# translation of cupsdconf.po to Dutch
# translation of cupsdconf.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van cupsdconf
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases. You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog. Met dit programma kunt u de server van het CUPS-afdruksysteem instellen. De "
"beschikbare opties zijn gegroepeerd in sets van gerelateerde onderwerpen en "
"kunnen worden bereikt via de pictogrammen in het linker vak. Elke optie heeft "
"een standaardwaarde. Als u wilt dat de server deze waarde gebruikt, selecteer "
"dan het vakje rechts van de betreffende optie. In de meeste gevallen zullen de "
"standaardinstellingen goed zijn. U kunt voor elke optie extra uitleg krijgen door op de knop '?' in de "
"venstertitelbalk te klikken, of op de knop onderaan dit dialoogvenster. \n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
#~ "ex: myhost.domain.com \n"
#~ "De hostnaam van uw server, zoals wordt bekend gemaakt naar de wereld.\n"
#~ "Standaard zal CUPS de hostnaam van het systeem gebruiken. \n"
#~ "Kijk in het bestand client.conf voor het instellen van de standaardserver die door clients wordt gebruikt. \n"
#~ "Voorbeeld: mijnhost.domein.nl \n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
#~ "ex: root@myhost.com \n"
#~ "Het e-mailadres waar alle klachten of problemen naar toe worden gestuurd.\n"
#~ "Standaard zal CUPS \"root@hostnaam\" gebruiken. \n"
#~ "Voorbeeld: root@mijnhost.nl \n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\". \n"
#~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/access_log \n"
#~ "Het toeganglog-bestand. Als het pad naar het bestand niet begint met een /,\n"
#~ " dan wordt er van uitgegaan dat die relatief is aan de hoofdmap van de server. Standaard wordt deze ingesteld op\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\". U kunt ook de speciale naam syslog gebruiken om de uitvoer naar \n"
#~ "het syslog-bestand of -daemon te sturen. \n"
#~ "Voorbeeld:/var/log/cups/acces_log \n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups De hoofdmap voor de gegevensbestanden van CUPS.\n"
#~ "Standaard is dit /usr/share/cups. \n"
#~ "Voorbeeld: /usr/share/cups \n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents... \n"
#~ "ex: utf-8 \n"
#~ "De standaardtekenset die gebruikt zal worden. Als deze niet is opgegeven,\n"
#~ "dan wordt standaard utf-8 gebruikt. Opmerking: dit kan ook worden omzeild\n"
#~ "door HTML-documenten... \n"
#~ "Voorbeeld: utf-8 \n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used. \n"
#~ "ex: en \n"
#~ "De standaardtaal die gebruikt zal worden, als deze niet wordt opgegeven door de browser.\n"
#~ "Als deze niet is ingesteld wordt de instelling uit het TDE Configuratiecentrum gebruikt. \n"
#~ "Voorbeeld: nl \n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups/doc \n"
#~ "De hoofdmap voor HTTP-documenten die worden aangeboden.\n"
#~ "Standaard is dat de installatiemap. \n"
#~ "Voorbeeld: /usr/share/cups/doc \n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\". \n"
#~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/error_log \n"
#~ "Het logbestand voor de foutmeldingen. Als het pad naar dit bestand niet begint met een /,\n"
#~ "dan wordt er van uitgegaan dat het pad relatief is aan de serverhoofdmap.\n"
#~ "Standaard ingesteld op \"/var/log/cups/error_log\". \n"
#~ "U kunt ook de speciale naam syslog gebruiken om de uitvoer naar het syslog-bestand of -daemon te sturen. \n"
#~ "Voorbeeld: /var/log/cups/error_log \n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups/fonts \n"
#~ "Het pad naar alle lettertypebestanden (momenteel alleen voor pstoraster).\n"
#~ "Standaard is dit /usr/share/cups/fonts. \n"
#~ "Voorbeeld: /usr/share/cups/fonts \n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following: \n"
#~ "ex: info \n"
#~ "Bepaalt het aantal berichten dat zal worden gelogd in het foutenlog-bestand,\n"
#~ "en kan een van de volgende zijn:
"
"
"
"\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "Voorbeeld: info
\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 1048576
\n" #~ msgstr "" #~ "Maximum loggrootte (MaxLogSize)\n" #~ "\n" #~ "Bepaalt de maximum grootte van elk logbestand voordat deze worden\n" #~ "geroteerd. Standaard is 1048576 (1MB). Stel het in op 0 om de logrotatie uit te schakelen.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: 1048576
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".
