# translation of kmobile.po to Norwegian Nynorsk # translation of kmobile.po to Norsk (Nynorsk) # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Håvard Korsvoll , 2003. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:47+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Håvard Korsvoll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "korsvoll@skulelinux.no" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Legg til eining …" #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Fjern eining" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Fjern denne eininga" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Om&døyp eininga …" #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Set opp eining …" #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Legg til ny mobil eller bærbar eining" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Vel kategorien som den nye eininga tilhøyrer:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Søk etter nye einingar …" #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet." "

Do you want to add a device now ?" msgstr "" "Du har ingen mobileiningar sett opp endå." "

Vil du leggja til ei ny eining no?" #: kmobile.cpp:332 msgid "KDE Mobile Device Access" msgstr "KDE mobileiningstilgang" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Ikkje legg til" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "Ukjent eining" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "Ukjent tilknyting" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Denne eininga treng ikkje noko oppsett." #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon med batteri" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "Tidsplanleggjar" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "Digitalkamera" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Musikk/MP3-spelar" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "Uklassifisert eining" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktar" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "Notat" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "Ugyldig eining (%1)" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "" "Klarer ikkje lesa låsefil %s. Undersøk kvifor og fjern låsefila manuelt." #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "Låsefil %1 har stansa. Sjekk løyva." #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "Eining %1 er allereie låst." #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "Eining %1 ser ut til å vera låst av ein ukjent prosess." #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "Sjekk tilgangsløyva på låst katalog." #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "Klarer ikkje laga låsefil %1. Sjekk om stigen eksisterer." #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "Klarte ikkje laga låsefil %1. Feilkoden er %2." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Oppsettet er lagra" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Oppsettet er gjennoppretta" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 fjerna" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Oppkopling med %1 er etablert" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Oppkopling med %1 feila" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 fråkopla" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Fråkopling av %1 feila" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Les adressebokside %1 frå %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Lagra kontakt %1 på %2 feila" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Kontakt %1 lagra på %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Les notat %1 frå %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Lagra notat %1 til %2" #: main.cpp:28 msgid "KDE mobile devices manager" msgstr "Mobileiningshandterar for KDE" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Minimer til systemtrauet ved oppstart" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Oppsett" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Første side" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Førstesideval" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Andre side" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Andresideval" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Legg til noko her" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Eining" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Vel mobileining" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Vel mobileining:" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Legg til &ny eining …" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "V&el" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt"