# Translation of knotes to Norwegian Nynorsk # translation of knotes.po to Norsk (Nynorsk) # translation of knotes.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. # Håvard Korsvoll , 2003. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:46+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Ny" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Endra namn …" #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Gøym" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Set inn dato" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Set alarm …" #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Send …" #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "E-post …" #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillingar …" #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Hald over andre" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Hald under andre" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Til skrivebord" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Gå gjennom notat" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Vil du verkeleg sletta notatet %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Stadfest sletting" #: knote.cpp:729 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Skriv eit nytt namn:" #: knote.cpp:822 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Send «%1»" #: knote.cpp:832 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Vertsnamnet kan ikkje vera tomt." #: knote.cpp:861 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Klarte ikkje starta e-postprosessen." #: knote.cpp:889 msgid "Save note as plain text" msgstr "Lagra notat som rein tekst" #: knote.cpp:908 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Fila %1 finst frå før.
Vil du verkeleg skriva over henne?
" #: knote.cpp:999 msgid "&All Desktops" msgstr "&Alle skrivebord" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Planlagd alarm" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Ingen alarm" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Alarm &klokka:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Alarm &om:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "timar/minutt" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Vising" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Innstillingar for vising" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Skrivefelt" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Innstillingar for skrivefeltet" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Standardinnstillingar for nye notat." #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Innstillingar for handlingar" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Nettverksinnstillingar" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Stil" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Stilinnstillingar" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Tekstfarge:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Vis notat i oppgåvelinja" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Standard&breidd" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Standard&høgd:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Tabulatorbreidd:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Auto&innrykk" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Rik tekst" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Tekstskrift:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Tittelskrift:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Vising" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Skrivefelt" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&E-posthandling:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Innkomande notat" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Ta imot innkomande notat" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Utgåande notat" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Sendar-ID:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Stryk ut" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Venstrejuster" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Midtstill" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Høgrejustert" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Blokkjustert" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Liste" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Heva" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Senka" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Tekstfarge …" #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Tekstskrift" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Tekststorleik" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Vertsnamn eller IP-adresse:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Dei følgjande notata utløyste alarmar:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tilpass snøggtastar" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Notathandlingar" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Notatblokk for TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Nytt notat" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Nytt notat frå utklippstavla" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Vis alle notat" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Gøym alle notat" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Ingen notat" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Kommunikasjonsfeil: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE Notat" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "© 1997–2006 KNotes-utviklarane" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Opphavleg KNotes-forfattar" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Porta KNotes til TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Nettverksgrensesnitt" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Starta integrering av rammeverk for TDE-ressursar" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Idé og opphavleg kode for ny utsjånad" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Klarte ikkje lagra notata til %1. Sjå etter at det er nok plass " "på disken.
Det skal liggja ein reservekopi i den same mappa.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notat" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Porten KNotes vil lytta til og senda notat til." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Stadfest sletting"