# translation of cupsdconf.po to Norsk (Nynorsk) # translation of cupsdconf.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2001,2002, 2003. # Håvard Korsvoll , 2003. # Håvard Korsvoll , 2003. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-04 18:42+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL-adresse" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Tillat" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Nekt" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Send" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Over" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Spør" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Frå:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Til:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Visingsadresse" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Vising" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Visingsinnstillingar" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Bruk vising" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Bruk implisitte klassar" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Gøym implisitte medlemmer" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Bruk korte namn" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Bruk «vilkårlege» klassar" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Tillat, nekt" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Nekt, tillat" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " s" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Visingsport:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Visingsintervall:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Tidsgrense for vising:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Visingsadresser:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Visingsrekkjefølgje:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Visingsval:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Rot" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Alle skrivarar" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Alle klassar" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Utskriftsjobbar" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Skrivar" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Rot" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Snøgghjelp" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "CUPS-tenaroppsett" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Feil ved lasting av oppsettfil." #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "CUPS-oppsettfeil" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Dette oppsettverktøyet kjende ikkje att enkelte av innstillingane. Dei vert " "ikkje rørde, og du kan ikkje endra dei." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Ukjende innstillingar" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Finn ingen køyrande CUPS-tenar" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Kan ikkje starta CUPS-tenaren om att (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Klarte ikkje henta oppsettfila frå CUPS-tenaren. Du har truleg ikkje rette " "tilgangsløyve for å utføra denne operasjonen." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Intern feil: Fila «%1» kan ikkje lesast frå eller skrivast til." #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Intern feil: Fila «%1» er tom." #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Oppsettfila er ikkje lasta opp til CUPS-tenaren. Demonen vert ikkje starta om " "att." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Klarte ikkje lasta opp oppsettfila til CUPS-tenaren. Du har truleg ikkje rette " "tilgangsløyve for å utføra denne operasjonen." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "CUPS-oppsettfeil" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Kan ikkje skriva oppsettfil %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Mappeinnstillingar" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Datamappe:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Dokumentmappe:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Skriftsti:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Spørjingsmappe:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Tenarprogram:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Tenarfiler:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Mellombelse filer:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinnstillingar" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Uavgrensa" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Brukar:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP-mellomlager:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Filtergrense:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Jobbar" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Innstillingar for utskriftsjobbar" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Ta vare på jobbhistorie" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Ta vare på jobbfiler" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Fjern jobbar automatisk" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Høgste tal på jobbar:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Høgste tal på jobbar per skrivar:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Høgste tal på jobbar per brukar:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Logg" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Logginnstillingar" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Detaljert avlusing" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Avlusingsinformasjon" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Generell informasjon" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Åtvaringar" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Inga loggføring" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Tilgangslogg:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Feillogg:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Sidelogg:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Høgste loggstorleik:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Loggingsnivå:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Nettverksinnstillingar" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Hald i live" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Oppslag av vertsnamn:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "«Hald i live»-tidsgrense:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Høgste tal på klientar:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Høgste storleik på spørjingar:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Klienttidsgrense:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Lytt til:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Tryggleik" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Tryggleiksinnstillingar" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Rotbrukar på nettverk:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Systemgruppe:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Krypteringssertifikat:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Krypteringsnøkkel:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Adresser:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Denne adressa er alt definert. Vil du byta ut den gamle?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Tenar" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Tenarinnstillingar" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Tillat overstyring" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Inga" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Klassifisert" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Konfidensielt" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Hemmeleg" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Svært hemmeleg" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Uklassifisert" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Anna" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Tenarnamn:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Tenaradministrator:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Klassifisering:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Standardteiknsett:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Standardspråk:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap-fil:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap-format:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Velkommen til oppsettverktøyet for CUPS-tenaren" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Dette verktøyet hjelper deg med å setja opp tenaren i " "CUPS-utskriftssystemet. Dei tilgjengelege innstillingane er hierarkisk " "klassifiserte. Du når dei raskt gjennom treoversikta til venstre. Kvart " "alternativ har ein standardverdi. Dersom du vil at tenaren skal bruka denne, " "merk av i boksen til høgre for alternativet.

" "
" "

Du kan få hjelp til dei ulike vala ved å bruka «?»-knappen på tittellinja " "eller knappen nedst i denne dialogen.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Standardliste" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Enkel" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Samandrag" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Brukar" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "System" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Påkravd" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Dersom førespurt" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Alle" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Vilkårleg" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Ressurs:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Namn:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Tilfredsstill:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL-rekkjefølgje:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL-adresser:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Last oppsettfil" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Eit CUPS-oppsettverktøy" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Bruk SSL-kryptering" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Lytt til" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Fliser" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Tenarnamn (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Vertsnamnet på tenaren, slik omverda ser det. CUPS brukar i\n" #~ "utgangspunktet vertsnamnet til systemet.

\n" #~ "

\n" #~ "For å velja standardtenaren klientane brukar, sjå fila client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme:: minvert.mittdomene.no

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Tenaradministratoren (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "E-postadressa tilbakemeldingar eller problem skal sendast til.\n" #~ "I utgangspunktet brukar CUPS «root@vertsnamn».

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: root@minvert.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Tilgangslogg (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Fila for tilgangslogg. Dersom filnamnet ikkje startar med /,\n" #~ "vert det rekna som relativt til ServerRoot. I utgangspunktet er filnamnet\n" #~ "«/var/log/cups/access_log».

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan òg bruka spesialnamnet syslog for å senda resultatet til\n" #~ "syslog-fila eller -demonen.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Datakatalog (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Rotkatalogen til CUPS-datafilene.\n" #~ "Standardverdien er «/usr/share/cups».

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Standard teiknsett (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Teiknsettet som skal brukast som standard. Dersom ingenting er oppgjeve,\n" #~ "vert «utf-8» bruka. Legg merke til at teiknsettet òg kan overstyrast i\n" #~ "HTML-dokument …

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Standardspråk (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Standardspråket, dersom nettlesaren ikkje oppgjev det.\n" #~ "Dersom ingenting er oppgjeve, vert lokalinnstillinga bruka.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Dokumentkatalog (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Rotkatalogen til HTTP-dokumenta som vert serverte.\n" #~ "Standardinnstillinga er den katalogen som er kompilert inn.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Feillogg (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Fila for feillogg. Dersom filnamnet ikkje startar med /, vert det\n" #~ "rekna som relativt til ServerRoot. I utgangspunktet er filnamnet\n" #~ "«/var/log/cups/error_log».

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan òg bruka spesialnamnet syslog for å senda resultatet til syslog-fila eller -demonen.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "Skrifttypekatalogen (FontPath)

Katalogen der alle skriftene ligg (for tida berre bruka til pstoraster). Standardverdien er «/usr/share/cups/fonts».

Døme: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Loggnivå (LogLevel)

Styrer talet på meldingar som vert logga til ErrorLog-fila, og kan vera ein av dei følgjande verdiane:

  • debug2: Loggfør alt.
  • debug: Loggfør nesten alt.
  • info: Loggfør alle førespurnader og tilstandsendringar.
  • warn: Loggfør feil og åtvaringar.
  • \n" #~ "
  • error: Loggfør berre feil.
  • \n" #~ "
  • none: Loggfør ingenting.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Døme: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksimum storleik på loggen (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Set den maksimale storleiken for kvar loggfil før dei vert\n" #~ "rotert. Standard er 1048576 (1MB). Skriv inn 0 for å slå av rotering.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Sidelogg (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Fila for sidelogg, viss denne ikkje startar med /\n" #~ "vil den vere relativ til ServerRoot. Standard er sett til\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan også nytte det særskilte namnet syslog\n" #~ "for å sende utdata til systemlogg-fila eller demonen.

\n" #~ "Døme: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Ta vare på jobbhistoria (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Om du vil ta vare på jobbhistoria etter at ein\n" #~ "jobb er ferdig, avbrutt eller stoppa. Standard er Yes

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap-fila (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Namnet til printcap-fila. Standard er blankt.\n" #~ "Ved å la det stå blankt slår du av generering av printcap-fil

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Mappe for forespørslar (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Mappe der forespurde utskrifter vert lagra.\n" #~ "Standard er /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Fjernbrukar (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Namnet til brukar med uautorisert tilgang frå fjerne system\n" #~ "Standard er «remroot».

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Tenarprogram (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Rotkatalogen for fordelingsprogramvare\n" #~ "Standard er /usr/lib/cups eller /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Tenarfiler (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Rotkatalogen for fordelaren\n" #~ "Standard er /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Brukar (User)\n" #~ "

\n" #~ "Kva for brukar tenaren køyrer under. Vanlegvis må dette\n" #~ "vera lp, men du kan setje opp systemet for ein\n" #~ "anna brukar viss det er nødvendig.