\n" #~ "\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log
\n" #~ msgstr "" #~ "Paginalog (PageLog)\n" #~ "\n" #~ "Het paginalog-bestand. Als het pad naar dit bestand niet begint met een /,\n" #~ "dan wordt er van uit gegaan dat het pad relatief is aan de serverhoofdmap. Standaard is deze ingesteld op\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".
\n" #~ "\n" #~ "U kunt ook de speciale naam syslog gebruiken om de uitvoer te\n" #~ " sturen naar het syslog-bestand of -daemon.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: /var/log/cups/page_log
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.
\n" #~ "\n" #~ "ex: Yes
\n" #~ msgstr "" #~ "Takengeschiedenis bewaren (PreserveJobHistory)\n" #~ "\n" #~ "Bepaalt of de takengeschiedenis wordt bewaard nadat\n" #~ "een taak is voltooid, geannuleerd, of gestopt. Standaard is Ja.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: Ja
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.
\n" #~ "\n" #~ "ex: No
\n" #~ msgstr "" #~ "Taakbestanden bewaren (PreserveJobFiles)\n" #~ "\n" #~ "Bepaalt of de taakbestanden worden bewaard nadat een\n" #~ "taak is voltooid, geannuleerd, of gestopt. Standaard is Nee.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: Nee
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/printcap
\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap-bestand (Printcap)\n" #~ "\n" #~ "De naam van het printcap-bestand. Standaard is geen bestandsnaam.\n" #~ "Laat deze leeg om het genereren van printcap-bestanden uit te schakelen.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: /etc/printcap
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /var/spool/cups
\n" #~ msgstr "" #~ "Opdrachtenmap (RequestRoot)\n" #~ "\n" #~ "De map waarin af te drukken bestanden worden opgeslagen.\n" #~ "Standaard is dit /var/spool/cups.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: /var/spool/cups
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: remroot
\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruiker op afstand (RemoteRoot)\n" #~ "De naam van de gebruiker die wordt toegewezen aan niet geauthenticeerde toegangen\n" #~ "vanaf systemen op afstand. Standaard is \"remroot\".
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: remroot
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).
\n" #~ "\n" #~ "ex: /usr/lib/cups
\n" #~ msgstr "" #~ "Serverbinairies (ServerBin)\n" #~ "De hoofdmap voor de schedulerprogramma-bestanden.\n" #~ "Standaard is dit /usr/lib/cups of /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: /usr/bin/cups
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups
\n" #~ msgstr "" #~ "Serverbestanden (ServerRoot)\n" #~ "\n" #~ "De hoofdmap voor de scheduler.\n" #~ "Standaard is dit /etc/cups.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: /etc/cups
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.
\n" #~ "\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...
\n" #~ "\n" #~ "ex: lp
\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruiker (User)\n" #~ "\n" #~ "De gebruikersnaam waaronder de server draait. Normaliter hoort dit\n" #~ "lp te zijn, hoewel u als dat nodig is zaken voor een andere\n" #~ "gebruiker kunt instellen.
\n" #~ "\n" #~ "Opmerking: De server dient in eerste instantie als root te worden\n" #~ "gestart om de standaard IPP-poort 631 te ondersteunen.\n" #~ "Er wordt van gebruiker gewisseld zodra een extern programma wordt\n" #~ "gestart...
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: lp
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.
\n" #~ "\n" #~ "ex: sys
\n" #~ msgstr "" #~ "Groep (Group)\n" #~ "\n" #~ "De groep waar de server onder draait. Normaliter is dit\n" #~ "sys. Maar u kunt indien nodig de zaken ook voor een andere groep instellen.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: sys
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).
