# Translation of kfindpart to Norwegian Nynorsk # translation of kfindpart.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation. # Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes, , 2001,2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:44+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Finn" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Finn filer og mapper" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "EinMiddelsLangTekst …" #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "Funne éi fil\n" "Funne %n filer" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Søkjer …" #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Avbrote." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Feil." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Oppgje ein fullstendig stig i feltet «Leit i»." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Fann ikkje mappa." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Finn komponent" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Namn:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Du kan bruka jokerteikn og «;» for å dela fleire namn" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "&Leit i:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "&Ta med underkatalogar" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom …" #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Bruk fil-liste" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Oppgje namnet på fila du leitar etter.
Du kan dela opp alternativ " "med semikolon «;».

Filnamnet kan innehalda følgjande spesialteikn: " "
  • ? eitt vilkårleg teikn
  • * null eller fleire " "vilkårlege teikn
  • […] ein av bokstavane innanfor klammene

Døme på søk:
  • *.kwd;*.txt finn alle filer der " "namnet sluttar på «.kwd» eller «.txt».
  • sk[uo]le finn «skule­» " "og «skole».
  • Hal?o finn alle filnamn som startar med «Hal» og " "sluttar med «o», med eit vilkårleg teikn mellom.
  • Mitt dokument." "kwd finn akkurat det filnamnet.
" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Gjer at søket kan bruka fil-lista frå pakken slocate til å søkja " "raskare. Ikkje gløym å oppdatera lista av og til (med updatedb)." #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Finn alle filer laga eller &endra:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&mellom" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "i løpet av dei &siste" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "og" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "minutt" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "time/timar" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "dag(ar)" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "månad(er)" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "år" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "Fil&storleik:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Filer eigd av &brukar:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Eigd av &gruppe:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "minst" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "høgst" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Lik" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "byte" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "Fil&type:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "I&nneheld tekst:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Her kan du velja om berre filer som inneheld denne teksten skal finnast. " "Legg merke til at du ikkje kan bruka alle filtypane i lista ovanfor. I " "hjelpeteksten finn du lista over dei filtypane du kan bruka her." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Ta med &binærfiler" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulært uttrykk" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Her kan du velja å søkja i alle slags filer, sjølv om filtypane " "vanlegvis ikkje inneheld tekst (til dømes programfiler eller bilete)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&for:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Søk &metainfo-delar:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Alle filer og mapper" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Symbolske lenkjer" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Spesielle filer (soklar, einingsfiler, …)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Køyrbare filer" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID-køyrbare filer" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Alle bilete" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Alle videoar" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Alle lydar" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Namn/&plassering " #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "&Innhald" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Søk i filkommentarar eller metainfo.
Her er nokre døme: " "
  • Lydfiler (mp3, …) Søk i id3-taggen etter tittel, album, …" "
  • Bilete (png, …) Søk etter bilete med ei viss oppløysning, " "kommentar, …
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Dersom oppgjeve, søk berre i dette feltet.
  • Lydfiler (mp3, " "…) Kan vera tittel, album, …
  • Bilete (png, …) Søk berre i " "oppløysning, fargedjupn, …
" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Kan ikkje søkja i ein periode som varer mindre enn eitt minutt." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Datoen er ugyldig." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Ugyldig datoområde." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Kan ikkje søkja på datoar i framtida." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "For stor … Vil du velja ein maksimal storleik?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Vel" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Ikkje vel" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Les/skriv" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Berre lesing" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Berre skriving" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Utilgjengeleg" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Namn" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "I undermappe" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Endra" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Løyve" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Første linje som passar" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Lagra resultat som" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Klarte ikkje lagra resultata." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Resultatfil for KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Resultata vart lagra til fila\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Vil du verkeleg sletta den valde fila?\n" "Vil du verkeleg sletta dei %n valde filene?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Opna" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Opna mappe" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Opna med …" #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Valte filer" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Feil ved bruk av locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE-filfinningsverktøy" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Søk i mappe/mapper." #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998–2003 TDE-utviklarane" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Noverande vedlikehaldar" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Utforming av grensesnitt og fleire søkjeval" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Utforming av grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feil." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Eigenskapar"