen als de verticale " "ruimte is opgebruikt." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" "Uitrolmenu's kunnen zowel met muis als toetsenbord worden bediend. Elk menu-" "item kan worden geactiveerd met de toets op uw toetsenbord die overeenkomt " "met de in het menu onderstreepte letter. Als u die letter indrukt tezamen " "met de activatietoets (meestal Alt), dan wordt het menu geopend of het " "gewenste menu-item geselecteerd. U kunt kiezen om letters altijd te " "onderstrepen of alleen als u op de activatietoets drukt. Door deze optie in " "te schakelen, worden letters alleen onderstreept als u op de activatietoets " "drukt. Let op: sommige widgetstijlen ondersteunen deze functie niet." #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" "Elk menu-item worden geactiveerd met de toets op uw toetsenbord die " "overeenkomt met de in het menu onderstreepte letter. Als u die letter " "indrukt tezamen met de activatietoets (meestal Alt), dan wordt het menu " "geopend of het gewenste menu-item geselecteerd. Ook kunt u beide toetsen " "direct indrukken. Dit laatste werkt in zowel Trinity- als niet-Trinity-" "programma's." #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Als u deze optie activeert, dan krijgen bepaalde menu's zogenaamde " "'afscheurranden'. Als u er op klikt, dan wordt het menu in een apart venster " "geplaatst. Dit kan handig zijn als u het menu voor meerdere handelingen " "achter elkaar nodig hebt." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" "De vertraging (in milliseconden) waarna een (onderliggend) menu wordt " "geopend." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 instellen" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tabblad 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knoppengroep" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Keuzerondje" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Keuzevakje" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Uitrolmenu" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knop" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tabblad 2"