\n" #~ "\n" #~ "ex: 8m
\n" #~ msgstr "" #~ "RIP-cache (RIPCache)\n" #~ "De hoeveelheid geheugen die elke RIP zal gebruiken voor het bufferen van\n" #~ "bitmaps. De waarde kan elk heel getal zijn, gevolgd door \"k\" voor\n" #~ "kilobytes, \"m\" voor megabytes, en \"g\" voor gigabytes, of \"t\" voor tegels\n" #~ "(1 tegel = 256x256 pixels). Standaard is \"8m\" (8 megabytes).
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: 8m
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp
\n" #~ msgstr "" #~ "Tijdelijke map (TempDir)\n" #~ "De map waarin tijdelijke bestanden zullen worden opgeslagen. Deze map\n" #~ "dient schrijfbaar te zijn voor de eerder opgegeven gebruiker. Standaard is\n" #~ " \"/var/spool/cups/tmp\", of de waarde in de omgevingsvariabele TMPDIR.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: /var/spool/cups/tmp
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.
\n" #~ "\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).
\n" #~ "\n" #~ "ex: 200
\n" #~ msgstr "" #~ "Filterlimiet (FilterLimit)\n" #~ "\n" #~ "Stelt de maximumwaarde in van alle takenfilters die tegelijkertijd kunnen\n" #~ "worden gebruikt. De waarde 0 betekent geen limiet. Een gemiddelde taak\n" #~ "heeft mogelijk een filterlimiet van tenminste 200 nodig; limieten die\n" #~ "lager liggen dan het minimumvereiste voor een taak forceren dat er slechts\n" #~ "één enkele taak tegelijk kan worden afgedrukt.
\n" #~ "\n" #~ "De standaardlimiet is 0 (geen beperking).
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: 200
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.
\n" #~ "\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.
\n" #~ "\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).
\n" #~ "\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631
\n" #~ msgstr "" #~ "Poorten/adressen (Port/Listen)\n" #~ "\n" #~ "De poorten en adressen waarnaar geluisterd zal worden. De standaardpoort\n" #~ "631 is gereserveerd voor het Internet Printing Protocol (IPP) en wordt dus\n" #~ "hier gebruikt.
\n" #~ "\n" #~ "U kunt meerdere poorten instellen om naar te luisteren of de toegang\n" #~ "beperken.
\n" #~ "\n" #~ "Opmerking: Helaas ondersteunen de meeste webbrowsers geen TLS of HTTP-\n" #~ "opwaarderingen voor versleuteling. Als u een webgebaseerde versleuteling\n" #~ "wilt ondersteunen, dan zult u waarschijnlijk op poort 443 (de standaard-\n" #~ "poort voor \"HTTPS\") dienen te luisteren.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: 631, mijnhost:80, 1.2.3.4:631
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...
\n" #~ "\n" #~ "ex: On
\n" #~ msgstr "" #~ "Hostnaam opzoeken (HostNameLookups)\n" #~ "\n" #~ "Bepaal of het opzoeken van IP-adressen om een volledig gekwalificeerde\n" #~ "hostnaam te krijgen zal worden gebruikt. Standaard staat dit op Uit vanwege prestatieredenen....
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: Aan
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.
\n" #~ "\n" #~ "ex: On
\n" #~ msgstr "" #~ "Actief blijven (KeepAlive)\n" #~ "\n" #~ "Bepaalt of de verbinding actief blijft of niet. Standaard is Aan\n" #~ ".
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: Aan
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 60
\n" #~ msgstr "" #~ "Tijdslimiet voor actief blijven (KeepAliveTimeout)\n" #~ "\n" #~ "Bepaalt de tijdsduur (in seconden) voordat verbindingen die actief\n" #~ "blijven automatisch worden gesloten. Standaard is 60 seconden.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: 60
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 100
\n" #~ msgstr "" #~ "Max. aantal clients (MaxClients)\n" #~ "\n" #~ "Bepaalt het maximum aantal clients die gelijktijdig worden\n" #~ "afgehandeld. Standaard is 100.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: 100
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).
\n" #~ "\n" #~ "ex: 0
\n" #~ msgstr "" #~ "Max. verzoekgrootte (MaxRequestSize)\n" #~ "Bepaalt de maximumgrootte van HTTP-verzoeken en af te drukken bestanden.\n" #~ "Stel deze in op 0 om deze functie uit te schakelen. Standaard is 0.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: 0
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 300
\n" #~ msgstr "" #~ "Wachttijd voor clients (Timeout)\n" #~ "\n" #~ "Het tijdsbestek (in seconden) voordat het tijdslimiet voor verzoeken is verstreken. Standaard is 300 seconden.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: 300
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "ex: On
\n" #~ msgstr "" #~ "Bladeren gebruiken (Browsing)\n" #~ "\n" #~ "Bepaal of zal worden geluisterd \n" #~ "naar printerinformatie van andere \n" #~ "CUPS-servers.
\n" #~ "Standaard is deze ingeschakeld.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Opmerking: om het verzenden van bladerinformatie \n" #~ "van deze CUPS-server naar het LAN te sturen geeft u een geldig \n" #~ "Bladeradres op.
\n" #~ "Voorbeeld: Aan
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.
\n" #~ "\n" #~ "ex: Yes
\n" #~ msgstr "" #~ "Korte-namen-bladeren (BrowseShortNames)\n" #~ "\n" #~ "Bepaal of er wel of niet gebruikt wordt gemaakt van 'korte' namen voor printers op afstand, \n" #~ "indien mogelijk (bijv. \"printer\" ipv \"printer@host\"). Standaard \n" #~ "is deze optie ingeschakeld.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: Ja
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.
\n" #~ "\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).
\n" #~ "\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" #~ msgstr "" #~ "Bladeradres (BrowseAddress)\n" #~ "\n" #~ "Bepaalt het te gebruiken broadcast-adres. \n" #~ " Standaard is bladerinformatie broadcast naar alle actieve interfaces.
\n" #~ "\n" #~ "Opmerking: HP UX 10.20 of eerder heeft geen goede ondersteuning voor broadcast\n" #~ " tenzij u een klasse A, B, C of D netmask hebt (dus geen CIDR-ondersteuning).
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.
\n" #~ "\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.
\n" #~ "\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!
\n" #~ msgstr "" #~ "Bladeren accepteren/verwerpen (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "\n" #~ "Bladeren accepteren specificeert een adresmasker voor het toelaten van \n" #~ "inkomende bladerpakketten. Standaard worden pakketten van alle adressen toegelaten.
\n" #~ "\n" #~ "Bladeren verwerpen specificeert een adresmasker voor het weigeren \n" #~ "van inkomende bladerpakketten. Standaard is geen pakketten van adressen weigeren.
\n" #~ "\n" #~ "Zowel \"Bladeren toestaan\" als \"Bladeren verwerpen\" accepteren de volgende\n" #~ "notaties voor adressen:
\n" #~ "\n" #~ "Alles\n" #~ "Niets\n" #~ "*.domein.nl\n" #~ ".domein.nl\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "De restricties voor hostnaam/domeinnaam werkt alleen als u het hostnaam-opzoeken\n" #~ "hebt ingeschakeld!
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.
\n" #~ "\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 30
\n" #~ msgstr "" #~ "Bladerinterval (BrowseInterval)\n" #~ "\n" #~ "De tijd tussen het bladeren in seconden. Standaard\n" #~ " is 30 seconden.
\n" #~ "\n" #~ "Opmerking: bladerinformatie wordt ook verzonden als de status van een\n" #~ "printer wijzigt. Dit representeert dus de maximumtijd tussen de bijwerkingen.
\n" #~ "\n" #~ "Stel dit in op 0 om het uitsturen van broadcasts uit te schakelen.\n" #~ "Uw lokale printers worden dan niet aangeboden, maar u zult nog steeds\n" #~ "de printers van de andere hosts kunnen zien.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: 30
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.
