# translation of kwifimanager.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006, 2007.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"

#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ONBEKEND"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
msgid "Network Name"
msgstr "Netwerknaam"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Kon de scan niet uitvoeren. Controleer of het commando \"iwlist\" zich in uw "
"$PATH bevindt."

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Scannen is niet mogelijk"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Uw hardware biedt geen ondersteuning om te scannen. Het resultaatvenster zal "
"daarom geen resultaten bevatten."

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Beheerd"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Geen interface"

#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Interface %1"

#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "nvt"

#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "Radio &uitschakelen"

#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "Alternatieve ontvangststerkteberekening gebr&uiken"

#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Ruisgrafiek tonen in statistiekenve&nster"

#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "Sterktenummer in &systeemvak tonen"

#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "Instellingen bew&erken..."

#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "Verbindings&statistieken"

#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Akoestisch scannen"

#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "In systeemvak blijven bij afslui&ten"

#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Naar &netwerken zoeken..."

#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "De huidige signaalsterkte"

#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "De snelheid waarmee de LAN-kaart opereert"

#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Gedetailleerde verbindingsstatus"

#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Voert een scan uit om te kijken bij welke netwerken u kunt inloggen"

#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Bezig met scannen..."

#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Toegangspunt: "

#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "KWiFiManager - Beheer van draadloze netwerken voor TDE"

#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"

#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Oorspronkelijke auteur en onderhouder"

#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Diverse reparaties en optimalisaties, heeft sessiebeheer toegevoegd"

#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "uit"

#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Scanresultaten"

#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Naar netwerk overschakelen..."

#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "De scan is voltooid, maar er waren geen netwerken gevonden."

#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Geen netwerk beschikbaar"

#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(verborgen cel)"

#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Netwerkoverschakeling is afgebroken vanwege ongeldige WEP-"
"sleutelspecificatie."

#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Ongeldige WEP-sleutel"

#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Verbindingsshelheid [MBit/s]:"

#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Statistieken - KWiFiManager"

#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Statistieken voor signaal/ruisverhouding"

#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "Blauw = signaalniveau, rood = ruisniveau"

#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"

#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "nu"

#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Status van actieve verbinding"

#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Bezig netwerk te zoeken: "

#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Verbonden met netwerk: "

#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Toegangspunt: "

#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- geen toegangspunt -"

#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Lokaal IP: "

#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Frequentie [kanaal]: "

#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Versleuteling: "

#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "actief"

#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "UITGESCHAKELD"

#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NIET VERBONDEN"

#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "AD-HOC MODUS"

#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "ULTIEM"

#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "TOP"

#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "UITSTEKEND"

#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "GOED"

#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "MATIG"

#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "MINIMAAL"

#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "BUITEN BEREIK"

#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Signaalsterkte: "