\n" #~ "

\n" #~ "Merk: tenaren må i utgangspunktet bli køyrt som root for\n" #~ "å støtte standard IPP, 631. Den endrar brukar når eit \n" #~ "eksternt program vert køyrt.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppe (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Gruppa som tenaren køyrer under. Vanlegvis må dette\n" #~ "vera sys, men du kan setje opp systemet for\n" #~ "ei anna gruppe viss det er nødvendig.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP mellomlager (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Storleiken på minnet som kvar RIP skal bruka for å mellomlagra\n" #~ "bitmapper. Verdien kan vera eit reelt nummer etterfølgt av «k» for\n" #~ "kilobyte, «m» for megabyte, «g» for gigabyte eller «t» for ruter (tiles)\n" #~ "(1 rute = 256x256 pikslar). Standard «8m» (8 megabyte).

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Midlertidige filer (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Katalogen der dei midlertidige filene vert lagt. Denne katalogen\n" #~ "må vera skrivbar for brukaren definert over. Standard er\n" #~ "«/var/spool/cups/tmp» eller verdien til TMPDIR miljøvariabelen.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Filtergrense (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Set den øvre grensa for kostnad til alle jobbfilter som kan verta køyrd\n" #~ "samtidig. Ei grense på 0 tyder at inga grense skal nyttast. Ein typisk jobb kan trenge\n" #~ "ei filtergrense på minst 200; grenser mindre enn det minste \n" #~ "ein jobb krev tvingar ein enkelt jobb til å verta skriven ut på eit tilsynelatande tilfeldig tidspunkt.

\n" #~ "

\n" #~ "Standard grense er 0 (ubegrensa)

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Lytt til (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Portar eller addresser som vert lytta til. Standard port 631 er reservert\n" #~ "til Internet Printing Protocol (IPP) og er det som vert bruka her.

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan ha fleire Port/Listen-linjer for å lytte til meir enn ein\n" #~ "port/ei adresse, eller til å avgrense tilgang.

\n" #~ "

\n" #~ "Merk: Diverre støttar fleste nettlesarar ikkje TLS eller HTTP-oppgraderingar\n" #~ "til kryptering. Om du vil støtte nettbasert kryptering, må du truleg lytte på port 443 («HTTPS»-porten).

\n" #~ "

\n" #~ "Døme:631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Oppslag på maskinnamn (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Om ein skal gjere namneoppslag på ip-adressa for å finne eit fullt kvalifisert maskinnamn eller ikkje.\n" #~ "Dette er slått av som standard på grunn av yting.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Hald i live (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Skal det vera støtte for «hald i live»-samband. Dette er slått på som standard.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Tidsgrense for «hald i live» (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Tida (i sekund) før «hald i live»-samband vert slått av. 60 sekund er standard.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksimum tal på klientar (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Kontrollerer maksimum tal på samtidige klientar som skal verta aksepterte.\n" #~ "Standard er 100.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksimum storleik på førespurnad (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Avgrensar talet på samtidige HTTP-førespurnader og utskriftsfiler.\n" #~ "Set denne til 0 for å slå av denne funksjonaliteten (standard er 0)

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "mellom e\n" #~ " Tidsabrudd for klient (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Tida (i sekund) før førespurnadar får tidsavbrudd. 300 sekund er standard

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk annonsering (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Om ein skal lytta til skrivarinformasjon frå andre CUPS-tenarar.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Påslegen som standard.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Merk: For å publisera ein presentasjon frå denne\n" #~ "CUPS-tenaren til det lokale nettverket må ein spesifisera,\n" #~ "eit gyldig BrowseAddress-direktiv.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Nytt korte navn (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Om ein skal nytte «korte» namn for skrivarar på nettet om mogleg,\n" #~ "dømesvis «skrivar» istadenfor «skrivar@tenar».\n" #~ "Dette er slått på i utgangspunktet.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Annonseringsadresser (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Spesifiserer kva annonseringsadresse som skal nyttast.\n" #~ "Som standard vert dette sendt til alle aktive grensesnitt.

\n" #~ "

\n" #~ "Merk: HP-UX 10.20 og tidlegare handterar ikkje desse annonseringane\n" #~ "på ein god måte, med mindre du har eit nettverk med A-, B-, C- eller D-nettmaske\n" #~ "(med andre ord utan støtte for CIDR).