\n" #~ "\n" #~ "ex: allow,deny
\n" #~ msgstr "" #~ "Bladervolgorde (BrowseOrder)\n" #~ "\n" #~ "Bepaalt de volgorde van de vergelijkingen van bladeren accepteren/verwerpen.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: accepteren,verwerpen
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.
\n" #~ "\n" #~ "ex: myhost:631
\n" #~ msgstr "" #~ "Bladerpoll (BrowsePoll)\n" #~ "\n" #~ "Ga de named-servers na op aanwezige printers.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: mijnhost:631
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 631
\n" #~ msgstr "" #~ "Bladerpoort (BrowsePort)\n" #~ "\n" #~ "De poort die wordt gebruikt voor de UDP-broadcasts. Standaard is dit\n" #~ "de IPP-poort. Als u dit wijzigt zult u de wijziging op alle servers moeten\n" #~ "doorvoeren.\n" #~ "Er wordt maximaal één bladerpoort herkend.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: 631
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.
\n" #~ "\n" #~ "ex: src-address dest-address
\n" #~ msgstr "" #~ "Bladeromleiding (BrowseRelay)\n" #~ "\n" #~ "Leid bladerpakketten om van een adres/netwerk naar een ander.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: bronadres bestemmingsadres
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 300
\n" #~ msgstr "" #~ "Bladerwachttijd (BrowseTimeout)\n" #~ "\n" #~ "Het tijdslimiet (in seconden) voor netwerkprinters. Als er\n" #~ "niet binnen dit tijdsbestek een bijwerking wordt ontvangen zal\n" #~ "de printer uit de printerlijst worden verwijderd. Dit getal dient\n" #~ "uiteraard beslist niet lager te liggen dan de bladerinterval.\n" #~ "Standaard is 300 seconden.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: 300
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.
\n" #~ "\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.
\n" #~ "\n" #~ "Enabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Impliciete klassen (ImplicitClasses)\n" #~ "\n" #~ "Bepaal of er al dan niet gebruikt zal worden gemaakt van impliciete klassen.
\n" #~ "\n" #~ "Printerklassen kunnen als volgt worden gespecificeerd:\n" #~ "expliciet in het bestand classes.conf, impliciet gebaseerd\n" #~ "op de printers die beschikbaar zijn via het LAN, of beide.
\n" #~ "\n" #~ "Als Impliciete klassen aan staat, dan zullen printers op het LAN met\n" #~ "dezelfde naam (bijv. ACME-Laserprint-1000) worden geplaatst in een\n" #~ "klasse met dezelfde naam. Zo kunt u meerdere wachtrijen op een LAN\n" #~ "opzetten zonder dat u veel beheersproblemen zult ondervinden. Als een\n" #~ "gebruiker een taak naar ACME-Laser-1000 stuurt, dan zal de taak naar\n" #~ "de eerst beschikbare wachtrij worden gestuurd.
\n" #~ "\n" #~ "Standaard is deze optie ingeschakeld.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).
\n" #~ "\n" #~ "ex: sys
\n" #~ msgstr "" #~ "Systeemgroep (SystemGroup)\n" #~ "\n" #~ "De groepsnaam voor de systeemtoegang (printerbeheer)\n" #~ "De standaardinstelling is afhankelijk van het besturingssysteem.\n" #~ "Deze waarde zal sys, system, of root zijn (de controle vindt in die volgorde plaats).
