# translation of kspaceduel.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van kspaceduel # Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries 2000-2002 # TDE-vertaalgroep Nederlands , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-01 10:39+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Speelsnelheid:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Schietsnelheid:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Energiebehoefte:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Max. aantal:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Schade:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Levensduur:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Herlaadtijd:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Mijnbrandstof:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Activeringstijd:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Versnelling:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Rotatiesnelheid:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Schade bij botsing:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Zonne-energie:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Zwaartekracht:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Positie X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Positie Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Snelheid X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Snelheid Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Verschijningstijd:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Energieomvang:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Schildomvang:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Kogel" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Mijn" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Schip" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Zon" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Starten" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Powerups" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Spel" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Spelinstellingen" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "TDE Ruimtespel" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Chaos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Gebrek aan energie" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " gepauzeerd" #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Klik op %1 om te starten" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "ronde gelijkspel" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "de blauwe speler won deze ronde" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "de rode speler won deze ronde" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Klik op %1 voor een nieuwe ronde" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Trefferpunten" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Gewonnen" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Trefferpunten" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Rode speler:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Blauwe speler:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Afbeeldingen" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Verversingstijd:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Rode speler" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Computer is speler" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Moeilijkheid:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Training" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Lastig" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Waanzin" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Blauwe speler" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Nieuwe ronde" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Speler 1 linksom roteren" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Speler 2 rechtsom roteren" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Speler 1 versnellen" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Speler 1 schieten" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Speler 1 mijn" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Speler 2 linksom roteren" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Speler 2 rechtsom roteren" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Speler 2 versnellen" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Speler 2 schieten" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Speler 2 mijn"