\n" #~ "Døme: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Tillat/nekt annonsering (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: Spesifiserer ei adressemaske som skal tillatast å \n" #~ "nytte annonsering. Standard er å tillate dette frå alle adresser.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: Spesifiserer ei adressemaske som skal nektast å\n" #~ "nytte annonsering. Standard er å ikkje nekte tilgang frå nokon adresse.

\n" #~ "

\n" #~ "Både \"BrowseAllow\" og \"BrowseDeny\" tillet den fylgande notasjonen\n" #~ "for adresser:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Avgrensingar på maskin- og domenenamn fungerer berre om du har slått\n" #~ "på maskinnavnsoppslag.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Annonseringsintervall (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Tid i sekund mellom kvar gong annonsering skal sendast.\n" #~ "Standard er 30 sekund.

\n" #~ "

\n" #~ "Merk at annonseringsinformasjon vert sendt kvar gong\n" #~ "tilstanden til ein skrivar vert endra.

\n" #~ "

\n" #~ "Set dette til 0 for å deaktivere utgåande annonseringar slik\n" #~ "at dine skrivarar ikkje vert synlege. Du kan framleis sjå skrivarar på andre tenarar.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Rekkjefølgja for annonsering (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Set rekkjefølgja for samanlikningar av tillat/nekt-annonsering.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Spør etter skrivaroversikt (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Spør namnetenar(ane) etter skrivarar.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: mintenar:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Port bruka til annonsering (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Port som vert nytta til UDP kringkastingar. Standard er IPP-porten.\n" #~ "Om du endrer denne, må du gjere samme endring på alle andre tenarar også.\n" #~ "Berre ein BrowsePort vert nytta.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Vidaresend annonseringar (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Send vidare annonseringspakkar frå ei adresse/nettverk til ei anna.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: kjeldeadresse måladresse

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Varighet av annonsering (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Tidsavgrensinga (i sekund) for nettverksskrivarar. Om me ikkje får\n" #~ "ei oppdatering i løpet av denne tida så vil skrivaren verte fjerna frå skrivarlista,\n" #~ "Denne verdien burde definitivt ikkje vere mindre enn BrowseInterval-verdien av relativt openbare grunnar. Standard er 300 sekund.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Implisitte klasser (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Om ein skal nytte implisitte klasser eller ikkje.

\n" #~ "

\n" #~ "Skrivarklasser kan verte spesifiserte eksplisitt i fila\n" #~ "classes.conf, implisitt via skrivarane tilgjengeleg på det\n" #~ "lokale nettverk, eller ved å nytta begge metodar.

\n" #~ "

\n" #~ "Når ImplicitClasses-direktiv er sett til On vil skrivarane på nettverket\n" #~ "med same namn (dømesvis Acme-LaserPrint-1000) verta plasserte inn i ei\n" #~ "klasse med samme namn. Dette gjer at ein enkelt kan setje opp fleire\n" #~ "redundante køar på eit lokalt nettverk utan større administrative vanskar.\n" #~ "Om ein brukar sender ein utskriftsjobb til Acme-LaserPrint-1000 vil jobben\n" #~ "gå til den fyrste ledige køen.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ " Systemgruppe (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Gruppenamnet for systemtilgang (skrivaradministrasjon).\n" #~ "Standard varierer avhengig av operativsystem som vert bruka, men\n" #~ "vil vera anten sys, system eller root (i den rekkjefylgja).

\n" #~ "Døme: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Krypteringssertifikat (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Fila som inneheld sertifikatet til tenaren.\n" #~ "Standard er «/etc/cups/ssl/server.crt»