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: sys
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" #~ msgstr "" #~ "Servercertificaat (ServerCertificate)\n" #~ "\n" #~ "Het bestand dat het certificaat voor de server bevat.\n" #~ "Standaard is dit \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key
\n" #~ msgstr "" #~ "Cryptografische sleutel (ServerKey)\n" #~ "\n" #~ "Het bestand met de sleutel voor de server.\n" #~ "Standaard is dit \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: /etc/cups/ssl/server.key
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Toegangsrechten\n" #~ "# Toegangsrechten voor elke map die door de scheduler wordt aangeboden.\n" #~ "Locaties zijn relatief aan de documentenmap (DocumentRoot)...\n" #~ "# AuthType: de te gebruiken autorisatie:\n" #~ "# None - geen authenticatie uitvoeren\n" #~ "Basic - voer de authenticatie uit via de HTTP-Basic-methode.\n" #~ "Digest - voer de authenticatie uit via de HTTP-Digest-methode.\n" #~ "# (Opmerking: lokale certificaat-authenticatie kan worden vervangen\n" #~ "door de client voor Basic of Digest bij het verbinden met de\n" #~ "localhost-interface)\n" #~ "# AuthClass: de autorisatieklasse; momenteel wordt alleen Anynomous (anoniem), User (gebruiker), System (systeem - geldige gebruiker, behorend tot de groep SystemGroup) en Group (groep - geldige gebruiker behorend tot de opgegeven groep) ondersteund.\n" #~ "# AuthGroupName: de groepsnaam voor de \"Group\" autorisatie.\n" #~ "# Order: de volgorde voor de verwerking van Allow/Deny.\n" #~ "# Allow: de groepsnaam van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres, of\n" #~ "netwerk.\n" #~ "# Deny: weigert alle toegang van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres, of netwerk.\n" #~ "# Zowel \"Allow\" als \"Deny\" accepteren de volgende notaties voor adressen:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domein.nl\n" #~ ".domein.nl\n" #~ "host.domein.nl\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Het host- en domeinadres vereist dat u het opzoeken van domeinnamen\n" #~ "activeert met \"HostNameLookups On\" hierboven.\n" #~ "# Versleuteling: of er al dan niet gebruik zal worden gemaakt van \n" #~ "versleuteling; dit hangt af van of u de OpenSSL-bibliotheek hebt gelinkt\n" #~ "in de CUPS-bibliotheek en scheduler.\n" #~ "# Mogelijke waarden:\n" #~ "# Always - altijd versleuteling (SSL) gebruiken\n" #~ "Never - nooit versleuteling gebruiken\n" #~ "Required - TLS-versleutelingopwaardering gebruiken\n" #~ "IfRequested - versleuteling gebruiken als de server hier om vraagt\n" #~ "# De standaardwaarde is \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "\n" #~ "The authorization to use:
\n" #~ "
\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.
\n" #~ msgstr "" #~ "Authenticatie (AuthType)\n" #~ "\n" #~ "De te gebruiken autorisatie:
\n" #~ "
\n" #~ "Opmerking: lokale certificatenauthenticatie kan worden vervangen door\n" #~ "de client voor Basic of Digest bij het verbinden met\n" #~ "de localhost-interface.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.
\n" #~ msgstr "" #~ "Klasse (AuthClass)\n" #~ "\n" #~ "De autorisatieklasse, momenteel worden alleen Anonymous (anoniem),\n" #~ "User (gebruiker), System (geldige gebruiker, behorend tot\n" #~ "de groep SystemGroup), en Group (geldige gebruiker, behorend tot \n" #~ "de opgegeven groep) ondersteund.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.
\n" #~ msgstr "" #~ "De namen van de gebruiker/groep die toegang hebben tot de gegevensbron.\n" #~ "Het formaat is een door komma's gescheiden lijst.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Voldoening (Satisfy)\n" #~ "\n" #~ "Deze richtlijn bepaalt of alle opgegeven condities dienen te\n" #~ "worden voldaan voordat toegang tot de gegevensbron wordt toegestaan.\n" #~ "Als dit is ingesteld op \"All\", dan dient aan alle condities te worden\n" #~ "voldaan voordat de toestemming verleent wordt.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Als Satisfy wordt ingesteld op \"Any\", dan krijgt een gebruiker toegang\n" #~ "als de authenticatie- of toegangsvereisten worden voldaan.\n" #~ "Bijvoorbeeld, u kunt voor toegang op afstand authenticatie vereisen,\n" #~ "en tegelijkertijd lokale toegang zonder authenticatie toestaan.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "De standaard is \"All\".\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "\n" #~ "The group name for Group authorization.
\n" #~ msgstr "" #~ "Authenticatiegroepnaam (AuthGroupName)\n" #~ "\n" #~ "De groepsnaam voor groepsautorisatie.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.
\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-volgorde (Order)\n" #~ "\n" #~ "De volgorde voor het verwerken van de Allow/Deny (toestaan/weigeren-lijst)
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.
\n" #~ msgstr "" #~ "Toestaan (Allow)\n" #~ "\n" #~ "Accepteert toegang van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres of\n" #~ "netwerk. Mogelijke waarden zijn:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domein.nl\n" #~ ".domein.nl\n" #~ "host.domein.nl\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "Het host- en domeinadres vereisen dat u het opzoeken van hostnamen met\n" #~ "\"HostNameLookups On\" hierboven hebt geactiveerd.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.
\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-adressen (Allow/Deny)\n" #~ "\n" #~ "Accepteert/weigert toegang van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres of\n" #~ "netwerk. Mogelijke waarden zijn:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domein.nl\n" #~ ".domein.nl\n" #~ "host.domein.nl\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "Het host- en domeinadres vereisen dat u het opzoeken van hostnamen met\n" #~ "\"HostNameLookups On\" hierboven hebt geactiveerd.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.
\n" #~ "\n" #~ "Possible values:
\n" #~ "\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".
\n" #~ msgstr "" #~ "Versleuteling (Encryption)\n" #~ "\n" #~ "of versleuteling gebruikt zal worden, dit hangt af van of u de\n" #~ "OpenSSL-bibliotheek hebt gelinkt in de CUPS-bibliotheek en scheduler.
\n" #~ "\n" #~ "Mogelijke waarden:
\n" #~ "\n" #~ "De standaardwaarde is \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "
\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...
\n" #~ msgstr "" #~ "Toegangsrechten\n" #~ "\n" #~ "Toegangsrechten voor elke map die wordt aangeboden door de scheduler.\n" #~ "De locaties zijn relatief aan de documentenmap (DocumentRoot)...
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.
\n" #~ msgstr "" #~ "Automatisch taken wissen (AutoPurgeJobs)\n" #~ "\n" #~ "Automatisch taken wissen als ze niet nodig zijn voor quota's.\n" #~ "Standaard is nee (No).
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:
\n" #~ "\n" #~ "The default is cups.
\n" #~ "\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.
\n" #~ msgstr "" #~ "Bladerprotocollen (BrowseProtocols)\n" #~ "\n" #~ "Welke protocollen er voor het bladeren gebruikt zullen worden.\n" #~ "Dit kan een van de volgende zijn, gescheiden door witruimtes en/of komma's:
\n" #~ "\n" #~ "De standaard is cups.
\n" #~ "\n" #~ "Opmerking: als u het gebruik van SLPv2 kiest, dan wordt het ten zeerste\n" #~ "aanbevolen dat u tenminste een SLP Directory Agent (DA) op uw\n" #~ "netwerk hebt. Anders kan het bijwerken enkele seconden duren.\n" #~ "Gedurende deze tijd zal de scheduler niet reageren op\n" #~ "clientverzoeken.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.
\n" #~ "\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Classificatie (Classification)\n" #~ "
\n" #~ "Het classificatieniveau van de server. Indien ingesteld wordt\n" #~ "deze classificatie op alle pagina's getoond, en wordt raw printing\n" #~ "uitgeschakeld. Standaard wordt dit leeg gelaten.
\n" #~ "\n" #~ "Voorbeeld: vertrouwelijk\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "
\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.
\n" #~ "\n" #~ "The default is off.
\n" #~ msgstr "" #~ "Omzeilingen toestaan (ClassifyOverride)\n" #~ "\n" #~ "Bepaal of gebruikers wordt toegestaan de classificatie\n" #~ "op afdrukken te overschrijven. Indien ingeschakeld kunnen\n" #~ "gebruikers het gebruik van schutbladen beperken tot voor\n" #~ "of na de taak, en de classificatie van een taak wijzigen.\n" #~ "De gebruikers kunnen niet de classificatie of schutbladen helemaal\n" #~ "omzeilen.