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Krypteringsnøkkel (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Fila som inneheld nøkkelen til tenaren.\n" #~ "Standard er \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Tilgangsrettar\n" #~ "# Tilgangsrettar for kvar mappe utdelt av tidsplanleggaren.\n" #~ "Plasseringar er relative til DocumentRoot-direktivet...\n" #~ "# AuthType: Kva autentisering som skal nyttast:\n" #~ "# None – Utfør inga autentisering\n" #~ "Basic – Utfør autentisering ifylgje «HTTP Basic»-standarden.\n" #~ "Digest – Utfør autentisering ifylgje «HTTP Digest»-standarden.\n" #~ "# (Merk: Lokal sertifikatautentisering kan erstattast med klienten for\n" #~ "Basic eller Digest når ein koplar seg til localhost-grensesnittet).\n" #~ "# AuthClass: Autorisasjonsklassa – for tida er berre Anonymous, User,\n" #~ "System (gyldig brukar tilhøyrande i gruppa SystemGroup) og Group\n" #~ "(gyldig brukar tilhøyrande i den spesifiserte gruppa) støtta.\n" #~ "# AuthGroupName: Gruppenamnet for gruppeautentisering.\n" #~ "# Order: Rekkefylgja for handsaming av Allow/Deny-direktiv # Allow: Tillet tilgang frå det spesifiserte maskinnamnet,\n" #~ "domenenamnet, IP-adresse eller nettverk. # Både «Allow» og «Deny» aksepterer den fylgjande notasjonen for adresser:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Maskin- og domeneadressar krev at du har slått på \n" #~ "namneoppslag med direktivet «HostNameLookups On» ovanfor.\n" #~ "# Encryption: Om ein skal nytta kryptering eller ikkje. Dette er avhengig\n" #~ "av at OpenSSL-biblioteket er linka inn saman med CUPS-biblioteket samt \n" #~ "CUPS-tidsplanleggaren.\n" #~ "# Moglege verdiar:\n" #~ "# Always – Alltid bruk kryptering (SSL)\n" #~ "Never – Aldri bruk kryptering\n" #~ "Required – Bruk krypterings-oppgradering med TLS\n" #~ "IfRequested – Bruk kryptering om tenaren spør etter det\n" #~ "# Standardverdi er «IfRequested»\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autentisering (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Autorisasjonsmetoden som skal nyttast:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None – Bruk inga autentisering.
  • \n" #~ "
  • Basic – Bruk autentisering med metoden HTTP Basic.
  • \n" #~ "
  • Digest – Bruk autentisering med metoden HTTP Digest.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Merk: Lokal sertifikatautentisering kan verte bytt ut med klienten for\n" #~ "Basic eller Digest når ein koplar seg til localhost-grensesnittet.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Klasse (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Autorisasjonsklasse. Foreløpig er berre Anonymous, \n" #~ "User, System (gyldig brukar som høyrer til gruppa\n" #~ "SystemGroup) og Group (gyldig brukar som høyrer til den\n" #~ "spesifiserte gruppa) støtta.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Brukar- og gruppenamn som er tillete å nytte denne ressursen.\n" #~ "Formatet er ei kommaseparert liste.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Tilfredsstill (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Dette direktivet kontrollerer om alle spesifiserte krav må vera\n" #~ "tilfredsstilte for å gje tilgang til ressursen. Om denne er sett til «All», må alle autentiseringar og tilgangskontrollbetingelsar vera tilfredsstilte\n" #~ "for å få tilgang.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Ved å setja dette direktivet til «any» tillet ein brukar å få tilgang om \n" #~ "autentiseringa eller tilgangskontrollen er tilfredsstilt.\n" #~ "For eksempel kan du krevja autentisering for fjerntilgang,\n" #~ "men la lokal tilkopling få tilgang utan autentisering.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Standard er «all».\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autentiseringsgruppe (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Gruppenamnet forGruppe-autentisering.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL rekkjefølgje (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Rekkjefølgje for tillat/nekt handsaming.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ " Tillat\n" #~ "

\n" #~ "Tillet tilgang frå spesifiserte tenarnamn, domene, IP-adresser eller\n" #~ "nettverk. Moglege verdiar er:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domene.com\n"
#~ ".domene.com\n"
#~ "tenar.domene.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Tenar og domeneadressar føreset at du slår på oppslag for tenarnamn\n" #~ "med \"HostNameLookups On\" over.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-adresser (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Tillat/nekt tilgang frå spesifiserte tenarnamn, domene, IP-adressar eller netverk. Moglege verdiar er:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domene.com\n"
#~ ".domene.com\n"
#~ "tenar.domene.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Tenar og domeneadressar føreset at du slår på oppslag for tenarnamn\n" #~ "med \"HostNameLookups On\" over.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Kryptering (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Om ein skal nytte kryptering eller ikkje. Dette er avhengig av at OpenSSL-\n" #~ "biblioteket er linka inn i CUPS-biblioteket og CUPS-tidsplanleggaren.

\n" #~ "

\n" #~ "Moglege verdiar:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always – Alltid bruk kryptering (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never – Aldri bruk kryptering
  • \n" #~ "
  • Required – Bruk krypteringsoppgradering via TLS
  • \n" #~ "
  • IfRequested – Bruk kryptering om tenaren krever det
  • \n" #~ "

\n" #~ "Standardverdi er «IfRequested».

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Tilgangsrettar\n" #~ "

\n" #~ "Tilgangsrettar for kvar katalog delt av tidsplanleggaren.\n" #~ "Plasseringar er relative til direktivet DocumentRoot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Automatisk fjern ferdige jobbar(AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatisk fjern ferdige utskriftsjobbar som ikkje trengst til kvotehandsaming.\n" #~ "Standard er No.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Surfeprotokollar (BrowseProtocols)\n" #~ "

Kva protokollar som skal brukast for surfing. Kan vera\n" #~ "kva for ein av dei fylgjande verdiane, skilt med mellomrom og/eller komma:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all – Bruk alle støtta protokollar.
  • \n" #~ "
  • cups – Bruk CUPS-surfeprotokollen.
  • \n" #~ "
  • slp – Bruk SLPv2-protokollen.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Standard er cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Merk: Om du vel å bruke SLPv2 er det sterkt anbefalt at du har\n" #~ "minst ein SLP katalogagent (DA) på nettverket ditt. Ellers kan surfeoppdateringar\n" #~ "ta fleire sekund, der tidsplanleggaren ikkje vil sende noko svar på\n" #~ "førespurnader frå klienten.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Klassifisering (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Klassifiseringsnivået til tenaren. Om dette er spesifisert, vil denne\n" #~ "klassifiseringa bli vist på alle sider. Råutskrift vil også vere slått av.\n" #~ "Standard er ein tom streng.

\n" #~ "

\n" #~ "Døme: confidential\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Tillat overstyringar (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Om ein skal tillate brukarar å overstyre klassifiseringa på utskrifter.\n" #~ "Om dette er aktivert, kan brukarar begrense sider med banner til\n" #~ "før eller etter utskriftsjobben. Dei kan også endre klassifiseringa til\n" #~ "jobben, men kan ikkje fjerne klassifiseringa eller bruk av banner\n" #~ "fullstendig.

\n" #~ "

\n" #~ "Standard er off.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Gøym implisitte medlem (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Om ein skal vise medlem av ei implisitt klasse eller ikkje.

\n" #~ "

\n" #~ "Når dette er aktivert vil alle skrivarar på nettverket som er del\n" #~ "av ei implisitt klasse bli gøymt for brukaren. Det vil dermed berre bli\n" #~ "vist ein enkelt kø sjølv om mange køar vil støtte denne implisitte klassa.

\n" #~ "

\n" #~ "Slått på som standard.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk "any"-klasser (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Om ein skal opprette implisitte AnyPrinter-klasser.

\n" #~ "

\n" #~ "Når dette er aktivert og ein lokal kø med same namn finnast (eksempelvis\n" #~ "«skrivar», «skrivar@tenar1») vil ei implisitt klasse med namn «AnyPrinter»\n" #~ "vert oppretta istadenfor.

\n" #~ "

Når dette er deaktivert vil ikkje implisitte klasser bli oppretta når\n" #~ "den lokale køen har samme namn som den på nettverket.

\n" #~ "

\n" #~ "Deaktivert som standard.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksimum tal på jobbar (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maksimum tal på jobbar som skal haldast i minnet (aktive og ferdige).\n" #~ "Standard er 0 (inga grense).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksimum tal på jobbar per brukar (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "Dette direktivet kontrollerer maskimum tal på aktive jobbar\n" #~ "som vert tillete per brukar. Når ein brukar når denne grensa vil nye\n" #~ "jobbar verte nekta til ein av dei aktive jobbane er fullført, stoppa eller avbroten.

\n" #~ "

\n" #~ "Ved å setje denne til 0 deaktiverer funksjonaliteten.\n" #~ "Standard er 0 (inga grense).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksimum jobbar per skrivar (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "Dette direktivet kontrollerer maksimum tal på aktive\n" #~ "jobbar som er tillete per skrivar eller per klasse med skrivarar.\n" #~ "Når ein skrivar eller ei klasse når denne grensa vil nye jobbar\n" #~ "verte nekta til ein av dei aktive jobbane er fullført,\n" #~ "stoppa eller avbroten.

\n" #~ "

\n" #~ "Ved å setje denne til 0 deaktiverer funksjonaliteten.\n" #~ "Standard er 0 (inga grense).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "Porten som CUPS-demonen lyttar til. Standard er 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ " Adresse\n" #~ "

\n" #~ "Adressa som CUPS-demonen lytter til. Lat denne vere tom eller bruk ei stjerne (*)\n" #~ "for å spesifisere ein verdi for porten på heile subnettet.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Kryss av her viss du vil bruka SSL-kryptering med denne adressen/porten.\n" #~ "

\n"