\n" #~ "\n" #~ "Standaard is uit.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.
\n" #~ "\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.
\n" #~ "\n" #~ "Enabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Impliciete gebruikers verbergen (HideImplicitMembers)\n" #~ "\n" #~ "Bepaal of leden van een impliciete klasse getoond of verborgen\n" #~ "zullen worden.
\n" #~ "\n" #~ "Als HideImplicitMembers is ingeschakeld, dan zullen alle\n" #~ "printers op afstand die deel uitmaken van een impliciete klasse\n" #~ "verborgen worden voor de gebruiker. Deze zal alleen één printerwachtrij\n" #~ "kunnen zien, terwijl er meerdere wachtrijen aanwezig kunnen zijn die\n" #~ "de impliciete klasse ondersteunen.
\n" #~ "\n" #~ "Standaard is deze optie ingeschakeld.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.
\n" #~ "\n" #~ "Disabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ """ klassen gebruiken (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "\n" #~ "Bepaal of er wel of niet impliciete AnyPrinter\n" #~ "klassen zullen worden aangemaakt.
\n" #~ "\n" #~ "Als ImplicitAnyClasses is ingeschakeld, en er een lokale wachtrij met dezelfde\n" #~ "naam bestaat, dus \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", dan\n" #~ "zal in plaats hiervan een klasse genaamd \"Anyprinter\" worden aangemaakt.
\n" #~ "\n" #~ "Als ImplicitAnyClasses is uitgeschakeld, dan worden er geen impliciete klassen\n" #~ "aangemaakt als er een lokale wachtrij met dezelfde naam aanwezig is.
\n" #~ "\n" #~ "Standaard is deze optie uitgeschakeld.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).
\n" #~ msgstr "" #~ "Max. aantal taken (MaxJobs)\n" #~ "\n" #~ "Maximum aantal taken dat in het geheugen wordt geplaatst. (actief en \n" #~ "voltooid).\n" #~ "Standaard is 0 (geen limiet).
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.
\n" #~ "\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Maximum aantal taken per gebruiker (MaxJobsPerUser)\n" #~ "\n" #~ "De richtlijn MaxJobsPerUser bepaalt het maximum aantal actieve\n" #~ "taken per gebruiker. Zodra een gebruiker dit\n" #~ "limiet bereikt wordt een nieuwe taak geweigerd. Pas als een van de actieve\n" #~ "taken is voltooid, gestopt, afgebroken of geannuleerd worden nieuwe taken\n" #~ "weer geaccepteerd.
\n" #~ "\n" #~ "Door het maximum op 0 te zetten schakelt u deze functie uit.\n" #~ "Standaard is 0 (geen limiet).\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.
\n" #~ "\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Maximum aantal taken per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "\n" #~ "De richtlijn MaxJobsPerPrinter bepaalt het maximum aantal actieve\n" #~ "taken per printer of -klasse. Zodra een printer of -klasse dit\n" #~ "limiet bereikt wordt een nieuwe taak geweigerd. Pas als een van de actieve\n" #~ "taken is voltooid, gestopt, afgebroken of geannuleerd worden nieuwe taken\n" #~ "weer geaccepteerd.
\n" #~ "\n" #~ "Door het maximum op 0 te zetten schakelt u deze functie uit.\n" #~ "Standaard is 0 (geen limiet).\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.
\n" #~ msgstr "" #~ "Poort\n" #~ "\n" #~ "De poort waar de CUPS-daemon op luistert. Standaard is 631.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.
\n" #~ msgstr "" #~ "Adres\n" #~ "\n" #~ "Het adres waar de CUPS-daemon op luistert. Laat dit leeg of gebruik\n" #~ "een asterisk (*) om een poortwaarde op het hele subnetwerk op te geven.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie als u gebruik wilt maken van SSL-versleuteling op dit adres/poort.\n" #~ "
\n"